bannerbanner
Спящий в песках
Спящий в пескахполная версия

Спящий в песках

Язык: Русский
Год издания: 2007
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
28 из 31

Едва Эхнатон произнес эти слова, в очах его отверзлась бесконечная тьма, и Инен попытался оторвать взгляд от этого глубокого, беспредельного одиночества, дабы не раствориться в нем навеки.

– Почему? – прошептал он. – Почему именно моя жизнь столь для тебя желанна?

Тьма в глазах Эхнатона подернулась дымкой.

– Я есть Смерть, – ответил он. – Мне чуждо то, что дорого любому из живущих на земле: любовь семьи... матери, брата, сестры, ребенка...

– Матери? – прошептал Инен.

– Конечно, – усмехнулся Эхнатон, – ибо Тии есть жизнь моей жизни. Она значит для меня еще больше, чем для гебя... И больше, чем ты.

Усмешка его истаяла. Он застыл неподвижно, и жрецу показалось, будто отрекшийся фараон соткан из уплотнившейся тьмы, обволакивающей пламя свечи.

– Держись от меня подальше, – донесся из этой тьмы шепот. – Сегодня же убирайся из Фив, ибо, клянусь, если я увижу тебя снова, ты умрешь.

Последнее слово задержалось в воздухе, оно снова и снова звучало в сознании Инена. Однако, едва фигура племянника растворилась в окружающем мраке, жрец все же шагнул вперед.

"Умрешь... умрешь..." – продолжала шелестеть темнота, хотя там уже никого не было. Бывший фараон даже не ушел – он просто исчез.

Инен торопливо собрал свои пожитки и чуть ли не бегом покинул храм.

Страшное слово продолжало биться в его голове, и он решил во что бы то ни стало сегодня же покинуть город. Один, если иного выбора не будет. Однако, прежде чем уехать он решил побывать у сестры, надеясь, что сумеет отыскать ее раньше Эхнатона. Обходя ее покои, заглядывая в самые укромные и любимые ею утолки, жрец повторял про себя то, что собирался сказать ей при встрече: "О сестра моя, пойдем со мной – и мы обретем вечное счастье".

Неожиданно его обуял страх: а что, если Эхнатон, воплощенная Смерть, уже побывал здесь и успел забрать жизнь Тии? Ужас был невыносим, ибо Инен впервые осознал значение сказанного ему Эхнатоном: "...нет ничего страшнее и отвратительнее такой судьбы".

"Но нет, – подумал Инен, – моя судьба вовсе не будет ни страшна, ни отвратительна. Лишь бы только найти Тии".

Но поиски его оказались напрасными, ибо, в то время как Инен обшаривал закоулки дворца, Тии во весь опор неслась к долине. Фараон Эйэ по прибытии в Фивы немедленно сообщил вдовствующей царице о возвращении сына, но ее, как ни странно, это известие не обрадовало, а лишь испугало. Она стала допытываться, точно ли это был ее сын, а когда Эйэ заверил ее в том, что ошибка невозможна, настроение ее испортилось окончательно. Тии выбежала из комнаты, а фараону, пытавшемуся последовать за ней, велела оставить ее в покое. Эйэ ушел к себе, а потому так и не узнал, что Тии собрала человек двадцать слуг, вооружила всех кирками и лопатами и, когда солнце уже клонилось к закату, отбыла во главе этого отряда по дороге, что вела к долине.

Тии ехала в отдалении от своего конного эскорта, ибо ей трудно было находиться в обществе людей нормального телосложения, не имевших ни истонченных рук или ног, ни раздувшихся животов, ни огромных куполообразных черепов. За последние годы у нее выработалась привычка одеваться во все черное и скрывать лицо под вуалью, и все же на дороге, лишившись защиты стен своих покоев, она чувствовала себя неуютно. Обогнать же сопровождающих не составило для нее ни малейшего труда, ибо чем отчетливее выдавала внешность ее происхождение, тем более преисполнялась она энергии и силы.

Когда она проезжала между утесами, обозначавшими вход в долину, солнце закатилось за западные холмы. Тии придержала лошадь, и следовавшая позади свита тоже остановилась, чтобы зажечь факелы. Вдовствующая царица усмехнулась: она не нуждалась в светильниках, ибо уже давно видела в темноте лучше, чем при ярком дневном свете.

Раздраженно приказав сопровождавшим поторопиться, Тии продолжила путь, благо ехать оставалось уже недолго.

