Следопыты
Софокл
СЛЕДОПЫТЫ
Трагедия
(пер. Фаддея Зелинского)
Действующие лица
Аполлон
Киллена, горная нимфа
Силен
Хор сатиров
Действие происходит перед пещерой, находящейся в горе Киллене, в Аркадии.
Пролог
Аполлон. . . . . . . . . .7 Сим объявляется [богам и] смертным:[Я, Аполлон, сын Зевса,] обещаю. . . . . . . . . .10 [Притом сейчас же, а не] в срок далекий, —[Тому, кто] гнет невыносимый с сердца[Мне снимет] … дойные коровыИз стойл моих исчезли, и вотщеЯ их выслеживаю. Кто-то тайноС неслыханною хитростью увел ихОт яслей далеко…Не думал я, чтоб кто-нибудь из смертныхИ даже из богов такое делоСвершить отважился. [Узнав о нем,]Я в огорченьи страшном на разведкиОтправился и всем богам и смертнымО нем поведал – чтоб никто незнаньем20 Не мог отговориться…Я странствую по свету в исступленье.Все племена на свете обошел[1]. . . . . . . . . .34 [И вот в земле] дорийской…. . . . . . . . . .36 Пришел, помощников [ища]. . Киллены. .Кряж неприступный….Я объявляю всем: и овчарам,И землепашцам, [и покрытым сажей]40 [Угольщикам,] и горных нимф исчадьям[Звероподобным][2] – кто бы ни был здесьСвидетелем беседы нашей: знайте!Кто мне вернет [излюбленное стадо,]Тому награду приготовил я.На призыв Аполлона является Силен.
СиленО Феб, едва услышал я твой голос —А прозвучал он громко, что труба, —Без промедления сюда примчалсяЯ, не жалея старых ног своих.Тебе услугу оказать хочу я,Чтоб нас связала дружба: вот причина50 Поспешности моей. Тебе все делоЯ выслежу… А все-таки то златоТы приготовь. Я более всего. . . . . . . . . .Да и детей моих глаза [надежны].[Их прихвачу я] – коль согласен тыНам обещание свое исполнить.АполлонИсполню свято; ты ж свое исполни!Силен[Коров я приведу;] но где ж награда?Аполлон57 [Находчику] вручу ее сполна.. . . . . . . . . .Силен62 О чем это?….АполлонСвободен будешь ты [и весь твой род.]Исчезает. На свист Силена отовсюду сбегаются сатиры.
Парод
Хор. . . . . . . .Дружно все сюда!Чтобы ног следы…..Апапапапай!….Эге-ге, тебя….Эй, ищи воров…Вверх по пастбищам…70 Совершая путь…Зов отцовский…Как бы набрести [легкой] поступьюНа неясный [след] похищения!Жизнь свободную, жизнь привольнуюДаст удача всем, и отцу, и нам.Будет другом бог; он работу дал —Пусть же вместе с ней и в награду намЗасияет блеск злата ясного.Эписодий Первый
Силен(глядя на суетящихся сатиров)О боги! О судьба! О кормчий демон!80 Да будет счастлив ваш усердный бег!Да выследит с добычей он и вора,Что Аполлона дерзко обокрал.Коль есть тому иль послух, иль свидетель,[3] —Мне будет другом, помощь оказав,И Феб-владыка службы не забудет.. . . . . . . . . .Хор. . . . . . . . . .Силен91 Что, есть охотник? – Иль [никто не видел?][Самим нам,] видно, [весь исполнить труд.]Итак, за дело все! [Совет мой: ] нюхом[Сначала запах] в воздухе ловить,Впивая в ноздри ветерок [залетный,]Затем, на корточках, [лицом земли]Почти касаясь, [отпечатков слабых]И обонянием искать, [и взором.]Полезно все, что к цели нас ведет.(Удаляется. Сатиры принимаются за розыск.)Первый сатир100 То бог, то бог, то бог![4] Ура, ура!Открыли след мы!.. Стой![Смотри, затопчешь!]Второй сатирДа, это те коровии следы.Первый сатирСам бог ведет команду нашу; тише!Второй сатирНу, что, товарищ! Долг исполнен нами?Первый сатирЧто скажет та артель?Третий сатирИ очень даже:Улик яснее этих не найдешь.Смотри, смотри!Вот новый след воловьего копыта.Ты видишь, да?Второй сатир110 С ним совпадает отпечаток прежний.Первый сатирИтак, бегом!. . . . .. . . . . . . . . .Как только уха их коснется свист.Свистит.
КорифейИх голоса расслышать не могу я;А все же ясно: их следи нашли мы,И ими здесь протоптана тропа.А это что?Здесь, видит Зевс, направлены обратноСледы;[5] назад глядит копыто: так ведь?120 Что это значит? Кто ведет так стадо?Переднее здесь задним стало, видишь?Противных направлений сплетеныМежду собою отпечатки; право,У волопаса помутился ум.Из глубины пещеры раздается внезапно игра на неизвестном для сатиров инструменте – лире. Сатиры, пораженные ужасом, падают на землю и в этом положении остаются неподвижно до конца игры.
