Полная версия
Утудус. Книга 2/1. Земля 18. Часть 1. Начало
– Сомкните строй, рассекайте копья, не дайте им возможности усомниться в нашей смелости.
Первые воины Хумбабы ударились о наши шеренги, ломая копья о щиты, а те, что пробились, были сразу же повержены нашими мечами. Вторая большая волна хаотично приближалась к нам, размахивая изогнутыми мечами. Мы, не размыкая строя, продолжали медленно синхронно двигаться вперед. С разгону противник вклинился в наши ряды, но пробиться вглубь ему не удалось: обученные тактически воины Урука наносили смертельные удары своим врагам, не давая им возможности перегруппироваться. На меня набросились двое разбойников с ветхими деревянными щитами. Первого я с разгону сбил с ног краем щита, а второго поразил мечом в грудь. Гильгамеш, почувствовав задор и боевое воодушевление, ринулся вперед, убивая одного за другим встречающихся противников, рассекая их тела тяжелым мечом. Они уже чувствовали в себе пронизывающий их страх от тех, кто так яростно бьется. Я, уподобившись своему царю, превратился в безумного зверя, что камни разносит; мои враги разлетались в стороны с глубокими ранами, падая замертво. Перед глазами были лишь тени, которые я разрубал. Моя ладонь прилипла к окровавленной рукояти меча, который стал продолжением руки. Меня остановил лишь взгляд Гильгамеша. Он остановил на мгновение свой взор, пристально пронизывая меня им, и я в тот же момент метнул свой меч в его сторону. Царь резко отвел плечо, и в зеркальном лезвии летящего оружия он уловил свой лик. Меч поразил врага, что замахнулся на Гильгамеша сзади. Царь в благодарность лишь моргнул. Остатки поверженного дикого племени разбегались, и лишь немногие, собравшись, готовились к своей погибели, скрывшись в лесу.
Мы тихо шли по величественному лесу, где каждое дерево хранило в себе ушедшую эпоху, подавляя остатки мелких засад, притаившихся на деревьях, что пускали в нас стрелы. Приблизившись к подножью огромного кедра, который возвышался над другими зелеными собратьями и усеял свои торчащие корни множеством шишек, он медленно раскачивался на ветру. Обойдя его, мы увидели старца в зеленоватой тунике и с белой гладкой бородой, сидящего у источника. Поток пробивался из-под корней дерева и растекался в стороны, заполняя поляну множеством журчащих ручейков.
– Вот мы и встретились, дети богов: Бельгомес, утраченное имя, и благородный брат его, забывший в сердцах свое происхождение, ослепший в страстных сплетеньях блудницы. Пролейте ж вы кровь Хумбабы на воду мою, потоки, идущие сквозь всю эту тьму.
Гильгамеш достал свою секиру с золотой рукояткой, на конце которой красовались две противоположные символические пирамиды. Он ударил старца в спину, и тело старика упало в ручей, окропив ствол могучего кедра кровью.
– Но он же старик, и в спину удар! Как можно в благородстве нам оправдаться? – выкрикнул я, схватившись за топор царя.
Он с силой оттолкнул меня, и я ударился о кедр спиной, и тут же над моей головой воткнулась его секира.
– Не смей ее трогать, она – Уту создание! В его горниле она, пламенем объятая, и выкована под ударом молота Энки, прочностью ей нет равных. Рубите вечный тот кедр, и пусть в храме Урука он станет вратами.
Несколько дней воины Гильгамеша расщепляли дерево и готовили его к перевозке из леса к заливу, а там по реке вверх, на юг, до города Урука.
Плоты, на которых сидели наши люди, тянули огромные части мертвого дерева. Река была тихой в ночи, колеблющееся отражение света луны на мелких волнах придавало уныние этой картине и моей печали.
– Энкиду, прости своего царя за это движение ярости, что не угасло во мне после боя. В моих венах течет кровь огненного Утуда, и она горяча; и ты, мой названый брат, схож со мной этим пламенем – я видел твою силу на поле той брани. Ты самый близкий мне среди всех этих мулу, кто меня понимает, а отец наш, призрачный Лиль, ту сущность заполняет. – Гильгамеш положил мне на плечо свою руку.
В Уруке нас встречали как победителей и героев, покоривших хранителя – жестокого Хумбабу. Бревна, которые мы привезли с собой, плотники зацепили в упряжку с буйволами и потащили в свои мастерские, чтобы украсить храм новыми вратами. Когда мы шли по вымощенной дороге к стенам Урука, жители торжественно забрасывали нас листьями множества цветов, и они застилали весь путь, по которому мы шагали. Мы обливались потоками славы, что смешивалась в криках и преклонении перед нами с лучами солнца, играющего на наших высоко поднятых лицах.
С заходом солнца Гильгамеш устроил пир в честь победы. На широкой площади под открытым небом были раскинуты столы в несколько рядов, накрытые всевозможной утварью, что еще дымилась после печей и костров; повсюду доносились приятные запахи. Знать и землепашцы собрались за одним столом, распивая крепкие вина; воины и ремесленники находили общий язык от этих яств и дурманящих напитков. А жены военачальников переглядывались с блудницами, что бродили между рядами; разнося в кувшинах крепкие напитки и разливая их, они смиренно улыбались им. Гильгамеш, умывшись и надев на себя яркую позолоченную тунику, причесав свои власы, источал мужскую силу и красоту своего стана; он величественно спускался по мраморной лестнице зиккурата к гостям. Я стоял рядом с ним, как его темная тень, смотря на пирующих гостей.