Как только из мрака впереди выступили контуры скал, она с легкостью установила местоположение двух гробниц. Слева находилась наспех сооруженная могила Сменхкара, а справа – захоронение ее младшего внука, Тутанхамона Посторонний взгляд не обнаружил бы никаких признаков этих, тщательно укрытых гробниц, но Тии сама выбрала эти места и точно знала, где нужно начинать раскопки. Недолгое замешательство вызвала лишь необходимость выбрать одно захоронение из двух. Но спустя мгновение Тии улыбнулась, кивнула и повернула налево.

– Начнем с того, кто лежит дольше, – пробормотала она, взобравшись на скалу и остановившись перед замаскированным входом в гробницу Сменхкара.

Вдовствующая царица наклонилась, зачерпнула пригоршню песка и мелких камушков, а потом пропустила эту смесь сквозь свои длинные, скрюченные пальцы. Взглянув на иссохшую, узловатую кисть с отвращением, которое так и не научилась одолевать, Тии нетерпеливо обернулась, ища взглядом своих людей. Странно, но не было видно не только их, но даже огней недавно зажженных факелов. В ярости и недоумении она громко призвала свиту к себе, но ответом ей было лишь эхо собственною голоса. Несколько мгновений царица стояла неподвижно, прислушиваясь к тому, как растворяется в ночи звук ее голоса...

И вдруг поежилась от неприятного ощущения, неожиданно осознав, что она уже не одна.

Резко обернувшись, Тии ахнула – в ее восклицании смешались ужас и гнев.

– Ты! – прошептала она.

Сын стоял на расположенном чуть выше плоском уступе. Лицо и голова его оставались открытыми. Метки крови узнавались в его облике безошибочно, но, как ей показалось, он был помечен и иной, еще более странной печатью.

– Подойди поближе, матушка, – молвил он, улыбаясь и протягивая к Тии руки. – Разве после столь долгой разлуки ты не желаешь обнять своего сына?

– Эйэ сказал мне... – запинаясь, заговорила она. – Сказал, что ты вернулся.

– И поэтому ты приехала сюда, в долину, в царство усопших?

Тии с горечью рассмеялась.

– А почему бы и нет?

– Это проклятое место.

– Значит, оно тем более подходит для меня.

Неожиданно вдовствующая царица схватилась за свою вуаль, сорвала ее и, глядя на сына, выкрикнула:

– Посмотри, что со мной произошло. Я, вызывавшая некогда всеобщее восхищение, я, которую боготворили, превратилась в чудовище, при виде которого люди ежатся и отводят глаза.

Она всхлипнула, но рыдания поглотил испепеляющий порыв гнева.

– Мне приходится сидеть взаперти! Я не могу бывать среди людей, а если все же решаюсь выйти из заточения, то, чтобы не пугать народ, вынуждена скрывать под покровами и тело, и голову, и лицо. Это, о сын мой, хуже, чем прозябание на женской половине. Но я сумела избежать гарема – сумею избавиться и от этой отвратительной темницы.

– Как? – прошептал он.

– Ты можешь присоединиться ко мне, – неожиданно промолвила она и в подтверждение своей мысли энергично закивала. – Да, можешь. И должен!

– Что я должен делать?

– Как что? – удивилась она. – Снова воссесть на трон, дабы править вместе со мной. Я бессмертна, а скоро, как только перестану увядать и стариться, мне не будет равных на всей земле. Кто тогда сможет встать на моем пути?

Эхнатон медленно покачал головой.

– Каким образом ты собираешься избежать увядания и старения?

Тии, однако, проигнорировала этот вопрос и возбужденно, словно споря сама с собой, продолжала говорить:

– Да, я собиралась дождаться смерти Эйэ, ибо любила его... Я любила его. Но с какой стати мне ждать?

Смех и рыдания Тии слились воедино, а обезображенные пальцы тем временем принялись судорожно срывать одежды, открывая взору иссохшую старческую плоть.

– Как только я воссяду на трон... – Она захлебнулась в смехе, но быстро успокоилась, перевела дух и продолжила: – Никто не осмелится отвести от меня взгляд. Меня опять полюбят. Все, все будет как прежде!

Но Эхнатон снова так же медленно покачал головой.

– Каким образом, – повторил он, – ты собираешься избежать увядания и старения?

Она подняла на него взгляд, встрепенулась и, энергично жестикулируя, сказала:

– Здесь, под песками, нас ожидает чудесная награда.

