bannerbanner
Римский крест
Римский крест

Полная версия

Римский крест

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

Объяснение тут может быть только одно: ни сами евангелисты ничего не знали об использовании гвоздей, ни в источниках, которыми они пользовались, не было никаких сведений об использовании гвоздей во время казни.

Ситуация такова, что вместо вопроса «является ли упоминание о гвоздях аргументом в пользу распятия на кресте?», впору задаться вопросом, «о каких гвоздях говорит Фома, если о них никто, кроме него, ничего не знает?». Попытаемся ответить.


Язык Евангелий – греческий. Языками же источников, устных и письменных, которыми пользовались евангелисты при создании Евангелий, могли быть все языки, бытовавшие тогда в Палестине. Новозаветная Палестина – языковой котёл, иллюстрация к последствиям вавилонского столпотворения, и игнорировать этот факт совершенно невозможно.

Несмотря на то, что Евангелия переводами не являются (о Евангелии от Матфея уже было сказано в самом начале), устные и письменные свидетельства на арамейском, еврейском, латыни и пр. евангелистам надлежало, тем не менее, по возможности правильно осмыслить и перевести на греческий.

Есть один показательный пример подобного «осмысления» и как раз, что важно, в Библии, правда – в Ветхом Завете, но касается он именно гвоздей.


Э. Нюстрем, Библейский словарь, стр. 217 («Протестант», СПб, 1996; далее в тексте: Э. Нюстрем с указанием страницы):

«Кол (русский перевод – гвоздь) – символ твёрдости, силы и опоры» (Ис.22,23)

Текст Исайи, на который ссылается Э. Нюстрем, в современном русском переводе выглядит так:

«И укреплю его как гвоздь в твёрдом месте, и будет он как седалище славы для дома отца своего» (Ис.22,23).

В еврейском тексте книги Исайи «в твёрдом месте» укреплён «йатэд» (см. Библия на церковно-славянском, греческом, еврейском, латинском языке – azbyka.ru).


Йатед (евр.) – кол, колышек, клин.


В латинском переводе Книги Исайи на месте кола появляется колышек (paxillus), а в русском переводе (очевидно – с латыни) появляется гвоздь, так как гвоздь, особенно если он деревянный, есть не что иное, как колышек. Более того: поскольку гвозди в те времена были почти сплошь клиновидными, то уже йатэд можно было переводить на русский как гвоздь прямо с еврейского, минуя латынь.

Попутное замечание: в греческом тексте книги Исайи в твёрдом месте укреплён… архонт (правитель, вождь, повелитель), что в церковнославянском переводе вполне корректно передано переводчиками как «князь». Не углубляясь во взаимоотношения еврейского и греческого текстов книги Исайи, просто отметим: архонт греческого текста гораздо дальше отстоит от еврейского йатэд, чем кол от гвоздя, но, как видим, и такие «осмысления» при работе с источниками возможны.


Гвоздь в Евангелии от Иоанна – ηλος и этот ηλος действительно «гвоздь». Но…

Греческое выражение ηλω τον ηλον буквально означает «гвоздь гвоздём» (И. Х. Дворецкий)

Однако, его латинский аналог clavum clavo буквально означает «кол колом» (Бабичев Н. Т., Боровский Я. М. Словарь латинских крылатых слов, М., Рус. Яз., 1999г.) А оба выражения означают то же, что русское «клин клином». При этом йатэд – кол, колышек и клин, а на латыни clava – дубина, clavis – ключ, а clavus – гвоздь (И. Х. Дворецкий). Так что «гвозди» Фомы Неверного, скорее всего, не исторический факт, а результат «осмысления» Иоанном источников на еврейском или латыни.


Больше ничего, что имело бы прямое или хотя бы косвенное отношение к казни, в текстах Евангелий нет.

Вывод неутешительный: обращение к первоисточнику оказалось, по существу, безрезультатным. Если не знать заранее (а откуда бы, например?), что Иисус был распят на кресте, то на основании только текстов Евангелий прийти к такому выводу практически невозможно. Одни сообщения ничего не объясняют, другие же в свете распятия на кресте сами представляются необъяснимыми.

