Полная версия
Убывающая
Воздух звенел, словно от грозы…
Я пытался остаться непоколебимым, как скала…
Но меня швыряло из стороны в сторону, будто по волнам щепку…
– Эй, куда это вы?!
Крис подскочил ко мне.
– Подальше от вас.
– Почему же?
– Потому что время уходит! – я нахмурился. – Зачем мы здесь, если они там? Кто пойдёт к ним?! – я высказался так негодующе, чтобы отвлечь его и сохранить наш с Ники замысел в секрете…
– Пока только я и ты: мне нужен телохранитель, – Крис поглядел на меня так, словно в последнем слове был какой-то особый смысл.
Я оного не уловил, но промолчал об этом, и лишь склонил голову, соглашаясь.
– Подожди тогда, я кое-что заберу, – проговорил рыжеволосый, резво развернулся на железных каблуках и скачками умчался куда-то вглубь паб, очень спеша и боясь, возможно, что я передумаю.
– Пошли, Джек, у нас тоже есть дела, – сразу же заторопилась Джил, нетерпеливо тыча в бок своего соседа справа, заставляя того встать.
Они вышли, потревожив бубенцы над дверью.
Как-его-там скрылся чуть раньше – ушёл за стойку, чтобы, судя по звуку, спустился в погреб, откинув крышку люка.
И мы с Ники остались вдвоём… как я стремился…
– Ты извинишься? – вдруг спросила она.
Я не представлял за что, поэтому ответил:
– Нет.
Девушка поджала губы то ли обиженно, то ли непонимающе, то ли огорчённо.
– Тебе стыдно хотя бы?
Я не испытывал угрызений совести…
И снова буркнул:
– Нет.
Она посмотрела на меня громадными… грустнейшими… голубыми глазами.
– Я не помню, что произошло…
Мне было неловко, но необходимость вынуждала признаться.
Но из-за постоянных провалов в памяти я чувствовал себя беззащитным даже перед ней.
Она кивнула со знанием, раскрыла лежавшую на её коленях старую книгу в коричневом кожаном переплёте и вложила в мою ладонь выцветший, многократно сложенный пергамент, несомненно, вырванный заранее.
– Прочти, когда будешь один, – сказала Ники и добавила еле слышно: – Может, вспомнишь меня.
– Тебя я не забыл, – прошептал я доверительно.
Вторжение Криса сделало наш разговор историей…
С беспокойным рыжеволосым болтуном я погрузился в безмятежную ночь…
Мы двинулись направо…
И нырнули в грохочущее метро, которое за считанные мгновения доставило нас, куда хотел Крис…
Центральный парк всегда казался мне вершиной горы, склоны которой постоянно крошатся и сходят обвалами.
В нём было удивительно тихо, особенно после заката, а Нью-Йорк шумел вокруг всё время – всегда.
Я не знал, чего ради Крис меня сюда привёл.
Лишь следовал за рыжеволосым.
По дороге он договорил то, что я не дал в пабе.
– Я кое-кого послал следить за красношапами…
– И это? – сухо проронил я, когда он резко умолк.
– Крыса, – ответил Крис и… без предупреждения рухнул с моста, по которому мы проходили.
Мне хватило догадливости дойти до конца: сделать ещё несколько шагов и лишь тогда скользнуть по мокрой траве на берег сильно обмелевшего пруда, цепляясь пальцами за густую, но совсем не плотную стену из дикого плюща, чтобы сохранить устойчивость… Листва была росиста, упруга и зелёна по-летнему.
Под мостом я ожидал увидеть тролля – мохнатого, чудовищно массивного, подпирающего макушкой свод, но, увы, между камней, вывороченных кем-то из подмытой кладки, прятался только маленький человек.
Неприятный и для глаза, и для носа…
От него разило мускусом[21]…
Возможно, пах холщовый мешок – сомнительная замена одежды, из которого торчали, не считая головы, только кисти и стопы недомерка…
Приземистого: пониже пояса, повыше колена…
Серые – не седые – длинные патлы зализаны назад…
Щеки впалые и обвисшие, как у всякого, кто раньше был толстым, но вдруг похудел очень сильно…
Передние резцы приметно выпирали из-под его верхней губы…
Он часто и прерывисто дышал; украдкой глядя на протоку, струящуюся в полутьме, явно желая побыстрее скрыться в ней…
Трусливый пот блестел на висках человечка…
Нечто крысиное действительно было в его неказистом облике… в красном носике… в маленьких зрачках[22], которые замерли на рыжеволосом мгновенно, когда тот цыкнул.
Меня он в качестве угрозы не воспринял…
– Говори, – велел Крис.
– Надо уйти… Тут найдут… У них везде дозорные!
– Пока не припекает – не пищи[23]! – приказал рыжеволосый.