– Нет, матушка, – мягко возразил Эхнатон и протянул руки, словно хотел обнять ее, хотя по-прежнему стоял высоко на уступе. – Тела царей убраны оттуда. Убраны – и заменены телами простых смертных. Разве ты не помнишь? Ведь Инен сам говорил нам об этом.

– Значит, он солгал! – воскликнула Тии и принялась ожесточенно скрести скалы скрюченными пальцами. – Солгал!

Она рассмеялась и поманила сына к себе. Эхнатон направился ей навстречу, размеренной поступью спускаясь по каменистому склону. Однако шагах в четырех от матери он вдруг снова остановился, и только теперь Тии заметила, что глаза его полыхают ярким пламенем.

Вдовствующая царица медленно распрямилась и отряхнула испачканные в пыли руки. Мгновение назад она была готова поделиться с сыном главнейшим своим секретом, но после того как увидела его лицо, почувствовала, что ей не по себе. Было что-то страшное в этих запавших щеках, алчно приоткрывшихся губах, голодном, пристальном взоре...

– Что с тобой? – как только к ней вернулся голос, прошептала Тии. – Сын мой, я не узнаю тебя! Что с тобой случилось?

Эхнатон глубоко вздохнул, но не ответил.

Завороженно глядя ему в глаза, царица думала о находящейся под ее ногами гробнице. О том, что в свое время ей не составило особого труда пробраться туда и спрятать тело еще живого царя в выемке на полу, подменив мумию в раке. Ни Эйэ, ни жрецы ни о чем не догадались, а слуг, которые осуществили эту затею, она приказала убить – ведь мертвец не проболтается. И теперь ей оставалось только извлечь тела внуков – хоть Сменхкара, хоть Тутанхамона – оттуда, куда они были спрятаны.

С огромным трудом Тии удалось вырваться из плена огненных глаз. Она снова огляделась по сторонам, ища хоть какое-то свидетельство присутствия поблизости своих факельщиков, но повсюду царила тьма Вдовствующая царица ощутила прилив раздражения и ярости. Это ж надо, оказаться так близко к осуществлению давно взлелеянных планов – и столкнуться, как назло, с невесть откуда взявшимся сыном...

Тии посмотрела себе под ноги.

– Может быть, – медленно произнесла она, – под песком и камнями еще можно отыскать магическую плоть.

– Нет, – прошептал Эхнатон, так же мягко, как и раньше. Все кончено, матушка. Из потомков Осириса осталась одна ты.

– А может быть, нам стоит поискать? – Она вперила в сына воспаленный взор. – Да, нам обоим – мне и тебе.

Эхнатон молчал, лишь в глазах его полыхало пламя. Наконец, по прошествии немалого времени, он, покачав головой, спросил:

– Матушка, почему ты забыла Всевышнего, Бога твоего отца – и Бога твоего сына?

– А разве он не забыл меня?

– Нет. Он никого не забывает.

– Вот как? Так посмотри на меня!

– Я смотрю, – кивнул Эхнатон, чуть заметно раздвинув губы в улыбке, – и все вижу.

И снова воцарилось молчание. Сын взирал на мать с печалью, но и с такой любовью, что Тии даже показалось, будто его облик утратил печать проклятия и она снова видит пред собой свое дорогое дитя. Он вновь простер к ней руки, и на сей раз царица зачарованно шагнула вперед, им навстречу. Она ощутила его объятие, мягкое прикосновение губ к своему лбу...

И вдруг захрипела, чувствуя, как пальцы Эхнатона сжимаются на ее горле.

– Что ты делаешь? – пыталась выкрикнуть она, но не смогла издать ничего, кроме хриплого стона.

Потом голова ее откинулась, на грудь полилась кровь: сын перегрыз ей горло и припал к ране. Увидеть его лицо она уже не могла, ибо глаза ее смотрели в небо, вбирая в себя его бесконечную тьму...

Или это тьма, где одна за другой гасли звезды, втягивала ее в себя?

– "Неужели это и есть смерть?" – подумала Тии, когда тьма начала подбираться к ее разуму.

Мимолетная мысль о гробнице под ногами и о содержимом погребальной камеры пробудила было в ней желание поделиться с сыном своей тайной, но сил у нее уже не было. Она уже не почувствовала, как спина коснулась песка, ибо Эхнатон опустил ее осторожно и бережно, однако в угасающем сознании Тии успел запечатлеться его прощальный поцелуй в лоб. Этот мир она покинула с мыслью о сыне...

