Полная версия
Город Мрак
«Контракт», – подумал Рори. Он ещё никогда не подписывал настолько важные документы. Это серьёзный шаг. Им с мамой нужны были деньги – это понятно. Всё остальное понятным не было.
«Просто подпиши», – сказал он себе. Слова мистера Бамбейлифа зазвенели в ушах. «Одна неделя, с процентами… Если не заплатите – окажетесь на улице».
Рори взял себя в руки и поставил подпись на строке из точек.
Дворецкий вырвал свиток из его рук. Только в эту секунду Рори смог различить слова, написанные мелким, причудливым шрифтом в самом конце свитка. Они пронзили его, как стрела.
«Под страхом смерти».
Глава четвёртая
Хорошие новости
Рори вышел из особняка Фоксгловов в оцепенении. Мысли путались. Вроде бы он только что подписал контракт, но воспоминание об этом развеивалось с каждым шагом, словно сон.
Он чувствовал себя заворожённым. Словно находился под действием чар. Те странные слова… А ещё, дворецкий сказал, они были на древнеарамейском. Как такое возможно?
А лорд Фоксглов? Разве Рори не должен был встретиться с работодателем? «Ладно, теперь ничего не поделаешь», – думал он.
Серо-белая кошка лениво перешла ему дорогу у знаменитого постоялого двора «Чёрная Мэдди». Он представлял собой небольшое одноэтажное здание из белого камня, покрытого слизким мхом. Ветер разносил по улице обрывки музыки, которая гремела внутри.
Рори поднялся по ступенькам и вытер ноги о соломенную циновку у двери. Воздух был пропитан сигаретным дымом и запахом жареной баранины. Его одежда ещё несколько дней после визита сюда сохраняла этот «аромат». Это место было окутано темнотой, словно плащом. Источником света служили лишь несколько толстых свечей, расставленных по деревянным столам. Рори окинул взглядом импровизированную невысокую сцену. Откуда-то донёсся печальный напев, заставивший его улыбнуться. Пела мама. Она затянула печальную балладу моряков, ту самую, что он помнил с детства:
Я поступил на китобой, но в первый самый деньЗавидел сквозь морской прибой русалки дивной тень.Она звала меня с собой: «Пойдём, пойдём со мной,На дне морском не счесть чудес, и там ты будешь мой».Хильда Соренсон подняла руки над головой. Пианист, тощий и бледный, как скелет, с гладко причёсанными редкими волосами на почти лысой макушке, отчаянно стучал по клавишам. Рори перевёл взгляд на маму. Водопад рыжих волос, тонкий острый нос – две черты её внешности, которые не достались сыну. Кожа у него была смуглая, темнее, чем у большинства жителей Мрака, глаза – миндалевидные, а волосы – кудрявые настолько, что стричь их приходилось очень коротко. Когда Рори спрашивал, почему у него такие странные волосы, мама отвечала, что он пошёл в отца, и заканчивала разговор. Рори понимал, что она не любила говорить об этом.
Сейчас Хильда стояла на фоне колышущегося занавеса из светло-голубой парусины. Присмотревшись к нему, можно было мысленно перенестись в море и увидеть и чаек, и небольшие белые корабли, рассекающие волны. Когда песня закончилась, Рори и Хильда сели за столик в тёмном углу зала. Рори заказал у бармена свой любимый отвар коричного корня. В «Чёрной Мэдди» разливали напитки и покрепче, но Рори был слишком мал, чтобы пить их. Да ему и не хотелось. Не раз мужчины вываливались из зала, едва держась на заплетающихся ногах. Обычно они тут же падали в грязь и не двигались с места до следующего утра. А проснувшись, отряхивались и уходили по своим делам.
– А вот и мой любимый мужчина. – Мама поцеловала Рори в щёку. Под глазами у неё залегли тени: после целого дня на сыромятне тяжело было ещё и петь на сцене за чаевые.
– Как прошло? – нетерпеливо спросила она.
Рори сделал глоток. Новости были хорошими, но детали по-прежнему казались ему странными. Он решил потянуть время и сделал ещё один глоток.
– Рори?
Он поставил стакан на стол.
– Я буду работать лакеем в особняке Фоксгловов.
Хильда Соренсон чуть не подпрыгнула на стуле – пожалуй, слишком эмоциональная реакция для любого жителя этого города.
– Ничего себе! Мальчик мой, это же замечательно. А теперь расскажи мне всё. Когда ты приступишь к работе?