Даже гвозди – единственный, как поначалу казалось, аргумент – повисли в воздухе. Утверждают, что «Иисус был несомненно пригвождён» («Христианство», т.1, стр.833). «Несомненно» и «пригвождён» в этом утверждении лишние.

Не остаётся ничего иного, как выйти за пределы Евангелий и обратиться за помощью к тем, кто всё знает о кресте, о распятии на кресте, о порядке проведения этой казни и т.д., и т.п., то есть, как это ни досадно, к специалистам.

Не совсем, правда, понятно, почему специалисты так уверены, что на Голгофе имело место распятие на кресте, если в текстах Евангелий нет на это никаких указаний… Но – посмотрим.

Кресты разной формы

Энциклопедия «Христианство» приводит 15 (пятнадцать) разновидностей крестов.

Здесь мы видим, что крест мог быть трёх-, четырёх-, пяти-, шести-, семи- и восьмиконечным в зависимости от того, где, по мнению сторонников того или иного представления, располагалась табличка с указанием вины, а также подножие и седалище.

В основе этого разнообразия – три основных формы: Т, Х и †.

Споры о том, который из этих крестов был применён на Голгофе, начались ещё на заре формирования христианской символики.

«Тертуллиан говорит: «греческая буква Т, а наша (латинская) Т есть образ креста» («Христианство», т.1, стр,833).

«Ириней Лионский и Иустин Философ говорят о Кресте пятиконечном» («Христианство», т.1, стр.833)

«По словам Нонна, Иисус Христос умер на древе четырёхконечном» («Христианство», т.1, стр.833).

Споры не затихают и по сей день. Несмотря на многочисленные упоминания о так называемых «вещественных памятниках» специалисты до сих пор не могут прийти к единому мнению, так как, очевидно, ни одна из сторон не располагает достаточно вескими аргументами.


Интересно: Тертуллиан, Ириней Лионский, Иустин Философ, Нонн и другие, спорили о крестах Т и †, совершенно игнорируя Х-образный крест, хорошо известный историкам.

Σταυρος, как мы помним – «…орудие казни в Древнем Риме, имевшее форму Т» (И. Х. Дворецкий, classis.ru). Снова – не Х.

Хорошо, σταυρος – греческое слово. Римляне должны больше знать о кресте в форме Х, поэтому обратимся к латыни:

«crux – 1) крест (в форме Т или +), орудие пыток и казни» (Дворецкий И. Х., Латинско-русский словарь, М., «Русский язык», 2000г.).

Как видим, современные лингвисты игнорируют не только крест Х, но и крест †.

Если крест † лингвисты могут игнорировать, допустим, из каких-то посторонних (читай: атеистических) соображений, то отсутствие в словарях указаний на крест Х объяснить трудно, так как

«Были также кресты в форме Т и Х. Распятие на таких крестах было у римлян общепринятой смертной казнью» (Э. Нюстрем, стр. 223).

Крест Х на месте, но опять нет креста †. Едва ли богослов Эрик Нюстрем (Eric Nustrem) не счёл нужным упомянуть, что римляне применяли также и крест †, из атеистических соображений.

О применении римлянами креста †, несмотря на упомянутые выше «вещественные памятники», действительно нет никаких достаточно убедительных сведений, по крайней мере, до Голгофы.

Вернёмся к крестам Т и Х. Возможность применения Х-образного креста на Голгофе всерьёз никогда никем не рассматривалась и не рассматривается. Остаётся крест Т-образный, который удовлетворяет, кажется, всех.

Остаётся-то остаётся, но мгновенно возникает проблема:

«Крест в форме древнееврейской буквы Т („тау“, последняя буква древнееврейского алфавита) считался знаком причастности к Богу и самого Бога» (Словарь античности, Пер. с нем., М.: Прогресс, 1989г.; далее в тексте: Словарь античности).