Эхнатон ни о чем подобном не думал. Убедившись, что мать действительно скончалась и его смертельная алчность положила конец родовому проклятию, он, не в силах смотреть на ее мертвое лицо, наскоро вырыл в песке яму и, похоронив тело без всяких церемоний, повернулся и покинул долину. Куда ушел отрекшийся фараон и что с ним стало потом, не ведомо никому из живущих, но рассказанная мною история царя и храма Амона правдива. От первого до последнего слова.

* * *

Закончив свой рассказ, Лейла умолкла, а при виде изумления на моем лице улыбнулась.

– Клянусь священным именем Аллаха! – воскликнул я, и глаза мои при этом были широки, как полная луна, – история царя и храма Амона, поведанная мне тобою, воистину удивительна и ркасна! Многое, что было сокрыто доселе мраком, предстало во свете, а из-под сорванного покрова тайны проступил лик истины. Но, право же, о могущественнейшая из джиннов, лучше бы мне всего этого не слышать, ибо теперь я страшусь узнать о даре, каковой ты пожелаешь мне преподнести.

Лейла, однако, улыбнулась и, протянув руку, погладила меня по щеке.

– Как можешь ты сомневаться, о возлюбленный? Разве не ты низверг мое священное изваяние, как это сделал Эхнатон? Разве не ты был моим мужем, как и Эхнатон? И разве не ты, как и Эхнатон, нарушил свою клятву, но отправился искать меня, как только я ускользнула из твоих объятий? Теперь тебе ведомо, что я ему дала, и ты знаешь цену, которую ему пришлось уплатить. – Она улыбнулась. – Осмелишься ли ты, о муж мой, заплатить тем же?

– Да смилуется надо мной Аллах, это невозможно! – воскликнул я, думая в тот миг о Гайде, своей дочери.

Мне страшно было представить, что я, возможно, уже не увижу ее и не смогу стать свидетелем ее взросления, а уж о том, чтобы убить ее и вкусить ее плоть, не могло быть и речи. Во всем мире со всеми его красотами и чудесами не было и нет для меня никого дороже, чем мое сладчайшее дитя.

Аллах свидетель, ничто не принудило бы меня отринуть величайшую радость и презреть счастие, но тут я вспомнил, что по твоему, о владыка, повелению нить жизни Гайде прервется, если я не сумею раздобыть для тебя тайное знание о сути жизни и смерти. Пред моими очами, словно сотворенный магией призрак, предстал образ дочери, умерщвленной по твоему безжалостному приказу. Он был столь правдоподобен и ярок, что я вскрикнул и вскочил на ноги, желая прижать дочурку к своей груди.

Но в тот же миг видение истаяло, сменившись образом спящего, высвобожденного из гробницы. Того, кто был некогда фараоном и правил Египтом под именем Сменхкара, а ныне превратился в предводителя чудовищной армии демонов ночи.

Он воздел свой скипетр, и очи мои затуманились. А потом пред ними престал Каир, прекраснейший и величайший из городов, обитель радости и жемчужина мироздания. Но толпа не текла по его улицам, не шумели его базары, ибо повсюду валялись тела людей, ставшие пищей для мух и собак, и по водам Нила, покачиваясь, плыли трупы.

И тут мне открылось, что пробуждение спящего стало смертельной угрозой для всех живущих, спасение коих будет возможно, лишь если по неизъяснимой милости всемогущего Аллаха свершится какое-нибудь чудо.

Я протер глаза, и видение исчезло. Лейла же, стоявшая предо мною, взяла меня за руки. Она проникла в мои мысли, и я сознавал это, но не стал отстраняться. Наши губы соприкоснулись, и я начал погружаться в дивный, сладчайший сон, в коем меня окутала, наполнила и поглотила благословенная тьма.

Пробудившись, я не обнаружил никого, кроме спавшей у моих ног собаки Исиды, и на миг подумал, что все случившееся было не более чем видением.

Однако, стряхнув остатки сна, я понял, что сподобился изменения, Лейла же оставила окрест свидетельства своего могущества Руины храма были по-прежнему заметены песком, но теперь среди колонн на гигантских каменных плитах во множестве валялись и тела мерзостных, восставших из гробниц гулов. Все воинство ночи, штурмовавшее стену, воздвигнутую по моему велению перед храмом, полегло полностью – в живых не осталось никого.

Не переставая изумляться, я покинул развалины и близ берега Нила узрел селян, творивших молитвы и возносивших хвалу Всевышнему. Стоило мне подойти к ним, как люди принялись благодарить меня, именуя своим спасителем и величайшим из магов. Однако при всей искренности их слов в устремленных на меня взорах сквозило удивление и нечто похожее на страх. Такое их поведение заставило меня задуматься. А что, если знаки постигшего меня изменения слишком очевидны?..