– Завтра. – Рори сделал паузу.
У него не было ни малейшего представления о том, во сколько нужно явиться в особняк. Он помнил лишь то, что дворецкий велел ему прийти на встречу с лордом Фоксгловом завтра.
«Лорд посмотрит на вас», – Рори вспомнил эти слова и вздрогнул.
– Завтра? – повторила Хильда. – Времени на подготовку совсем не осталось, да?
Рори пожал плечами.
– Что ж, – жизнерадостно продолжила мама, снимая нитку с протёртого свитера сына. – Я же уже научила тебя кое-чему, ведь так? Ты умеешь завязывать галстук, смешивать виски с лимонным соком, гладить рубашки и шутить. Как думаешь, ты готов?
Рори кивнул:
– Думаю, да.
Но в душе он не был особенно уверен. В памяти всплыли слова из контракта – «Под страхом смерти».
Он сделал последний глоток отвара.
Глава пятая
Лорд из подземелья
Рори проснулся от запаха поджаренного хлеба. Наверное, мама уже приготовила ему завтрак. Он быстро оделся и спустился вниз, надеясь, что она одна.
Иногда по утрам Рори сталкивался дома с мужчинами и женщинами, которые ночевали в гостиной на полу или на диване. Мама называла их «товарищами» и говорила, что прошла с ними огонь и воду. Порой у них оставался Винсент. Он носил монокль – круглое стекло, которое зажимается у глаза мышцами лица. Винсент ходил с тростью с набалдашником из слоновой кости: одна его нога была короче другой. Гостем бывал и Бык Беллз, гигант со сверкающей лысиной и мясистыми руками размером с окорок. Поговаривали, будто он выступал в цирке, да только Рори никогда не слышал, чтобы во Мраке был цирк. Ещё их навещала мисс Кора. Она носила самую дорогую одежду, которую Рори доводилось видеть: длинные красные перчатки до локтей, шляпы в форме животных. Как-то раз Рори подумал, что в её волосах поселилась белка, а оказалось, это её новая шляпка. Мисс Кора называла её Облако.
Всякий раз, когда приходили эти «товарищи», мама называла гостиную салоном. Рори не знал, что значит это слово. Обычно гости собирались поздним вечером и играли в карты или пели у потёртого фортепьяно. Песни их, конечно же, были грустными. Других во Мраке не знали. Но сегодня дома было тихо. Рори не спалось, он всю ночь ворочался в кровати. Ему предстояла встреча с лордом Фоксгловом, и он не знал, что его ждёт.
Внизу на кухне мама уже приготовила тост и два яйца. Рори принялся за завтрак. Он ел быстро и без всякого удовольствия, хотя завтрак был очень вкусным. Он был озабочен, мозг его лихорадочно работал. Напряжение снедало его. Это всё дворецкий. Что-то с ним было не так. И дело не только в его странных глазах.
– Так, – сказала мама, усевшись напротив. – У тебя есть работа, но ты ещё не знаком с… как там его?
– Лордом, – напомнил Рори.
– Точно. Я знала, что слово должно быть каким-то вычурным.
– Я тут подумал, надо бы пойти пораньше, – сказал Рори, оторвавшись от еды. – Чтобы произвести хорошее впечатление.
Хильда склонила голову.
– Они не сказали, во сколько явиться?
– Нет.
– Хм, странно.
Рори тоже так думал. Но рассказывать про необычное собеседование не стал. Выдав подробности, Рори мог напугать маму. А он совсем не хотел этого, особенно сейчас, когда Бамбейлиф грозил им выселением.
Рори быстро затолкал в себя остатки завтрака.
Мама поцеловала его в щёку на прощание.
– На удачу, – сказала она.
Рори надеялся, что удача ему не понадобится.
Он прошёл доки, то и дело уклоняясь от помёта чаек. Штрассе, главная улица Мрака, лежала перед ним как извивающаяся змея. Она тянулась от одного конца города до другого. По обеим сторонам её стояли небольшие дома и магазинчики. Рори так часто бывал здесь, что мог пройти через весь город с закрытыми глазами.
Тяжёлое серое небо, казалось, давило на Мрак больше обычного. Здесь всегда было темно, но в последнее время с каждым днём смеркалось всё раньше. Все жители – от торговца рыбой, который раскладывал блестящую, будто посеребрённую рыбу, до старухи, торговавшей увядшими цветами, – занимались своими делами, не выходя из оцепенения. Рори испытывал жалость к этой старушке. Её цветы были такими же забытыми, как и сами жители Мрака. Никто не покупал их, потому что они всегда выглядели жалко: их лепестки были тусклыми, а листья поникшими.