– Замок совсем рядом, – пожаловался человечек.
Голос у него был слишком громко-высоким…
– Замок очень далеко, – я попытался утихомирить соглядатая.
– Не вмешивайся, – Крис посмотрел на меня, как хищник.
Я ответил ему таким же подавляющим взглядом, и… промолчал… из-за того, что видел клыки во мраке – эфемерные… – и менее чем смутно представлял, с кем предстоит биться, поэтому вынужден был слушаться рыжеволосого…
А меня наняли защищать…
Я выполню свой долг, если понадобится…
Но после потребую плату!
– Где ещё у них логова? – рыжеволосый недобро прищурился.
Показалось мне, или его зрачки на миг стали вертикальными?
– Не знаю, – рассеянно пробормотал человечек, которому больше хотелось смыться по течению, чем отвечать на вопросы.
– Должен знать! – Крис надвинулся и навис над недомерком.
Тот сглотнул и буквально потерял дар речи.
– Кошка язык откусила[24]? – поинтересовался рыжеволосый.
Человечек открыл рот, но и слова из себя не смог вытолкнуть.
Окончательно завладев его вниманием, рыжеволосый склонился к нему и просипел:
– Сегодня… ты… скажешь… мне… сколько… этих… скотов[25] тут… Где они… скрываются… И… кто… среди… них… главный… Понял?
Недомерок, от страха не представляющий, куда деваться и что делать, закивал часто-часто.
– Смотри… не… сдохни… А… спрячешься – из… самого… пекла… достану…
Это прозвучало очень угрожающе.
– Свободен! – крикнул рыжеволосый.
Взвизгнув так, словно его сейчас вот съедят живьём, человечек взвился над своим убежищем, необычайно ловко уцепился за свод моста острыми коготками и быстро уполз, ни разу не свалившись!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
В переводе с гэльского todd означает «лис».
2
KFC.
3
Термин, применяемый в астрономии для определения второго полнолуния в течение одного календарного месяца. Название обусловлено не сменой цвета Луны, а идиоматическим выражением «Once in a Blue Moon» (англ.) – «Однажды при голубой луне»: то есть крайне редко, либо никогда. Появление же у Луны голубого оттенка является уникальным явлением.
4
Аллюзия на баллисонг – складной нож с клинком, скрываемым при сложенном положении в рукояти, образованной двумя продольными половинками, шарнирно соединенными с хвостовиком клинка
5
Башня из слоновой кости в иносказательном смысле творчество, оторванное от реальности.
6
«Увидимся позже Аллигатор» (англ.). Популярная в США, особенно, в Нью-Йорке, городская легенда о гигантских крокодилах, живущих в канализационных системах больших городов.
7
Аллюзия на одноимённого персонажа из сказки Вильгельма Гауфа «Холодное сердце».
8
Имеется в виду Оуэн Глиндур: инициатор длительного, ожесточенного, но в итоге неудачного восстания против английского господства в Уэльсе. Его так и не смогли поймать. Согласно легенде, он спит под холмом, чтобы вернуться в час испытаний. В народной памяти жителей Уэльса приобрел черты героя наравне с королем Артуром. Шекспир описал его в пьесе «Генрих IV» как человека, обуреваемого эмоциями и влекомого магией.
9
Эти имена в переводе с ирландского означают «маленький король».
10
А это имя в переводе с ирландского означают «кроваво-красный король».
11
Традиционное одеяние лепрекона.
12
Украшения для головы, похожее на диадему. Надевается в особенно торжественных случаях.
13
Здесь и далее реминисценция из романа Роджера Желязны «Ночь в тоскливом октябре».
14
Адаптация из романа Роджера Желязны «Ночь в тоскливом октябре».
15
Кофта из мягкой ткани, с капюшоном.
16
Аллюзия на вал Адриана и вал Антонина: оборонительные укрепления, построенные римлянами при императорах Адриане и Антонине, соответственно, для предотвращения набегов пиктов с севера страны.
17
Оно из строений, ныне известное как Римская крепость Хаузестедс.
18
Достопримечательности Центрального парка Нью-Йорка.
19
Аллюзия на персонажа телесериала и кинофильма «Команда А»: Темплтона «Личико» Пека.
20
Адаптация из баллады «Лесной царь» Иоганна Гёте в переводе Василия Жуковского.
21
Аллюзия на Чучундру – крысу из сказки «Рикки-Тики-Тави».
22
Адаптация описания персонажа Питера Петтигрю из романа «Гарри Поттер и узник Азкабана».
23
Аллюзия на средневековую пытку: крысу сажали в ведро, нагревали оное и заставляли прогрызть ход наружу через грудную клетку приговорённого.
24
Английская пословица.
25
Каламбур: скотты – предки шотландцев, а красношапы раньше населяли их родину.