Как бы то ни было, никто из селян при мне об этом не заговорил, а я, в свою очередь, тоже предпочел не затрагивать столь щекотливую тему. Тем не менее, оставшись наедине со старейшиной, я поведал ему о том, что мне удалось узнать ночью, хотя строго-настрого велел хранить тайну.

Позже мы с ним собрали в долине всех жителей селения, и я, указав на изображение Осириса – бога, не ведающего смерти, – украшавшее стены каждой вскрытой гробницы, сказал:

– Всюду, где вы обнаружите этот образ, да будет помещен и образ солнца – в память о том человеке, который пытался очистить сию долину от зла и скверны. Вам же и потомкам вашим отныне и навеки надлежит оберегать покой спящих и не тревожить захоронения, ибо в одном из них еще погребено древнее зло.

О том, что зло поселилось и в моей крови, я, разумеется, умолчал.

В течение всего времени пребывания в Фивах мне приходилось бороться с адским голодом, немыслимым вожделением, обращавшим меня в ифрита. Так и не поддавшись этому чувству, я продолжил свой путь, сопровождаемый лишь Исидой, верной моей собакой.

Затем, следуя вниз по течению Нила, я приблизился к равнине, окруженной утесами. Там не было ничего, кроме пыльных холмов. Но мне не удавалось отделаться от ощущения, будто эти холмы скрывают нечто иное.

Заметив стоянку кочевников, разбивших свои шатры на равнине, я подошел к ним и спросил, не могут ли они показать мне какую-нибудь языческую гробницу. Бедуины с готовностью согласились.

Они провели меня по тесному ущелью и показали вход в просторную, незавершенную гробницу, где на дальней стене красовалось изображение древней царицы, обликом своим неотличимой от моей жены. Поняв, что все сказанное ею есть истина от первого до последнего слова, я в смятении и трепете начертал на той же стене образ царя Эхнатона. Начертал, не переставая дивиться сходству наших судеб – ведь воистину все, что происходило со мной, много столетий назад случилось и с ним.

Мне захотелось найти карьер среди скал – то место, где он, как потом и я, встретил покинувшую его жену и получил от нее тот же смертельный дар. По моему описанию бедуины без труда нашли это место и проводили меня туда. Как и в гробнице, я начертал на утесе изображение солнца. Когда же мною было объявлено, что место сие проклято, кочевники, как будто всегда о том догадывались, молча склонили головы.

Ничего не сказав о зле, поселившемся в моей крови и обратившем меня в ифрита, я, одолевая мучительный, поистине адский голод, попрощался с ними и ушел, так и не поддавшись соблазну.

Сопровождаемый лишь Исидой, я пересек равнину и вскоре наткнулся на запущенную, бедную деревеньку. Воистину изумления заслуживало то, что рядом с местом, где некогда возносился к звездам горделивый в своем великолепии город, теперь теснилась лишь кучка убогих хижин. Призвав на их обитателей милость Аллаха, я поведал людям, взиравшим на меня с любопытством, но и со страхом, кое-что из услышанного мною от моей бывшей супруги и продолжил свой путь к Каиру и этой мечети. Всякое дело венчает конец, и моим странствиям с соизволения Аллаха дано было завершиться в этой мечети.

Но до того, как мы уединились с тобой в этой комнате на вершине башни минарета, я никому не поведал ни о поселившемся в моей крови зле, ни об адском голоде, обращающем меня в ифрита. Голоде, который мне до сих пор удается обуздывать. И ныне единственной моей спутницей остается собака, верная Исида.

Знай же, о могущественный владыка, что рассказ мой правдив от первого и до последнего слова, ибо в нем истинно повествуется о том, что мне довелось услышать и чему я был свидетелем. И о том, как я стал тем, кого ты сейчас видишь перед собой.

* * *

Когда же Гарун закончил свое повествование, халиф, воззрившись на него в изумлении и ужасе, отпрянул и вскочил на ноги.

– Во имя Аллаха, о Гарун, – воскликнул он, – история твоя чудеснее всех чудес, однако меня страшит значение твоих слов, равно как и алчный блеск твоих глаз!

Но Гарун лишь улыбнулся.

– Не бойся, могущественный владыка, – отозвался он, – ибо давным-давно я поклялся твоему отцу, что никогда не подниму на тебя руку. Однако мне хотелось бы, чтобы и ты вспомнил свою клятву сохранить жизнь моей дочери, ненаглядной Гайде.