Когда Рори свернул на Мосбург-Лейн, перед ним снова предстал особняк Фоксгловов. В прошлый раз он не заметил на втором этаже балкон с перилами, с которого открывался вид на город. Серая краска на нём облупилась, а деревянный карниз подточила дождевая вода, обнажив островки зелёной плесени самых разных форм.
Рори поднялся по лестнице и снова оказался у страшного дверного кольца. Он набрал в лёгкие побольше воздуха, поднял кольцо и отпустил его, чувствуя, как бешено колотится сердце. От одной лишь мысли о предстоящем знакомстве с лордом у него начинали дрожать коленки.
Дверь медленно открылась. За ней оказался дворецкий. Он выглядел так же странно, как вчера.
– А, вот и ты. Я как раз думал, когда тебя ждать.
– Я не знал, во сколько прийти, – покаялся Рори.
Дворецкий нахмурился.
– Лорд Фоксглов считает умение брать инициативу в свои руки самой похвальной чертой молодых людей.
Рори не понял, были эти слова похвалой или укором.
Дворецкий провёл мальчика через приёмную. Рори снова осмотрел все картины. Вместо того чтобы повернуть направо, в комнату с книгами, как вчера, они прошли прямо. Рори думал, дворецкий ведёт его прямо в стену, но, как только они миновали доспехи, справа показался новый коридор. На розовых стенах, украшенных замысловатой лепниной, висело ещё больше газовых светильников. Вдоль стен стояли стулья с необычными подлокотниками. Они прошли мимо закрытой двери, выкрашенной ярко-красной краской. Она показалась мальчику странной, потому что не сочеталась с роскошным интерьером дома.
– Куда мы идём? – спросил он.
– Знакомиться с лордом.
Рори сглотнул. Наконец он познакомится с лордом Фоксгловом.
В конце коридора оказалась дверь. Дворецкий открыл её, и лицо обдало прохладным ветром, вырвавшимся наружу. Каменная винтовая лестница уходила вниз, в темноту.
Чем ниже они спускались, тем темнее и холоднее становилось. Рори не спотыкался только потому, что крепко держался за перила. Почему здесь не было света, как наверху? Размытый силуэт дворецкого маячил перед ним, как тень.
«Зачем вообще лорду жить в подземелье?» – думал Рори.
Спустя мгновенье винтовая лестница закончилась, и он ступил на твёрдый пол. Единственным источником света был факел, висевший на стене. Кажется, они оказались в фойе. Это слово Рори знал из книг.
Дворецкий остановился перед двустворчатой дверью с необычной резьбой. Рори смог различить изогнутые ветви дерева, стаю призрачных птиц и женское лицо. Но не успел он как следует приглядеться, как его спутник заговорил.
– Три правила, – начал он, подняв указательный палец. – Первое: не раскрывай рта, пока с тобой не заговорят. – Он разогнул ещё один палец. – Второе: обращайся к господину только «лорд Фоксглов». Третье: никогда, ни при каких обстоятельствах не проси денег.
Рори растерялся. Как же он узнает размер своего жалованья, если не спросит?
Как только дворецкий коснулся ручки, петли заскрипели.
Мальчик и мужчина шагнули внутрь.
Рори почувствовал, что становится ещё холоднее. Слабого света фонарей не хватало, чтобы осветить всё помещение.
Он окинул взглядом вытянутую в длину комнату. На стеллажах вдоль стен лежали сотни бутылок вина. Рядом с ним, на богато украшенном стеклянном столике с тонкими латунными ножками, стояли красивые графины, наполненные мутной жидкостью. «Странно, – подумал Рори. – Интересно, что это такое?»
На противоположной стене висели портреты. Как и наверху, на них были изображены люди в напудренных париках. Рори посмотрел под ноги. Мраморный пол был выложен мозаичной плиткой. У мальчика закружилась голова. Он потерял ориентацию в пространстве.
– Простите, милорд, – сказал дворецкий.
Только тогда Рори заметил мужчину, сидевшего в самом дальнем углу комнаты за массивным деревянным столом, заваленным стопками бумаг, чернильницами и другими диковинными предметами, которые плохо угадывались в темноте.