Политическая обстановка в Палестине в новозаветные времена была напряжённой, нервной и взрывоопасной. Именно по этой причине римляне всё ещё продолжали играть с евреями в так называемую религиозную автономию, и на это есть хорошо всем известные и ясные указания непосредственно в текстах Евангелий: римские власти помиловали одного из осуждённых по случаю иудейского религиозного праздника, а после казни позволили похоронить осуждённых по иудейскому обычаю. Причём, кого именно следует помиловать, указали опять же иудеи.

Выбор в пользу креста Т, вместо привычного и нейтрального в религиозном отношении креста Х, мог бы стать примером исключительной политической близорукости римлян, но, очевидно, не стал: на использование «знака причастности к Богу и самого Бога» в качестве орудия казни иудейские иерархи и ортодоксально настроенная часть населения должны были отреагировать очень резко, а о такой реакции ничего не известно.

Получается, что из трёх крестов – Х, † и Т – первые два большинством специалистов всерьёз не рассматриваются, а возможность применения третьего вызывает серьёзные сомнения.

И тогда – вопрос: а был ли крест?

Столбы разной формы

Иногда специалисты, как бы они ни старались кое-какие вещи от публики скрыть, проговариваются:

«Крест – евр. цлав… Слово крест, лат. «крукс», первоначально обозначало вообще позорный столб или столб мучения, который мог иметь различную форму. У некоторых древних народов преступников привязывали к столбу за руки над головою, и выставляли их, таким образом, на общее посрамление и голодную смерть.

Другой способ подобного наказания заключался в том, что врывали в землю заострённый кол и насаживали на него живого человека» (Э. Нюстрем, стр. 233).

Э. Нюстрем, конечно, знает, что язык Евангелий – греческий, но говоря о «крукс» и цлав, почему-то игнорирует σταυρος. Ему известно, что греческое σταυρος «первоначально» означало «кол», но он не желает обострять ситуацию?

Кстати: ни словарь А. Д. Вейсмана, ни Древнегреческо-русский словарь И. Х. Дворецкого, ни Латинско-русский словарь, опять же – И. Х. Дворецкого не приводят значения «столб» ни для σταυρος, ни для crux. Разбираться, кто из них – Нюстрем или словари – прав, бессмысленно. Скорее всего, и те и другие ответят, что крест – это всего лишь столб с перекладиной, а столб – крест без перекладины, и вообще крест и столб – это одно и то же только «разной формы».

Гораздо важнее в сообщении Э. Нюстрема другое: неожиданно выясняется, что не только σταυρος, который, как мы уже знаем, не всегда был крестом, но и crux, и, надо полагать, цлав, по мнению Э. Нюстрема, не всегда были крестами, поскольку «первоначально означали вообще позорный столб или столб мучения».

И ещё: два принципиально различных вида казни – «привязывание за руки к столбу» и «насаживание на заострённый кол живого человека» – Э. Нюстрем считает подобными. Говорить о подобии здесь можно только в том случае, если бы и кол входил в число «столбов различной формы» и назывался «крукс».

Специально для рабов-с

Принято считать, что распятие на кресте применялось к преступникам низкого звания, а зачастую – без всякого звания, то есть к рабам и прочему отребью.

«В период Республики распинали… в первую очередь рабов и неримлян… В императорскую эпоху так казнили главным образом людей из низов, причём со временем – всё чаще» («Словарь античности», стр.478).

Рассказывают, что крест либо сначала вкапывали в землю, а потом распинали на нём осуждённого, либо осуждённого сначала распинали, а потом поднимали крест вместе с осуждённым, и крест вкапывали.

В обоих случаях требовались усилия целой бригады специалистов. В первом, когда крест сначала вкапывали, двое, как min, должны были снизу подавать, а двое наверху, стоя на лестницах, принимать. Специалистов могло быть не четверо, а больше, так как осуждённый мог оказывать сопротивление.

Во втором же случае, когда осуждённого сначала распинали, дело могло осложняться тем, что центр тяжести конструкции располагался довольно высоко, и чтобы всё прошло гладко, чтобы казнь не превратилась в фарс, поднимать и устанавливать крест должны были несколько человек и, возможно, с помощью каких-то приспособлений: растяжек, упоров и т.п., даже если крест не был очень высоким.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2