– А ты сумел найти способ исцелить мою сестру, принцессу Ситт аль-Мульк? – спросил в ответ успевший вновь обрести самообладание халиф.

Гарун склонил голову.

– Я могу избавить ее от угрозы смерти.

– Тогда не умрет и твоя дочь.

– Ты должен будешь подарить ей не только жизнь, но и дворец, слуг и богатство, ибо я, как ты понимаешь, не смогу более заботиться о ней.

– Все будет сделано, как ты просишь, – кивнул халиф.

– Пусть все исполнится по твоему слову, и нынче же вечером твоя сестра Ситт аль-Мульк будет пробуждена от своего магического сна и станет неподвластна смерти. Тебя устраивают мои условия, о повелитель правоверных?

– Я принимаю их.

– Если так, то хвала Аллаху.

Гарун снова поклонился и поцеловал халифу руку.

– Давай встретимся с тобой на дороге, ведущей через холмы Мукаттам, ибо мы собираемся призвать тайные и темные силы, а такие дела лучше вершить подальше от очей смертных. До завтра, о владыка.

И с этими словами прямо на глазах взиравшего на него повелителя правоверных Гарун аль-Вакиль растаял в воздухе, подобно утреннему туману, оставив халифа в одиночестве.

В волнении и страхе аль-Хаким спустился по лестнице минарета и по прибытии во дворец без промедления выполнил данное аль-Вакилю обещание. Гайде облачили в роскошные одеяния, и свита из сотни слуг и служанок сопроводила ее к великолепному беломраморному, отделанному золотом дворцу, где на каждом столе стояла ваза с фруктами, а на каждом табурете блюдо с грудой драгоценностей. Когда же все было исполнено и наступил час вечерней молитвы, халиф призвал верного Масуда, и они вдвоем направились к холмам Мукаттам.

На плато Хулван халиф остановился и обернулся, бросив взгляд на вечерний Каир и его окрестности. Ярко светились городские огни, пустыня на западе, где только что село солнце, еще отсвечивала пурпуром, но ничто не могло сравниться великолепием с блеском мириадов серебристых звезд, что усеивали черный бархат небес.

Глядя на них, халиф невольно вспомнил о Звездной Обители – родине джиннов – и тут же, как будто подожженное звездным светом, в нем разгорелось нетерпение, подобного которому он ранее не испытывал.

Оглядевшись по сторонам, аль-Хаким громко выкрикнул имя Гаруна.

Но ответом ему было молчание.

– О Гарун! – снова воскликнул халиф. – Настал миг, когда ты должен показать обретенную тобой власть над жизнью и смертью.

И вновь ответа не последовало.

– О Гарун! – в третий раз возвысил голос халиф. – Явись – и выполни свое обещание! Или я прикажу убить твою дочь!

Слова эти разнеслись над песками, отдаваясь эхом от барханов.

И тут аль-Хаким заметил, что черный Масуд дрожит от страха. В ответ на недоумевающий взгляд повелителя могучий слуга, не в силах заставить язык повиноваться, молча указал трясущейся рукой на гребень песчаного холма, где – черная на черном – четко вырисовывалась в ночи фигура Гаруна аль-Вакиля. Несмотря на сумрак, черты его лица были видны очень отчетливо, словно оно светилось изнутри. В глазах же его – бездонных, как будто готовых втянуть в свои глубины само небо с сияющими на нем звездами – полыхало пламя неутолимого звериного голода.

Долгую минуту халиф пребывал в оцепенении, но потом подал Масуду знак следовать за ним и двинулся вперед. Мавр, однако, остался на месте. Аль-Хаким глубоко вздохнул, выругался и продолжил путь в одиночестве. Подъем оказался труднее, чем ему представлялось, ибо халиф то спотыкался о камни, то увязал в песке, а добравшись наконец до гребня, он с удивлением обнаружил, что там никого нет. Он внимательно огляделся по сторонам, но не увидел и следа аль-Вакиля.

Тошнотворный ужас, поднявшийся к горлу от скрутившегося узлом желудка, лишил его дара речи. Пытаясь выкрикнуть имя Гаруна, но издавая лишь натужный хрип, халиф принялся скользить вниз по склону. Когда дар речи наконец вернулся к нему, он во весь голос призвал Масуда и, завидев поднявшуюся навстречу фигуру, вздохнул с облегчением.

На страницу:
28 из 31