bannerbanner
Охотники за растениями. Из сказок речки и озёр. Удивительный мир растений
Охотники за растениями. Из сказок речки и озёр. Удивительный мир растений

Полная версия

Охотники за растениями. Из сказок речки и озёр. Удивительный мир растений

Язык: Русский
Год издания: 2020
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 4

Я извлёк из кармана брюк лупу и отдал братьям, которые устроили из-за неё возню и чуть не свалились в озеро. Так что мне пришлось вмешаться, схватив их за шивороты рубашек.

– Не буяньте Аники воины. Видите, как лепестки переходят в тычинки? – Поинтересовался я у мальчишек и те дружно закивали головами. Когда-то давно, такое наблюдение цветка кувшинки привело известного немецкого поэта Вольфганга Гете к открытию ботанического закона о превращении, или метаморфозе, листьев растения. Чашечки, лепестки, тычинки и плодолистики завязи пестика образовались из видоизмененных листьев. Вы, конечно, видели и знаете о махровых и немахровых левкоях, гвоздиках, розах и шиповнике. В махровых цветках тычинки превратились в лепестки.

Образы все – и подобны, а каждый от прочего всё же

Разнятся: в их кругу тайный заложен закон.

Скрыта загадка святая. О, если бы мог я любимой

В проникновенных словах тайну немедля открыть!

Метаморфозы. И. В. Гёте.


– По цветку, по количеству лепестков и тычинок, знающий человек может определить название растения и его родство с другими растениями. Так Карл Линней распределил по цветкам и их строению, все известные ему растения на виды, роды и семейства и каждое растение назвал двойным именем – родовым и видовым, как бы именем и отчеством, как у нас с вами, только наоборот.

– И что, тоже по латыни? – Подозрительно поинтересовался Пашка.

– Конечно, друг ты мой любезный Павел Сергеевич. – Я уже вам вчера говорил, в те времена для ученых всех стран был один научный язык – латинский. И все научные книги писались на латинском языке. С тех пор в науке все названия растений и животных дают на латинском языке. Латинские названия, во избежание путаницы, – международные, обязательны для ученых всех стран. Если же мы перестанем придерживаться этого, начнётся такая братцы путаница… Хотите пример?

– Хотим! – Хором ответили племянники.

Возьмём нашу картошку, то бишь картофель, в разных местах имеет различные названия: барабыля», «бульба» (Белоруссия), «гулена» (Кострома), «картопля», «картоши» (Новгород), «картовка» (Пермь), «кина», «парфеты» (Киров). На севере житом называют ячмень, а на Украине – рожь. Вот поэтому и нужны научные латинские названия.

Белая кувшинка на латинском языке называется: нимфея кандида (Nymphaea Candida), что в переводе на русский язык означает: нимфа белая.

Из мифов и легенд Древней Греции дошли до нас предания о красивых водяных девушках, напоминающих славянских русалок, которые назывались нимфами. Легенда говорит, что такая сказочная нимфа превратилась в цветок белой водяной лилии:

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
4 из 4

Другие книги автора