bannerbanner
Иллюзорный призрак
Иллюзорный призрак

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Даосские рассказы о необычном

1. Чувства живых и мёртвых

(Великое в малом)


У госпожи, почтенной, Цао служанка проживала,

Хоть и неброско одевалась, выглядела сирой,

Она способностью всех духов видеть обладала,

Могла общаться без преград с потусторонним миром.

Однажды рассказала в кругу близких та служанка:

– «Вчера в одном соседнем доме духа повстречала,

Он был как обезумевший, мне стало его жалко,

И моё сердце разрывалось с самого начала.

Он умер в двадцать восемь лет, жена и сын остались,

Жил небогато, был простым, жена его любила,

Дней сто прошло со смерти, и жена меня просила

Составить ей компанию, мы у неё собрались.

И вот только тогда его в саду я увидала,

Его дух под гвоздичными деревьями скрывался,

И стоило ему услышать, как жена рыдала,

К окну он подбегал, и там со скорбью оставался.

При свете солнечном не смел он к людям приближаться,

Когда же брата старшего жена её бранила,

То в стороне вдали от них не мог он оставаться,

Его в отчаянье её расстройство приводило.

Потом увидел, когда в дом к ним сваха приходила,

Он горько зарыдал, по сторонам всё озирался,

Но вскоре всё расстроилось, жена о всём забыла,

Повеселел он, и весёлым долго оставался.

\Затем к ним сваха с свадебным пришла вновь предложеньем,

На этот раз жена им всем дала своё согласье.

Дух выслушал её ответ печально с сожаленьем,

Его вдруг настроенье изменилось в одночасье.

С растерянным он видом бегал, не найдя покоя,

Как будто что-то потерял, всё не сидел на месте,

Когда подарки жениха несли в её покои,

Он тайно в комнату её проник с гостями вместе.

И слёзы лились. По щекам, как дождь, они бежали.

С тех пор следил за каждым шагом он, не уставая,

Не мог найти ни в чём себе спасенья от печали,

Любовь его к жене усиливалась, возрастая.

А накануне свадьбы вечерам она собралась,

Чтоб к жениху в дом в качестве жены его поехать,

У духа больше никакой надежды не осталось,

Под её окнами он плакал, продолжая бегать.

Услышав в доме плачь, подглядывал сквозь щель он в двери,

От боли и печали его сердце разрывалось,

Готов ради неё забиться был в любые щели,

Но только бы она у себя дома оставалась.

Жених пришёл, чтоб в свете факелов вести невесту,

Дух притаился у стены, ухода ожидая,

Когда же вышла, тайно их сопровождал до места,

В слезах свою любимую глазами пожирая.

– «Зачем терзаете себя»? – спросила я, вздыхая,

Он на мои слова совсем не обратил вниманья

Он шёл им вслед, понурив голову, их провожая,

И молча плакал, сдерживая всё свои рыданья.

Когда пришли к чужому дому, стал он бить поклоны,

Чтобы его, несчастного, к ним в спальню пропустили,

Но дух, хранитель очага, услышав его стоны,

Велел духам прогнать его, и те его избили.

Он всё стоял, чего-то ждал, уж свечи погасили,

Все спать легли, а он ещё у окон оставался,

Меня же присмотреть за её сыном попросили,

Я в старый дом вернулась к ней, и дух туда пробрался.

В их прежней комнате он, где спала и где сидела

Она, стал подходить к вещам и ими любоваться,

Его печаль от всех воспоминаний одолела,

Он вновь заплакал, там не в силах больше оставаться.

Заплакал и ребёнок, его сын, что там проснулся,

Хотел его взять на руки, но было невозможно,

Вокруг него он бегал, и вздыхал только тревожно.

Вошла жена к ним брата старшего, он обернулся.

Она дала сыну шлепка, а тот стал плакать больше.

Дух, видя это всё, хотел побить её, ругая,

Я не могла всё наблюдать, и вынести то дольше,

И их покинула. Что было дальше, я не знаю.

Потом жене его я потихоньку рассказала,

Та от раскаянья зубами даже заскрипела".

Одна вдова в деревне, когда всё это узнала,

Решила замуж не идти, как до того хотела.

– «Не допущу, – она сказала, – чтоб эти страданья

Покойный муж мой испытал». В ней родилось сомненье

О том, что её муж во время его пребыванья

В том мире, о мире этом теряет представленье".

Увы! Сейчас все думают, что пропасть между нами,

Среди живых и мёртвых разница, что, мол, бывает,

Считая, как есть разница меж разными мирами:

Жив кто-то, чувство живо, мёртв – и чувство умирает.

Сейчас, во время наше, люди чёрствыми все стали,

Печали не испытывают, мёртвых вспоминая.

Учёные-конфуцианцы духов отрицали,

Путь истинный священный наших предков забывая.

Ещё прислушиваются всё многие к их мненью,

Не ведая об одухотворённости вселенской,

Насколько ж лучше рассказ девы этой деревенской,

Живых и мертвых чувств способствующий сохраненью!

