Обманы Локки Ламоры
– Ох! – воскликнул Фервит, и на лице его появилось выражение человека, который только что уронил горящий факел в огромную бочку масла. – Как неловко! Какая непростительная глупость с моей стороны! Мне несколько раз приходилось бывать по Делам в Каморре, но поверьте, я и понятия не имел… Простите, я даже не думал оскорбить вас. Забудьте о моей просьбе, она невыполнима.
– Как сказать. – Тон Сальвары снова потеплел. Он в задумчивости побарабанил пальцами правой руки по эфесу рапиры. – Вы здесь по поручению дома бел Аустеров. К тому же с вами груз, который вы ни на минуту не можете оставить без внимания. Очевидно, у вас есть определенный план в отношении дона Джакобо, и вам необходимо встретиться с ним. Скажите честно… у меня создалось впечатление, что он ничего не знает ни о вашем прибытии, ни о тех надеждах, которые вы связываете с его личностью. Это так?
– Я… простите, но я боюсь излишне распространяться о своей миссии.
– Ваша миссия абсолютно ясна мне, – в голосе Лоренцо появились веселые нотки. – Разве вы не утверждали, что находитесь в неоплатном долгу передо мной, мастер Фервит? Припомните, я вас разубеждал, но вы настаивали. Или теперь вы решили отступиться от своих слов?
– Я… при всем моем желании… проклятье! – Фервит покачал головой. – Мне так стыдно, дон Лоренцо. Сейчас я стою перед нелегким выбором: либо огорчить человека, спасшего мою жизнь, либо нарушить обещание хранить тайну, данное дому бел Аустеров.
– Вовсе не обязательно, – возразил Лоренцо. – Я помогу вам справиться с вашей задачей. Вы все еще не понимаете? Раз дон Джакобо не осведомлен о вашем приезде, значит, у вас нет никаких обязательств перед ним. Ясно, что вы здесь по делу. У вас есть определенный план, схема… вы уполномочены сделать некое предложение. Очевидно, вы намереваетесь начать новое дело, иначе у вас уже имелись бы налаженные связи. Не сердитесь, мастер Фервит, но все это совершенно логично. Разве не так?
Вадранец нехотя кивнул, глядя себе под ноги.
– Отлично! Идем дальше. Хотя я и не столь богат, как дон Джакобо, но все же обладаю определенным состоянием. К тому же наши с вами деловые интересы некоторым образом пересекаются, не правда ли? Приходите со своим предложением ко мне… Скажем, завтра на мою яхту на Речных Игрищах. Мы все подробно обговорим. – В глазах дона Сальвары загорелись огоньки, различимые даже на ярком полуденном солнце. – Раз вы считаете себя моим должником, отплатите мне своим доверием. Просто навестите меня. Никаких обязательств, всего лишь обсудим возможность взаимной выгоды. Разве вы не понимаете, что я не могу не воспользоваться случаем лишить своего врага удачной сделки, даже если он никогда об этом не узнает? Особенно если он никогда об этом не узнает – тогда он не станет на вас гневаться, не правда ли? Или, может быть, я недостаточно смел на ваш взгляд? В чем дело? У вас лицо вытянулось, будто заколдованное.
– Это не из-за вас, дон Лоренцо. Просто Руки-под-Водами вновь выказали мне свое безмерное благовоние. А у нас, вадранцев, есть присловье: незаслуженное благо таит в себе опасность.
– Не стоит беспокоиться, мастер Фервит. Если у вас действительно имеется какое-то предложение, можете не сомневаться, что нам предстоит тяжелая работа и масса проблем. Так вы согласны пообедать со мной завтра утром? Мы посидим на Речных Игрищах и все как следует обсудим.
Фервит судорожно сглотнул, посмотрел в глаза каморрскому аристократу и решительно кивнул.
– То, что вы говорите, выглядит разумным. Наверное, это счастливая возможность для нас обоих. Считайте, что ваше приглашение принято. Я приду завтра и все вам расскажу. С нетерпением буду ждать нашей встречи.
– Было очень приятно познакомиться с вами, мастер Фервит. – Дон Сальвара вежливо склонил голову. – Я бы даже сказал, чрезвычайно приятно. Позвольте проводить вас до гостиницы. Хотелось бы убедиться, что с вами больше не произойдет ничего неприятного.
– Буду чрезвычайно благодарен, если только вы согласитесь немного задержаться. Не присмотрите ли за бедным Грауманном и моим грузом, пока я все-таки схожу в храм? – Локки вытащил из поклажи, навьюченной на спину лошади, небольшой кожаный мешочек. – Мне надлежит сделать более щедрое подношение, чем я рассчитывал изначально. Но полагаю, мои хозяева понимают, что в нашем деле нельзя экономить на благодарности.
7
Обратное путешествие в «Скромное жилище» заняло много времени. Неудивительно – пошатывающийся и путающийся в ногах Жеан являл собой жалкое зрелище. Если вид одетых не по погоде и с ног до головы заляпанных грязью иностранцев в сопровождении уважаемого аристократа и трех лошадей и вызывал у горожан удивление, то виду они не подавали. Самое большее, на что они решались, – украдкой бросить взгляд в спину дону Сальваре.
По пути они пересеклись с Кало в одежде простого рабочего. Он успел подать незаметный знак: «Жук исчез бесследно, будем ждать его в условленном месте и молиться богам».
– Лукас! Не может быть! Лукас Фервит собственной персоной!
Не успел Кало раствориться в толпе, как на смену ему появился брат-близнец. Теперь на Гальдо были яркие шелка и батист процветающего каморрского купца; один его камзол с разрезами на присборенных рукавах стоил как целая баржа – к примеру, та, на которой они плыли сегодня утром. Сейчас – без маски, с волосами, убранными под маленькую круглую шапочку – он выглядел вполне преуспевающим горожанином, ничем не напоминая разбойника, с которым дон Сальвара столкнулся в злополучном тупике. Поигрывая легкой лакированной тросточкой, Гальдо шел навстречу живописной компании дона Лоренцо и широко улыбался.
– Ты ли это, Эванте? – Локки-Фервит застыл на месте, как вкопанный, с удивлением глядя на приближавшегося мужчину. – Какая приятная неожиданность!
– Еще бы, Лукас, еще бы… Но что с тобой стряслось? И ты, и Грауманн выглядите так, будто вас только что изрядно поколотили.
– Так оно и было. – Локки посмотрел себе под ноги и усиленно потер глаза. – Ты даже не представляешь, Эванте, что за дурацкое утро сегодня выдалось! Мы с Грау вполне могли бы проститься с жизнью, если бы не наш славный провожатый! – Приобняв приятеля за плечи, он указал ему на дона Лоренцо. – М'лорд Сальвара, позвольте представить вам Эванте Эккари, адвоката из округа Радзона. Эванте, это дон Лоренцо Сальвара, владетель виноградников Накоццы… если ты по-прежнему интересуешься земельной собственностью.
– Благословенные Двенадцать! – Сдернув с головы шапочку, Гальдо низко поклонился аристократу. – Как же я сразу не узнал вас, м'лорд! Тысяча извинений. Эванте Эккари к вашим услугам.
– Очень приятно, мастер Эккари. – Дон Сальвара учтиво, но довольно сдержанно поклонился, затем, пресекая дальнейшие расшаркивания, шагнул вперед и пожал руку новому знакомому. – Значит, вы знакомы с мастером Фервитом?
– О, мы с Лукасом давние приятели, м'лорд. – Стараясь не поворачиваться спиной к дону Сальваре, мнимый адвокат суетливо отряхнул присохшую грязь с черного кафтана Локки. – Я работаю у Мераджио. В основном занимаюсь таможенными пошлинами и лицензиями для наших северных коллег. А Лукас – один из самых выдающихся представителей дома бел Аустеров.
– Ты меня перехваливаешь. – Локки застенчиво улыбнулся. – Эванте прорабатывает все наиболее важные законы и постановления вашего государства, а затем еще и излагает их на внятном теринском. В мои прошлые приезды он стал для меня сущим спасением. Должно быть, у меня дар находить неприятности здесь, в Каморре. Но с другой стороны – и дар находить друзей среди добрых каморрцев, которые помогают выпутываться из этих неприятностей.
– Думаю, Лукас, что немногие клиенты отзываются обо мне столь великодушно. Но все-таки объясни, что означает эта грязь и синяки? Я так понял, что ты с кем-то сцепился.
– Да, в вашем городе водятся очень предприимчивые грабители. Дон Сальвара и его слуга только что отогнали от меня двоих таких молодцов. Боюсь, что без них нам с Грауманном пришлось бы туго.
Гальдо шагнул к Жеану и сочувственно похлопал его по спине. Тот весьма правдоподобно содрогнулся. Да что там правдоподобно – это был настоящий театр!
– Двенадцать Богов! Я преклоняюсь перед вами, дон Сальвара! Поверьте, Лукас замечательный человек, как говорится, высшей пробы, даром что ходит летом в дурацком зимнем костюме. Я глубоко благодарен вам за то, что вы сделали для него, и я…
– Довольно, господин, довольно. – Сальвара предупреждающе вскинул ладонь, держа другую руку на поясе. – Я сделал то, что диктовали обстоятельства, не более того. И, пожалуй, на сегодня с меня достаточно изъявлений благодарности.
Тем не менее дон Лоренцо и мастер Эккари еще некоторое время обменивались любезностями. В итоге Гальдо настоял на своем праве в предельно вежливой форме объявить: «Спасибо, а теперь иди на хрен».
– Ладно. – Он поклонился. – Все это, конечно, удивительно, но боюсь, меня ждут клиенты. У вас, м'лорд Сальвара, тоже явно дела с Лукасом. Так что не буду мешать. С вашего позволения…
– Конечно, конечно. Рад был познакомиться, мастер Эккари.
– Аналогично, м'лорд. Лукас, если выдастся свободная минутка, ты знаешь, где меня найти. И если возникнет надобность в моих скромных способностях, то я с радостью…
– Естественно, Эванте. – Локки обеими руками стиснул ладонь собеседника и с воодушевлением пожал ее. – Подозреваю, что нам понадобится твоя помощь, причем скорее рано, чем поздно.
Он провел пальцем по левому крылу носа. Гальдо кивнул. Затем последовал общий обмен поклонами и рукопожатиями. Уже покидая компанию, Гальдо просигналил, просто поправляя шапочку на голове: «Я ничего не знаю о Жуке; собираюсь пошарить по городу».
Несколько секунд дон Сальвара смотрел ему вслед, затем вновь обернулся к Локки.
Компания продолжила свой путь к «Скромному жилищу». По дороге разговаривали мало – Локки после ухода «своего приятеля Эккари» как-то сник, а вскоре и вовсе замолчал, сославшись на головную боль, которую отнесли на счет попытки удушения. Дон Сальвара и его слуга покинули двух Благородных Подонков в апельсиновой аллее перед гостиницей. На прощание они посоветовали вадранцам как следует отдохнуть ночью, а все заботы отложить до утра.
Снова оказавшись в номере (разумеется, мешки с «товарами» опять пришлось затаскивать бедняге Жеану), Локки и его друг тут же сменили перепачканные вадранские наряды на чистую одежду каморрского простонародья и поспешили в условленное место в надежде получить какие-то известия о Жуке – если, конечно, они появятся.
На сей раз никто из них не заметил быстрой черной тени, которая перепархивала с крыши на крышу, следуя за ними по пятам.
8
Лжесвет угасал. В воздухе стоял запах туманных болотных испарений, которые приносил Ветер Палача. Отсыревшая одежда противно липла к телу, табачный дым застаивался в воздухе, окутав Кало и Гальдо легким сизоватым облачком. Оба близнеца сидели, надвинув капюшоны, в арочном проеме одного из ломбардов на севере Старокрепостного района. Лавка была уже заперта на ночь, на окнах – надежные ставни, а владелец со всей семьей, должно быть, весело пировал у себя в гостиной двумя этажами выше.
– По-моему, все прошло неплохо, – заметил Кало.
– И не говори. Первоклассное мошенничество, – откликнулся Гальдо.
– Я бы сказал, что это наше лучшее выступление. Хотя возни, конечно, было с этими переодеваниями, зато выглядели мы настоящими красавчиками.
– Честно говоря, не рассчитывал, что мне тоже придется наряжаться.
– А почему бы и нет? Ты ничем не хуже меня на морду. Если тебе чего и не хватает, так это моих знаний. А также бесстрашия и дара очаровывать женщин.
– Если имеется в виду та легкость, с которой ты швыряешь деньги шлюхам, тогда ты, безусловно, прав. Ты у нас вообще лакомый кусочек для каморрских потаскушек, не так ли?
– Не слишком-то ласково ты отзываешься о собственном брате, – обиделся Кало.
– Прости…
Еще с минуту близнецы курили молча.
– Что-то сегодня вечером чересчур шумно. Из-за этого маленького гаденыша у меня все в животе свело. Видел, что творится?
– Да, пеших патрулей сверх меры. Все на ушах стоят. Шум, свист… Хотел бы я знать, что такого он учудил и зачем это сделал.