Как только лорд встал с места, Рори ахнул. Он был худее и выше всех, кого мальчику доводилось видеть. Этот человек был лысым, но роскошная чёрная борода доходила до груди. На нём был чёрный жилет с рисунком из красных кинжалов. Из-под жилета виднелась белоснежная рубашка, которую дополнял серый галстук. У мужчины был важный вид, как у члена королевской семьи или кого-то вроде. Он определённо отличался от всех, кого Рори доводилось видеть во Мраке.
– Ах, Мальвоний, – заговорил лорд Фоксглов. – Так это и есть тот мальчик?
Рори находился под таким впечатлением от лорда Фоксглова и его внешнего вида, что едва не упустил имени дворецкого – Мальвоний. «Ну и имечко», – подумал он.
– Да, так и есть, – ответил дворецкий. – Он согласился на… работу.
«Согласился?» – удивился Рори и только потом вспомнил, что подписал договор. «Под страхом смерти».
– Очень рад знакомству с тобой, Рори, – сказал лорд, выйдя из-за стола. Его голос нельзя было назвать низким или высоким. Он был каким-то средним, немного пронзительным, как будто он вот-вот перейдёт на свист. Глаза у лорда были холодные как лёд.
Рори впал в оцепенение. Нужно поклониться? Встать на колено? Он не знал, как поступить. Наконец он слегка кивнул.
– Мальчик, не бойся, – сказал лорд Фоксглов. – Мистер Корн рассказал мне о тебе всё.
«Корн. Мальвоний Корн. Странное имя. И что он мог рассказать?» – подумал Рори.
– Подойди ближе, – подозвал его лорд, протянув руку. – Я не кусаюсь.
Мальвоний усмехнулся, отчего у Рори по спине побежали мурашки.
Лорд Фоксглов снова сел за стол, отбросив полы пиджака, и указал на ближайший стул, который был великоват для Рори.
– Сядь, пожалуйста. Мальвоний, принеси-ка нам прохладительного.
Рори подумал, что горячий напиток был бы уместнее. Внизу было холодно, как в холодильнике. Дворецкий покорно кивнул и развернулся.
Рори шагнул вперёд и забрался на стул. Ноги его теперь не касались пола.
Мальвоний вернулся с серебряным подносом, на котором стоял хрустальный кувшин с красным напитком и двумя хрустальными бокалами в оправе из меди. Он поставил поднос на стол. Рори внимательно следил за тем, как дворецкий разливал напиток, который очень походил на кровь.
– Итак, – сказал лорд Фоксглов, подняв бокал, – за ваше здоровье.
Рори поднял свой бокал вслед за лордом. Напиток оказался горьким, непривычным на вкус: сладким и в то же время терпким.
Мальвоний отошёл к двери. Новый работодатель Рори поставил бокал на стол и откинулся на спинку стула. Затем пристально посмотрел на Рори, которому было трудно выдержать такой взгляд. Глаза лорда были бесцветными и какими-то пустыми. Наконец, когда тишина стала почти невыносимой, лорд Фоксглов сказал:
– Я думаю, что ты хочешь спросить про… ну, ты знаешь.
Рори закусил губу. Ему было интересно, сколько же он будет зарабатывать. Почему лорд Фоксглов был таким худым? У него было столько вопросов. Но в конце он просто кивнул.
Фоксглов улыбнулся.
– Это гранатовый сок, – сказал он.
Рори посмотрел на графин с красным напитком.
– Понятно.
Лорд откинул голову назад и рассмеялся. Его смех был отрывистым и больше походил на лай. Рори стало неловко.
– Позволь задать вопрос, – сказал лорд Фоксглов, выпрямившись и скрестив руки со сверкающими кольцами, одно из которых было в форме воющего волка. – Ты достаточно квалифицирован для этой работы?
Рори заёрзал на стуле. Он хотел показать, что готов и хочет работать, но слишком нервничал.
– Да, сэр. А ещё я быстро учусь.
– Хорошо. У тебя будет своя комната. Тебя будут кормить. Эти расходы вычтут из твоего жалованья. – Он сделал паузу. – У лакея много обязанностей. Ты знаешь, в чём они заключаются?
Рори не знал точного ответа. Ему захотелось грызть ногти, но сейчас было нельзя.
– Ну-у…
– Когда-то давно этот дом был полон прислуги: лакеев, посудомоек, дворецких. Но те дни давно позади. Время меняет всё.
Рори кивнул так, будто знает, каково это – иметь слуг.
