bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 5

6

На место родителя (лат.).

7

На место брата (лат.).

8

«Форма сабли» (исп.).

9

Дж. Китс. La Belle Dame sans Merci. – Прекрасная безжалостная дама (фр.). – Пер. В. В. Левика.

10

Кровосмешение, инцест (нем.).

11

В названии авиакомпании и ее самолетов обыгрывается латинское крылатое выражение «E pluribus unum» («Из многих – единое») – девиз, размещенный на гербе США.

12

У. Шекспир. Гамлет. – Пер. М. Лозинского.

13

Фруктовый коктейль (ит.).

14

Человек производящий (лат.).

15

Извержение семени в естественный женский орган (лат.).

16

У. Шекспир. Король Лир. – Пер. М. Кузмина.

17

Человек, беги (лат.). – К. Марло. Трагическая история доктора Фауста.

18

В оригинале Leisure City. Букв: город досуга, город свободного времени (англ.).

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
5 из 5