Один из знати прокричал:
– Тост за богоподобного царя Лугаля Гильгамеша, что одолел разбойника Хумбабу, разбив его войска в кедровом лесу! А кедр тот древний, аннуков жилище, предстанет пред нами дверьми в храм Урука, где Уту его озаряет, и победы он Гильгамешу в дальнейшем вещает! – он закричал еще громче, и гости присоединились к нему, подняли свои бокалы, ударившись ими, расплескивая вино.
– Мои братья и сестры! Я хочу еще добавить к сказанному тобой, Априм. Я царь, что реки и горы пересек, дабы с врагом сразиться и секире богов в плоть кедра вонзиться. С ним рядом его братья шагали, и спину царя они прикрывали. Так пусть разольется по ним же та слава, что льется с ваших уст. Но я преклоняюсь пред братом моим, что стоит в стороне и так нелюдим, а сила его под стать исполину, которого аннуки держали в зеленой долине. – Гильгамеш наклонил передо мной свою голову и протянул мне второй бокал. Все восторженно закричали.
– Ввезите дар царю Урука. И пусть та сила, что в клетке томится, богоподобным будет в смирении храниться.
Буйвол, потряхивая головой, тащил за собой скрипящую повозку. Стоявшую на ней клетку сверху скрывала серая мешковина. Априм демонстративно сорвал ткань и отшагнул в сторону. Внутри клетки разъяренный лев, рыча и оскаливая свои белые зубы, бросался на окружающих, которые держались в стороне и с любопытством наблюдали за ним.
– Вот этот зверь сразил двух ловчих звероловов, а третьего лишил руки. Но мы-то знаем, кто способен усмирить столь буйный нрав.
Все перевели свои взоры на Гильгамеша. Царь, подойдя вплотную к клетке, протянул свою руку к животному, но то тут же попыталось ударить ее своей когтистой лапой. Все демонстративно ахнули. Гильгамеш убрал руку и поймал взгляд зверя. Тот, щетинясь, оголяя зубы, снова зарычал, царапая деревянный пол, оставляя на нем глубокие борозды. Царь, не теряя его взбудораженных песочных глаз, продолжал смотреть на него, пока тот постепенно не начал опускать свою морду вниз; рык стал тише, и животное, поджав хвост, вжалось в угол клетки. Правитель, отодвинув засов, неожиданно открыл клетку. Все разбежались в стороны и притихли. Он медленно протянул руку ко льву; тот еще щетинился на него, но, покорно слушаясь своего укротителя, дал себя погладить по густой рыжей гриве. Все заликовали, восторженно захлопав в ладоши.
Винный дурман уже проник в голову, и гости, смешавшись между собой, о чем-то возбужденно говорили, продолжая пить и вести дискуссию о своих подвигах. Кто-то уже, уткнувшись в дубовый стол, крепко спал; в темноте закоулка пожилой представитель знати жадно обжимал молодую блудницу, а его жена яростно искала его глазами в этой суматохе. Я, взяв с собой кувшин и оставшийся в нем напиток, решил удалиться с этого пира, чтобы залить свое прошлое вином и забыть о былом как о разочаровании, постигшем меня на пике пустой славы. Гильгамеш ликовал в окружении своих людей и дев, что кружились рядом с ним, как мухи. Но не успел я покинуть место пиршества, как появилась красивая женщина в белой тунике, освещенная серебристым светом луны и яркой звездой, сиявшей над ее головой. Она на богиню больше походила, чем на знатную деву, в окружении таких же бесподобных существ в образе юных дев, и среди них была Шамхад. Я замер, не в силах пошевелиться. Все присутствующие вонзились взглядами в появившихся незваных гостей и умолкли. А Гильгамеш, растерявшись, обронил свой бокал, из которого вылились остатки вина.
– Великий царь победу отмечает, лучами славы свой прекрасный лик он умывает, и про меня он забывает в кругу своих друзей и юных дев. – Она подошла ближе и, аккуратно подняв позолоченный бокал, поставила его на стол.
– Иштар, твоя божественная красота мужей пленила. Что за причина снизойти к отбившемуся и непокорному царю? Богам он не подчинившись и высокими стенами огородившись, лишь богу солнца Уту поклоняясь, остался ему верным, покуда его свет живет в каждом из нас, не таясь. – Царь посмотрел в темный омут ее больших глаз, в которых множество факелов отражались, как звездное небо.
– Но я пришла не клясть тебя за твои прегрешения пред ними, а разделить со мною жизнь, пока она в тебе не увяла. Стать мужем моим я прошу тебя, и славе твоей не будет конца, а город Урук станет пристанищем творца, и распри мира забудет эта земля. – Она положила на плечо Гильгамеша свою белоснежную руку.
– Я знаю, Иштар, что ты такое и как сильные мужи сгорали дотла в твоих покоях, теряя рассудок, а вместе и душу, которую ты закрывала от них у Ану истока. Твоя красота – мне на погибель, твои сладкие губы – мне в удушенье, а взгляд твой – мне в утопленье. Иди и скажи им, что я не вернусь, а враг, посланный за мной, стал моим братом. – Гильгамеш убрал руку Иштар со своего плеча, посмотрев на меня.
– В погибели старца и кедра вершины, в твоем упоении славой – подлость воина, сразившего в спину Хумбабу, чьи знания этому миру давали возможность ошибки исправить, на истинный путь род людской направить. Но величие твой затуманило разум, и самолюбие, что тешет тебя, скоро увянет. – Иштар блеснула глазами и, плавно развернувшись, пошла прочь с площади.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.