Фоксглов положил руки на стол. Ногти у него были очень острые.
– Мне нужен кто-то, кто возьмёт на себя их обязанности. Ты понимаешь?
Рори сомневался. Кажется, выражение лица выдало его.
– В обязанности входит: чистка дымохода, серебра, ковров. – Лорд прервался и отпил из бокала. – Думаешь, ты справишься? Потянешь?
– Да, – ответил Рори без промедлений. Эта работа нужна ему больше всего на свете. Нужно помочь маме.
– Хорошо, – кивнул лорд. – Очень хорошо.
Рори нервно сглотнул. Ему нужно было узнать размер жалованья. Но дворецкий, Мальвоний Корн, запретил задавать вопросы про деньги.
Фоксглов встал.
– Приходи завтра утром, в семь тридцать, – сказал он. – Тогда и начнёшь.
Рори сполз со стула. Он думал, что начнёт сегодня. Впрочем, какая разница. Главное, у него была работа.
Лорд Фоксглов наклонился, запустил руку в ящик стола и начал что-то искать. Он достал коричневый кожаный мешочек и протянул его Рори так, как хозяева собак протягивают угощение своим любимцам. Мальчик нерешительно подставил ладонь. Пока мешочек падал ему в руку, время будто замерло. Он оказался тяжёлым.
Деньги.
Рори хотел потрясти его, чтобы услышать звон монет, но собрал всю волю в кулак и сдержался.
– Этого должно хватить на первое время, – сказал Фоксглов. – Там, где я взял это, лежит ещё больше. – Он наклонился и добавил чуть тише: – Получишь, если будешь работать хорошо.
Рори не мог поверить своему счастью. Он мог только догадываться, сколько денег держит в руках.
– Спасибо, сэр. Я не подведу вас.
Лорд Фоксглов улыбнулся. Рори только сейчас заметил, что зубы у него такие же острые, как и ногти.
Выбравшись из дома, мальчик остановился на ступеньках. Он не мог ждать. Нужно понять. Сейчас.
Рори развязал мешок, заглянул в него и затаил дыхание. На тусклом послеполуденном солнце переливались и серебряные, и золотые монеты. Он никогда не видел столько денег. На них можно уехать из Мрака вместе с мамой и никогда больше сюда не возвращаться!
На секунду он подумал, что нужно бежать домой, собирать вещи и ехать прочь. Но эта мысль быстро отпустила его. Поступить так – значит украсть. У него в руках был аванс за работу, которую предстояло выполнить. По какой-то неведомой причине лорд Фоксглов доверял ему. Воровство – это плохо.
Рори засунул мешочек в карман и пошёл домой. Монеты позвякивали при каждом его шаге.
Глава шестая
Великая гадалка Изабелла (или просто Иззи)
Рори шёл домой через доки. Деньги он переложил во внутренний карман куртки: лучше, если монеты будут ближе к телу, на всякий случай. У него кружилась голова. Этой суммы хватит, чтобы платить Бамбейлифу до конца года.
Вдруг настроение у него испортилось. Что придётся делать за столь щедрое жалованье? Лорд Фоксглов сказал, обязанностей у него будет много. Но Рори справится. Он умел делать всё, при этом научился всему сам. Знал, как завязывать беседочный и прямой узлы, взвешивать и разделывать рыбу, разжигать костёр листьями. Он научился всему методом проб и ошибок, потому что был очень любознательным.
Рори прибавил шаг. На одном из пирсов сидела целая компания. Её члены передавали друг другу бутылку. Морская пена билась об опоры пирса. Рори вспомнил собеседование. Дом оказался очень странным, а самым странным в нём был лорд Фоксглов. Почему он такой высокий и худой? И похож на скелет. А его зубы! В самом ли деле они такие острые или так только кажется?
Больше всего Рори беспокоило то, что ему придётся жить в особняке. Он ещё никогда не отлучался из дома больше чем на пару часов, если не считать уроков в школе. Но новый учебный год начнётся только через несколько месяцев.
Как мама будет справляться без его помощи?
Он должен был согласиться на эту работу. Во Мраке непросто найти дело, за которое кто-то готов хорошо заплатить. К тому же, говорят, богачи отличались от остальных людей. Кажется, их называют эксцентричными. Точно, эксцентричными. В этом всё дело.