2. Явление небесной феи

(Великое в малом)


Раз в пьянке ночью Ли Ши-цюя стал приятель близкий

Настаивать, чтоб вызвал тот небесную к ним фею,

Ши-цюй велел пол подмести, повесить шторку низко,

Зажечь две свечи на столе, поставил всё за нею.

Во двор снесли все стулья, и расселись со вниманьем,

Ши-цюй прохаживаться стал под ней походкой Юя (1),

Ударил по столу прутом, читая заклинанья,

За занавесом женщина возникла, вся тоскуя.

Приятель посмотрел, женой его та оказалась,

Он в ярости вскочил, хотел побить ту кулаками,

Ши-цюй прутом взмахнул, картинка сразу та распалась,

И блики света молнией ходить стали кругами,

Проникли через занавес, жена мгновенно скрылась.

– «Мы с вами дружим двадцать лет, – сказал Ши-цюй тут другу, -

Неужто б я сюда смог пригласить вашу супругу,

Чтоб подшутить над вами, и чтоб дружба прекратилась?

То её облик был, заимствованный лишь лисою,

Смените гнев на милость, чудеса полны ведь тайны,

Мне дружбу потерять по истине б жаль было крайне».

Приятель поспешил домой, чтоб встретиться с женою,

Удостовериться, что была шутка наважденьем.

Там оказалось, что жена на месте оставалась,

За время то от вышивания не отрывалась,

Защищена была от всех надёжным охраненьем.

Он вспомнил, что когда Ли Шао-цзюнь (2) ещё в начале

Ли Фужэнь вызвал дух, сказал: «Издалека смотрите,

Увидите если её, то к ней не подходите».

И У-ди император на неё смотрел в печали.

Быть может, то был оборотень, вид её принявший,

Они всегда невероятное осуществляют.

Так и на гране вымысла все чудеса бывают,

Реализуясь, под себя действительность подмявши.


Примечание

1. Походка Юя – даосские монахи при чтении заклинания ходят особым шагом, так как, по преданию, ходил мифический государь «золотого века» древности Юй, измученный непосильным трудом в борьбе с потопом.

2. Ли Шао-цзюнь – маг, живший в период Хань. Когда умерла Ли Фужэнь, «красавица, крушившая царства», любимая наложница ханьского императора У-ди, Ли Шао-цзюнь, желая утешить горевавшего императора, предложил ему вызвать её дух, и, как говорит традиция, У-ди увидел тень Ли Фужэнь за занавесом.

3. Предвидение

(Великое в малом)


Вельможа некий летним днём вернулся с встречи важной,

Улёгся со своей служанкой в комнате отдельной,

Привратник в это время доложить хотел о деле,

Спросил слугу-мальчишку: «Где хозяин»? Тот отважно

Решил вдруг подшутить над ним, сказав: «Вот что случилось:

Он только что повёл твою жену и лёг с ней в зале».

Но тут жена привратника из кухни появилась,

Ругаясь, вышел господин, мальчишку наказали.

Прошло три года и привратника жена почила,

Хозяину служанка надоела в эти годы,

Привратнику он отдал её в жёны, та забыла

Тот случай, и никто о нём не вспомнил из народа.

И только когда свадьба у них в доме состоялась,

Хозяин вспомнил, как услышал шутку ту в покое

От мальчика-слуги, когда вся челядь посмеялась,

Сказав: «Но разве может быть случайностью такое»?

4. Самопожертвование

(Великое в малом)


Крестьянин заболел, когда все голодали люди,

Ему с его женою смерть голодная грозила,

Решил продать жену, которая его любила,

Сказала та: «Как будешь жить, если меня не будет?

Когда деньги закончатся, что за меня бы дали,

Ты с голода умрёшь, закончишь дни судьбой такою,

Я ж от болезни вылечу тебя, что б не сказали,

И лучше торговать к желающим пойду собою.

Люблю тебя, ты никогда со мной не был суровым,

С тобой если останусь, дом держать в порядке стану,

Еду, питьё, лекарства и всё нужное достану,

Всё сделаю, чтоб ты поправился и был здоровым».

Прошло лет десять с лишнем, женщина вдруг заболела,

И время долгое на грани смерти находилась,

Сказала мужу, что ей только что во сне приснилось:

– «Как будто бы душа моя на небо отлетела:

Чиновник в Царстве мёртвых там мне сделал заявленье:

«Живи, ты проявила подлинную человечность.

Как пташки смотрят проститутки на своё паденье,

А ты пеклась о муже, и тебе чужда беспечность».

5. Свирепый тигр

(Великое в малом)


Врач Инь Цань-янь раз ночью возвращался от больного,

Ему в дорогу Ян слугу в сопровожденье дали,

Того в народе все Свирепым Тигром называли,

Характер злой имел такой, что мог побить любого.

Уж в сумерках они добрались до одной деревни,

Двор постоялый небольшим был, полным оказался,

Пошли тогда вблизи их в монастырь буддийский древний,

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу