
Полная версия
Человек в Высоком замке
19
Ю. К. Шуцкий. Китайская классическая «Книга перемен».(Прим. перев.)
20
Шведская авиакомпания SAS (Scadinavian Airlines System, «Скандинавские авиалинии») в нашем мире действует с 1946 г.(Прим. перев.)
21
Partei – партия(нем.). Здесь – германская Национал-социалистическая рабочая партия, НСДРП (NSDAP; National-Sozialistische Deutsche Arbeiterpartei). (Прим. перев.)
22
Так!(лат.) (Прим. перев.)
23
Ю. К. Шуцкий. Китайская классическая «Книга перемен».(Прим. перев.)
24
Эпоха Токугава (1603–1867) – период правления сёгунов из Дома Токугава, крупнейших феодалов, опиравшихся на вассальных князей-даймё и сословие воинов-самураев. Абсолютистское правление сёгунов, с одной стороны, изолировало Японию, но с другой – обеспечило ей долговременный мир, экономический подъем и расцвет искусств.(Прим. перев.)
25
Ю. К. Шуцкий. Китайская классическая «Книга перемен». (Прим. перев.)
26
Ю. К. Шуцкий. Китайская классическая «Книга перемен».(Прим. перев.)
27
Европейская твердыня (нем.). (Прим. перев.)
28
«Быстрый призрак»(нем.). (Прим. перев.)
29
Каблограмма – телеграмма, передаваемая по подводному кабелю связи.(Прим. ред.)
30
Отрывок взят из английского классического издания «И-цзин», то есть немецкоязычной версии Р. Вильгельма, переведенной К. Бэйнс и послужившей автору «Человека в Высоком замке» основой для построения сюжета. Не совпадает по смыслу с использованной Ф. Диком цитатой комментарий Ю. Шуцкого: «Умение подыматься правильно – это самое главное свойство, которое является иной формой внутренней правдивости, отмечаемой на второй позиции. При подъеме совершенно не существенно, сколько жертв человеком будет вложено в этот подъем. Существенно только правильное его проведение и движение неуклонно вверх».(Прим. перев.)
31
Страна ферм(нем.). (Прим. ред.)