Рори вспомнил слухи, ходившие об особняке Фоксгловов. Эти рассказы заставили его вспомнить и другие истории, которые он слышал раньше. Считалось, что когда-то давно люди, известные как маги, странствовали и колдовали для тех, кто мог им заплатить. Они исцеляли овец, наполняли высохшие колодцы свежей водой и превращали мёртвые почвы в плодородные.
Рори не верил в эти сказки, в то, что люди могли сотворить что-то из ничего. Но в городе ходила одна история, которую знали все. Это была притча про Золотарника, чёрного моряка, капитана, который бороздил океаны Европики. Его волосы отливали золотом, а кожа была чёрной, как само море. Он сражался с драконами, что жили на морском дне, укрощал и седлал гигантских морских коньков, а однажды и вовсе женился на русалке. Естественно, это не могло быть правдой, но Рори всё равно любил эти сказки.
Завидев свой дом, Рори преодолел оставшиеся несколько шагов бегом, распахнул дверь и ворвался в гостиную, чуть притормозив, чтобы вытереть ноги о коврик.
Внутри было тепло и пахло рагу из креветок. Мама сидела на кухне и выскребала устриц из раковин маленьким ножом, распущенные рыжие волосы струились по её плечам и спине. Когда он вошёл, мама подняла голову. Рори бросил мешочек, который упал на стол со звоном, который ни с чем нельзя было спутать. Хильда Соренсон настороженно посмотрела на мешочек.
– Ну, давай же, – подначил её Рори. – Открой его.
Хильда не сводила с мешочка глаз. Наконец, она взяла его в руку и потрясла. Монеты зазвенели.
– Это то, что я думаю? – удивлённо спросила она.
– Открой его, – повторил Рори.
Хильда медленно развязала тесёмку и заглянула внутрь, а потом широко распахнула глаза.
– Это же… – пробормотала она. – Это тебе дали на работе? Почему? Ты же даже к обязанностям не приступил.
Рори улыбнулся.
– Знаю, – кивнул он. – Я начну только завтра. Сначала мне надо было познакомиться с лордом Фоксгловом. Чтобы всё было официально.
Хильда перевернула мешочек, из которого посыпались монеты. Вскоре на столе образовалась маленькая горка из золота, серебра и меди. Рори заметил пару дублонов, монет с другого конца света.
Мама не могла отвести взгляда от денег.
– Морские боги, – наконец прошептала она, запустив руки в монеты. – Рыбьи слёзы.
Рагу из креветок было очень вкусным. Рори жадно набросился на него.
– Мне придётся там жить, – сказал он, доедая последнюю ложку. – Ну, ты понимаешь, я должен прислуживать ему. Выполнять разные поручения.
Хильда замерла с ложкой у рта.
– Мам?
Хильда опустила ложку в миску.
– Жить там? Вдали от дома? Но, наверное, время от времени у тебя будут выходные, ведь так?
Рори этого не знал. Ни лорд Фоксглов, ни Мальвоний не говорили об этом.
– Наверное, – ответил он. – Узнаю подробности, как только начну.
Хильда откинулась на спинку стула и вздохнула.
– Твой папа гордился бы тобой, – сказала она. Её глаза заблестели, а затем она всхлипнула. У Рори тоже навернулись слёзы на глаза.
Отца он не знал, а мама лишь изредка упоминала о нём. Он умер ещё до рождения Рори. Папа был моряком и утонул в море – так говорила мама. С папой Рори связывал только камень, который он носил на шее – бесформенный кусочек чёрного оникса на серебряной цепочке. Мама рассказывала, этот камень папа подарил ей перед тем, как отправиться в то роковое путешествие.
Вспомнив про отца, которого он никогда не знал, Рори коснулся цепочки.
А после обеда отправился в «Чёрную Мэдди». Он должен был рассказать Иззи про новую работу и попрощаться с ней. Они не смогут видеться, пока Рори будет жить в особняке.
Жить в особняке Фоксгловов.
Эта мысль поразила его, как молния. Он оставит свой дом. Но мама будет рядом, успокаивал он себя. Он же не уедет на другой конец света, как это сделал Золотарник.
Гудящие газовые фонари бросали тусклые отблески на брусчатые улочки. Рори шагал бодро, держа ухо востро. В городе было много банд, одна из них называлась «Канарейки». Рори не хотел нарваться на них. Эти ребята носили бледно-жёлтые плащи с чёрными капюшонами, которые скрывали лица во время погони. Говорят, они заставляли своих жертв «петь». Рори не знал, что это значит, и не стремился выяснять.