Силен(возвращаясь)А это что за новая уловка?Кто так следит, плашмя на землю пав?Не понимаю вас. Что это значит?Так робкий еж в кустарниках лежит,Так обезьяна, притаившись, злобуНа супостате выместить своемГотовится; но вы? В какой землеВас научили этому? Скажите!130 В подобных хитростях несведущ я.ХорУ! у! у! у!СиленЧто [это? Стоны?] – Что вас напугало?Что вы увидели? Где разум ваш?Иль пустельгу[6] вы выследить хотите?Что ж вы безмолвны, болтуны мои?Корифей[Отец, молчи!]СиленДа в чем причина страха, не пойму.Корифей[Так слушай! Чу!]СиленИ слушать нечего; кругом молчанье.Корифей140 Тогда поверь!СиленОт вас мне помощи не будет, верю!КорифейУзнай же дело. Времени немногоПрошло… тут звук раздался, странный, страшный —Такого никогда никто не слышал.СиленКак? Звука испугались вы? Из воскаВас вылепили, что ли? Негодяи,Зверье проклятое! Везде вам страхиМерещатся, чуть шелохнется куст!Лишь к рабской, дряблой, недостойной службе150 Вы приспособлены, и только мясоЯ вижу в вас, да языки, да… будет!Нужда нагрянет – на словах всегда выНадежны, а дойдет до дела – трусы!Таков ли был, негодное отродье,Родитель ваш? О, сколько славных делСвершил он в юности! О них понынеВ пещерах нимф трофеи говорят.Он не о бегстве думал, не о страхе;Он не пугался голосов невинныхПасущихся на горных склонах стад!Он подвизался силой рук своих.И этот блеск – его вы загрязнили!Из-за чего? Из-за пустого звука160 Какой-то новой песенки пастушьей.Ее вы, точно дети, испугались,Еще не видя, кто ее певец,Забыв о светлом, золотом богатстве,Обещанном от Аполлона нам,И о свободе, вам и мне сулимой.На все рукой махнули вы – и спите!Довольно! Встаньте – и за дело! СтадоИзвольте выследить – и пастуха.Не то – из вас я трусость выбью, знайте!КорифейБудь нам и ты товарищем, отец;170 Тогда увидишь, были ль мы трусливы.Сам скажешь ты, что ты кругом неправ.СиленСогласен. Сам я натравлять вас будуЛовецким свистом, как борзых. Итак.Выстраивайся в три шеренги, живо!А я, ваш вождь, от вас не отойду.Стасим Первый
ХорУлю-лю, улю-лю![7] Пст, пст! А, а,Что хлопочешь, скажи!Пустолайка, что зря заливаешься? А,Ты мне знак подаешь: он вблизи!Вот он! Сразу поймался зверь,180 Пойман, пойман он! Не уйдешь теперь!Ты уж мой, полезай!Что еще за беда?…Ты, Глазун! Ты, Хватун!.Эй, Хвостатый, сюда!…Сбился ты…Эй, куда понесло?…Да прямее держи!…Вот тропа…Ну, Вояка, Вояка…190 Все за мною, сюда…Вот коровы, награда…Эй, Певун, не плошай!…Что за радость нашел?…То ли дело Бегун!По уставу бежит…Настигай, настигай!Оппопой! Ах, подлец…Улизнуть ты собрался?…Мне в неволе остаться…200 Да смотри, чтобы в сторону…Заходи, настигай, застигай…Мы ж с боков удержать…Эписодий Второй
Из пещеры снова раздается игра на лире.
КорифейЧто ж ты молчишь, отец? Мы были правы!Ты слышишь звуки? Иль совсем оглох?СиленМолчи!КорифейДа что ты?СиленБудь здоров!КорифейОстанься!СиленБлагодарю! Нет, ты один, как знаешь,Ищи, выслеживай и богатей,Возьми коров, и злато, [и свободу, – ]А мне довольно…(Убегает.)Корифей210 Никак нельзя…Отлынивать!…Узнать сначала надо…ХорЭй! …Звуки эти льешь…. . . . . . . . . .Прибыль в дом твой потечет …Корифей. . . . . . . . . .…Но я его, будь он и глух, заставлюУслышать нас. Давайте дружно, громкоШуметь, брыкаться, кувыркаться, землю220 Прыжками сотрясать и стуком ног.Хор исполняет бурную деревенскую пляску.
Эписодий Второй
На шум из пещеры выходит нимфа Киллена.