– Наверное, у него были на то причины. В конце концов, мальчишка внес свой вклад в наше сегодняшнее действо. Без него оно бы вообще накрылось. Надеюсь, с ним все в порядке – а то не из кого будет выбивать дерьмо за весь этот переполох.
Редкие прохожие проплывали мимо темными контурами в тумане. На островке Старой Крепости находилось совсем мало Древнего стекла, потому освещение в этот час Лжесвета было слабым. Вскоре откуда-то с юга донеслось цоканье копыт. Братья прислушались: вроде бы звук приближался.
Тем временем Локки рыскал в районе Дворца Терпения. Он внимательно рассматривал все патрули, проходящие по Черному мосту, дабы убедиться, что они не ведут с собой худенького двенадцатилетнего пленника. Или не тащат похожее тело. Что касается Жеана, то он дежурил в другой контрольной точке, расхаживая туда-сюда и нетерпеливо хрустя суставами. Разумеется, Жук никогда не позволил бы себе заявиться прямо в храм Переландро или появиться возле «Скромного жилища». Старшие товарищи должны были дожидаться его в условных местах. Вот они и ждали…
Теперь уже стал слышен перестук деревянных колес по мостовой и недовольное ржание лошади. Едва различимая в тумане телега остановилась в двадцати шагах от братьев Санца.
– Авендандо? – громко вопросил незнакомый голос.
Кало и Гальдо как по команде вскочили на ноги. Имя Авендандо было условным сигналом, который обозначал незапланированную встречу.
– Я здесь! – закричал Кало, отбросив недокуренную сигарету и позабыв ее раздавить.
Из тумана показался лысый бородатый мужчина с натруженными руками. Впрочем, судя по его брюху, этот трудяга отнюдь не голодал.
– Уж не знаю, в чем там дело, – заговорил он, – но только мне сказали, что если я доставлю сюда эту бочку, то некий Авендандо выдаст мне десять солонов.
И он ткнул большим пальцем себе за плечо, на темневшую телегу.
– Да-да, бочка… ясное дело… – бормотал Гальдо, лихорадочно нашаривая кошелек. Сердце у него учащенно билось. – Э-э… а что в бочке-то?
– Да уж не вино, точно, – прогудел незнакомец. – И не вежливый смышленый паренек… Но десять серебряных он мне точно обещал.
– Само собой. – Гальдо поспешно отсчитывал монеты и шлепал их на открытую ладонь рабочего. – Десять за бочку и еще одну за то, чтобы вы поскорее обо всем забыли. Годится?
– Проклятье, да у меня память, как прохудившийся котелок! Я даже не помню, за что вы мне платите.
– Вот и отлично, – Гальдо сунул кошелек обратно под плащ и поспешил к брату, который, взгромоздившись на телегу, разглядывал средних размеров деревянную бочку. Затычка, которая обычно торчала в ее верхней части, сейчас отсутствовала, а на ее месте темнело небольшое отверстие. Кало трижды стукнул по бочке и услышал тихое постукивание в ответ. На лицах братьев Санца расцвели улыбки. Они вдвоем не без усилия сняли бочку и кивнули рабочему на прощанье. Тот, не мешкая, залез в свою телегу и удалился. Некоторое время из темноты еще доносился его веселый свист. Сумма, в двадцать раз превосходящая стоимость пустой бочки, несомненно, грела ему карман.
– Так, – проговорил Кало, когда они благополучно вкатили бочку в убежище под дверной аркой. – Боюсь, что это вино еще слишком молодое для разлива.
– Может, положим бочку в подвал лет на пятьдесят-шестьдесят? – подмигнул ему Гальдо.
– Думаю, лучше просто утопить ее в реке.
– Да? – Гальдо постучал по бочке. – А чем это река заслужила такую честь?
Изнутри донесся какой-то невнятный шум, который можно было расценить как несогласие с их предложениями. Оба брата склонились к дыре в бочке.
– Уверен, Жук, что ты сможешь объяснить нам, какого черта делаешь в этой бочке, – начал Кало. – И почему, хрен тебе в душу, мы должны полночи мерзнуть на ветру и беспокоиться о тебе?
– Еще как объясню, – голос Жука гулко отдавался в бочке. – Уверен, вам понравится мое объяснение. Но прежде расскажите, как все прошло.
– Это был исключительно красивый спектакль, – ответил Гальдо.
– Пройдет три недели и мы заполучим все состояние уважаемого дона вплоть до исподнего его милой женушки, – добавил Кало.
В ответ раздался вздох облегчения.
– Здорово! А со мной не случилось ничего особенного – просто объявилась целая куча «желтых курток», и все они двигались прямо в вашу сторону. Пришлось их как следует ОТВЛЕЧЬ. После чего я побежал к одному знакомому бондарю в Старой Крепости. Он обслуживает некоторые лавки выше по течению, так что у него там целый склад винных бочек. Я пораскинул мозгами да и пригласил сам себя запрыгнуть в одну из них. А ему объяснил, что если он позволит посидеть в ней, а потом, сразу после Лжесвета, доставит меня сюда, то получит восемь солонов.
– Восемь? – Кало поскреб подбородок. – Этот паршивец запросил десять, а получил одиннадцать.
– Ничего, не жалей. – Изнутри донесся смех, более похожий на кашель. – Мне было так скучно сидеть в этой бочке, что я решил развлечься – стянул у него кошелек. Взял около двух солонов медью. Так что, считай, лишние монеты мы вернули.
– А я-то собирался посочувствовать бедному мальчику, который полдня просидел в тесноте, – с издевкой произнес Гальдо. – Но теперь вместо этого скажу – ты сделал большую глупость, парень.
– Да ладно тебе! – обиженно протянул Жук. – Он ведь думает, что я все время провел в бочке. Ему и в голову не придет меня подозревать. А что до тебя, так ты только что отвалил ему целую кучу денег. Уж кого-кого, но тебя он точно подозревать не станет. По-моему, все просто великолепно! Локки оценил бы по достоинству.
– Жук! – наставительно произнес Кало. – Локки наш брат, и мы его безгранично любим. Но запомни: если в теринском языке существует невозможная фраза, то она звучит именно так: «Локки оценил бы по достоинству».
– А поспорить с ней может лишь «Я научил Локки новому трюку», – добавил Гальдо.
– Единственный человек, которому игры Локки Ламоры сходят с рук…
– …Это сам Локки.
– А знаешь, почему? Потому что, по нашему мнению, Боги приберегают его для по-настоящему великой смерти. Что-нибудь с ножами и раскаленным железом…
– …И многотысячной толпой благодарных зрителей, – хором закончили оба брата.
– Так или иначе, я это сделал и улизнул, – пробормотал Жук. – Может, теперь мы отправимся домой?
– Домой? – задумчиво переспросил Кало. – Почему бы и нет? Локки с Жеаном будут рыдать от умиления, когда узнают, что ты жив. Поэтому не будем испытывать их терпение.
– Пожалуй, тебе не стоит вылезать. Наверняка ноги у тебя затекли и не ходят, – подал голос Гальдо.
– Так и есть! – проскрипел мальчишка. – Но я не хочу, чтобы вы тащили меня всю дорогу…
– Ты прав, дружище Жук! Прав, как никогда.
Гальдо занял позицию с одной стороны бочки и кивнул брату. Присвистнув в унисон, они поднатужились и столкнули бочку с места. Они катили ее по мощеной мостовой, направляясь в Храмовый район… и никто не стал бы утверждать, что братья выбирали самый короткий или ровный путь.
Интерлюдия. Объяснения Локки
– Это был несчастный случай, – наконец произнес Локки. – То, что случилось с ними обоими.
– Прошу прощения, я, должно быть, не расслышал. – Отец Цепп прищурился в неярком свете крошечной керамической лампы, которую держал мальчик. – Мне показалось – я даже могу в этом поклясться, – будто ты только что сказал: «Сбросьте меня через перила. Я маленький бесполезный поганец и готов умереть прямо сейчас».
По желанию священника беседа продолжилась на крыше храма. Они удобно расположились возле увитого растениями невысокого парапета. Эти запущенные, бурно разросшиеся висячие сады Дома Переландро вносили мелкий, но весьма важный штрих в трагический портрет Безглазого Священника. Дополнительный элемент декорации, помогающий привлекать сочувствие, а значит, и денежки публики.
Небо над головой было затянуто облаками, которые слабо отсвечивали благодаря отраженным огням ночного Каморра и почти затмевали свет лун и звезд. Ветер Палача потихоньку набирал силу, разгоняя сырой влажный воздух вокруг отца Цеппа и мальчика, который давал ему объяснения.
– Нет! Я хотел наказать его, сделать ему больно. Только и всего! Я же не знал… понятия не имел, что все так выйдет!
– Положим, я тебе верю. Почти верю. – Цепп постучал указательным пальцем правой руки по открытой ладони левой. На языке каморрских деловых людей этот жест означал: «Поехали дальше». – Продолжай в том же духе. Видишь ли, мальчик, это самое «почти» является большой проблемой. В твоих же интересах, чтобы я в ней разобрался. Поэтому рассказывай внятно и подробно. Как звали первого паренька?
– Веслин, – прошептал Локки. – С ним был еще Грегор… но все началось с Веслина.
– Точно, Веслин, – кивнул священник. – У бедняги ни с того ни с сего образовалась огромная дыра в горле, и проделал ее ни кто иной, как ваш старый Учитель. Ему пришлось сходить к капе и купить один из его очаровательных акульих зубов. А затем использовать его. Очень хотелось бы знать, что его на это толкнуло.
– Дело в том, что некоторые старшие мальчики и девочки у нас на холме перестали выходить в город для работы. – Локки уставился на переплетенные пальцы рук, словно те могли подсказать ему правильный ответ. – Они попросту отнимали у нас то, что мы приносим каждый день, вытряхивали нашу добычу и передавали хозяину. А кое-что оставляли себе.
– Все правильно, – хмыкнул Цепп. – Привилегия более сильных, более взрослых и более искушенных в лизании задницы начальства. Обычное дело… Если ты сумеешь пережить сегодняшнюю беседу, мальчик, то узнаешь, что подобные порядки царят в большинстве банд. В большинстве!
– И там был один парень по имени Веслин. Ему показалось мало этого. Он постоянно бил и пинал нас, отнимал нашу одежду, заставлял работать на себя. Передавая хозяину нашу добычу, он не раз обманывал его, а сам дарил наши вещи старшим девчонкам из «форточниц». В результате все «уличные», особенно «живцы», получали меньше еды. – Теперь Локки расплел пальцы, и его маленькие руки непроизвольно сжались в кулачки. – Мы пытались жаловаться хозяину. Но он только смеялся, будто все это знал и, более того, находил очень забавным! А Веслин… Веслин после наших жалоб становился еще злее.
Цепп кивнул и повторил свой жест: давай, продолжай.
– Я думал об этом. Очень много размышлял. Мы все были слишком маленькие, чтобы померяться с ним силами, и к тому же не имели друзей среди старших ребят на холме. Я думал – может, наброситься на него всем скопом… но ведь сразу прибежали бы его приятели. Каждый день Веслин выходил в город с кем-нибудь из них. Мы видели их, пока работали. Они не вмешивались в наши дела, просто наблюдали, понимаете? А Веслин потом говорил…
Его хмурое, насупленное лицо могло бы показаться комичным, не будь оно таким грязным, осунувшимся и с такими голодными глазами. Сейчас мордашка Локки напоминала настенное изображение горгульи, изготовившейся к прыжку.
– Он по-всякому оговаривал нас, когда мы возвращались домой. Говорил, что мы ленивые, неуклюжие… мало работаем… И чем дальше, тем больше он нас высмеивал и обижал – толкал, бил, обкрадывал. Я все время думал об этом и не мог придумать, что же делать…
– А затем возникла идея, – подсказал Цепп. – Роковая идея. Неужели ты сам это придумал?
– Да! – Мальчишка энергично закивал. – Именно так все и случилось. Я был совсем один, когда мне в голову пришла замечательная мысль. Я смотрел на «желтых курток» из патруля и думал… думал об их дубинках и кинжалах. Я мечтал – вот бы ОНИ побили Веслина, вот бы им что-то в нем не понравилось… – Локки судорожно перевел дыхание и продолжал: – Сколько я ни размышлял, мне не удавалось придумать, как это можно устроить. А потом мои мысли пошли в другую сторону. Пусть «желтые куртки» ничего не имеют против Веслина. Но может быть, их удастся использовать, чтобы на него рассердился наш хозяин?
Цепп кивнул с пониманием.
– И где ты взял монету из белого золота?
– В городе. – Локки вздохнул. – Все мы, кто держал обиду на Веслина, воровали больше, чем надо. Мы внимательно наблюдали, хватали то, что плохо лежит, и очень-очень старались. У нас ушли недели. Теперь мне кажется, что это была целая вечность! Я во что бы то ни стало хотел добыть монету из белого золота и наконец украл ее у одного толстяка, одетого во все черное. В черную шерсть. Кафтан чуть не до колен и галстук из трех сборок.
– Вадранец, – задумчиво произнес Цепп. – Наверняка приехал в Каморр по торговым делам. С ними так часто: сначала слишком заносчив, чтобы переодеться по погоде, а затем уже не хватает денег на местного портного. Итак, ты раздобыл монету из белого золота – целую крону.