КилленаЧто это, звери? Дело ли, чтоб ревомЗеленый холм наш, дикую дубравуВы оглашали? Кто ведет себяТак непристойно? Так ли раньше выРадением владыке угождали?[8]Он впереди, небриду свесив с плеч,Игривым тирсом потрясали руки;За ним – и вы, и нимф родимых ройС безумной пляской, с криками восторга.А ныне? Не пойму. Безумьем новым230 Сменилось прежнее – так странно былоТо, что я слышала. Как будто кликиОхотников, что натравляют псовНа свежий след и логовище зверя;И тут же…За кражу поносили вы кого-то.Затем опять глашатаями. . .. . . . . . объявляли мне.И вдруг, забыв. . . . . .Вы с [криком, шумом,] топотом зверинымПриблизились к обители моей.Услышав неприличный…240. . что в дикой этой пляскеВы разума лишились. Не пойму.. . . . . бесхитростную нимфу?Строфа IХорО, красавица-нимфа…[9]Не с враждою….Ты обидного звука…Неурочного слова от нас.Прекрати же и ты [укоризны]250 И с душой разъясненной [поведай,][От кого] этот наигрыш дивный,Что в дубраве пред тем прозвучал?КилленаВот так-то лучше…Звериные повадки…Наскоков…Для нимфы; мне…Пронзительно…,Итак, теперь поведайте спокойно,Что за нужда сюда вас завела?КорифейМогучая Киллена, этих местВладычица! Зачем мы здесь, об этомРечь впереди; теперь же научи нас,260 Что значит этот звук, что к нам донесся?Какого мужа знаменует он?КилленаСамим вам ведать твердо надлежит,Что, разглашая весть мою, вы каруНа головы накличете свои.Об этом деле в вече олимпийскомМолчание хранится, чтобы ГераСлучайно не проведала[10] о нем…девы Атлантиды[11]…Зевс вкусил,…ласку270 Красавицы-богини позабыв.Она ж дитя [в пещере] родила.Уход [за ним] моим рукам доверен —Ведь силу [матери] болезнь сломила —И вот у колыбели день и ночь[О пище,] о питье, о сне младенца,О пеленании забочусь я.А он растет по дням невероятно:И удивление и ужас мнеВнушает вид его. Шестой лишь деньОн видит свет – и ростом уж сравнялся280 С цветущим юношей. И в гору всеСтремится [сила] – удержу ей нет.Таков вертепа заповедный плод —Младенец, [скрытый] по отца веленью.…а этот звук чудесный…за день один…соорудил…Перевернув[12], на радостьТакой….Наполнил… голосом дитяАнтистрофа IХор290 Несуразное …Чтоб ребенок…Изловив…И звучание…. . . . . . .. . . . . . .Изобрел. . . . . .Голос зверя умершего вновь!КилленаОставь сомненья:[13] достоверен слова божьего привет!КорифейМогу ль поверить, чтоб так громкоголос трупа прозвучал?Киллена300 Верь! Был безгласен он при жизни, сталлишь мертвый голосист.КорифейКаков же с виду он? Короткий? Или длинный?Иль кривой?КилленаКороткий, горшковидный, кожей он пятнистою покрыт.КорифейПятнистой? Значит, вроде кошки?Или, скажем, леопард?КилленаОгромна разница меж ними: кругл он и коротконог.КорифейИхневмону[14] подобен зверь твой? Иль на рака он похож?КилленаСовсем не то; в другом он роде.Дальше, умница, гадай!КорифейМы слышали, на склонах Этны водится рогатый жук.КилленаТеперь почти попал ты в точку: вот комуон сроден, да.Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Все племена … обошел… – В тексте дальше лакуна, в которой читаются слова «фессалийцев», «беотийской земли» – указание на проделанный Аполлоном путь с севера на юг, прежде чем он добрался до Аркадии, относящейся уже к «земле дорийской» (34).
2
…исчадьям Звероподобным… – Т. е. сатирам. Ср. далее 147, 221, 252.
3
…иль послух, иль свидетель… – В оригинале противопоставляются ὀπτής и κατήκοος – «повид» и «послух».
4
То бог, то бог… – При распределении реплик между тремя сатирами (вероятно, возглавлявшими три отряда, на которые разделился хор) мы исходили из обозначений, сохранившихся в рукописи, и реконструкции, предложенной Зигманом.
5
…направлены обратно Следы… – Ср. гомер. гимн к Гермесу, 75-78, 220—226.
6
Пустельга – ястребок, который ловит только мышей и насекомых.
7
Улю-лю. Улю-лю! – Здесь начинается астрофическая песнь хора, плохо сохранившаяся начиная со 181. Судя по всему, отдельные стихи исполнялись отдельными хоревтами, изображавшими охотничьих собак, – отсюда их клички (Главун, Хвастун, Хвостатый и т. д.).
8
…владыке угождали? – Т. е. Дионису.
9
О, красавица-нимфа… – В оригинале здесь, как и в 270, гомеровский эпитет βαϑύζωνος – «низкоподпоясанная».
10
…чтобы Гера … не проведала… – Киллена высказывает опасение, чтобы ревнивая Гера не нанесла вреда ребенку, рожденному от Зевса.
11
…девы Атлантиды… – Майи, дочери титана Атланта.
12
Перевернув… – Здесь и далее излагается, как Гермес соорудил лиру из панциря умерщвленной им черепахи (…голос трупа… 299).
13
Оставь сомненья… – Размер диалога – восьмистопный ямб.
14
Ихневмон – небольшое хищное животное, истребляющее крыс и мышей.