Полная версия
Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 3. Как извиняются, просят и благодарят
Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 3
Как извиняются, просят и благодарят
Анатолий Верчинский
Учителям английского языка:
Людмиле Николаевне Лысак,
Ольге Алексеевне Соколовой,
Ларисе Николаевне Ивановой.
Преподавателям английского языка:
Светлане Борисовне Крючковой,
Галине Ивановне Бабиной,
Тамаре Ивановне Хромовой,
Галине Дмитриевне Володиной
© Анатолий Верчинский, 2021
ISBN 978-5-4493-3441-1 (т. 3)
ISBN 978-5-4493-3440-4
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
От составителя
Толковый словарь Ефремовой даёт такое определение слову «разговорник»:
«Пособие для изучающих иностранный язык, содержащее образцы бесед на разные обиходные темы».
Являясь автором курсов и самоучителей по изучению английского языка, я подумал, а почему бы не взять примеры разговоров на различные бытовые темы из художественных фильмов? Ведь в них показаны те ситуации, которые обычно разбираются в разговорниках: как приветствуют, как извиняются, как благодарят, как прощаются и т. д. Как известно, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать или тысячу раз прочитать.
Обычные разговорники уже устарели! Намного эффективнее изучать разговорный английский в реальных ситуациях. Ведь одна из стратегий изучения иностранного языка – посмотреть, как ведут себя люди в тех или иных похожих обстоятельствах.
Являясь автором курсов и самоучителей по изучению английского языка, я подумал, а почему бы не взять примеры разговоров на различные бытовые темы из художественных фильмов? Ведь в них показаны те ситуации, которые обычно разбираются в разговорниках, как приветствуют, как извиняются, как благодарят, как прощаются и т. д. Как известно, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать или тысячу раз прочитать.
Обычные разговорники уже устарели! Намного эффективнее изучать разговорный английский в реальных ситуациях. Ведь одна из стратегий изучения иностранного языка – посмотреть, как ведут себя люди в тех или иных похожих обстоятельствах.
Будучи киноманом, я постоянно смотрю кинофильмы, в том числе на английском языке. В итоге я составил подборку киноэпизодов, которые могут являться образцами использования английского языка в обиходных ситуациях.
Большинству людей нравится смотреть фильмы. Интерес к сюжету и сопереживание героям способствует «погружению» в реальную языковую среду и, как следствие, приводит к более глубокому пониманию того, что и зачем говорят персонажи фильма в тех или иных ситуациях. Фразы запоминаются намного быстрее, если они услышаны в киноэпизоде. И это не застывшие или «прилизанные» конструкции из учебников, а живой язык общения.
Проявивший интерес к моим курсам молодой человек написал мне:
«Я изучаю английский в онлайн-школе, мои преподаватели – носители языка, и я нормально изъясняюсь с ними, но, включая фильм на английском, не могу понять многие слова».
Дело в том, что преподаватели специально говорят медленно, с расстановками и паузами, тщательно проговаривая слова. А фильмы рассчитаны на носителей соответствующего языка, речь в неадаптированных фильмах очень быстрая, актеры, так же как и люди в реальной жизни, глотают слова, говорят «скороговорками». Именно этим кино на языке оригинала и ценно. Кроме этого, при просмотре продукции голливудской фабрики грез можно услышать акценты уроженцев различных уголков планеты и потренироваться в их понимании.
«Мне понравилась разработка Анатолия Верчинского, составленная в помощь изучающим английский язык. Она придёт по вкусу всем тем, кто любит нескучное обучение. Все фразы взяты из популярных кинофильмов, и здесь можно послушать „живую“ речь в реальной жизни».
Лариса ЖданькоФильмы помогают справляться с паникой непонимания носителей, снять психологический барьер. Если вы хотите научиться получать удовольствие от прослушивания иностранной речи или научить себя ее слушать, просто смотрите фильмы. Ищите свои жанры, своих режиссеров и актеров. Так вы будете познавать не только язык, но и культуру, обычаи и нравы. Если у вас уже есть любимые англоязычные фильмы, начните пересматривать их в оригинале, это будет исключительно полезный опыт.
Если же вы хотите смотреть фильмы не только с интересом, но и с пользой, при просмотре фильмов на иностранном языке в образовательных целях, чтобы выучить новые выражения и фразы, по окончании просмотра независимо от того, какой у вас уровень знания языка, нужно ответить на следующие вопросы:
1. Какую речевую ситуацию вы наблюдали – поздравление, приветствие, просьба, поручение, выражение определённых эмоций и т. д.?
2. Какие фразы вам встретились (рекомендую предварительно распечатать субтитры и поработать с незнакомыми словами, выделив их в тексте и посмотрев в словаре перевод)?
3. Какие из них были известны и понятны?
4. Что было для вас нового?
5. Что необходимо запомнить для дальнейшего использования?
6. В каких ситуациях может быть использовано это новое знание?
7. Запомнить расхожие фразы, которые могут стать шаблоном, и контекст их использования.
Если смотреть сразу весь фильм с надеждой пересмотреть его второй раз, все эти пункты будет трудно выполнить, т. к. исчезает мотивация досмотреть его до конца, ведь не все фильмы, даже понравившиеся, тянет пересматривать, особенно сразу после первого просмотра. Поэтому лучше смотреть каждый день понемногу, заканчивая даже на самом интересном месте, чтобы на следующий день захотелось продолжить просмотр. Главное, чтобы в конце у вас было ощущение «мне понравилось, я хорошо отдохнул». Это будет мотивировать вас на дальнейшее изучение английского языка.
Описанный процесс обучения дает определенные знания языка, развивает коммуникативные умения и навыки, необходимые в любой англоязычной стране. Человек, не знающий местных обычаев, языка, не понимающий юмора и не соблюдающий приличий, чаще всего оказывается в другой стране просто иностранцем, но человек, желающий узнать местные обычаи, язык, понять юмор и соблюдать приличия, – это уже определенно турист.
И хотя С. В. Образцов, создатель Театра кукол в Москве, в своей книге «Эстафета искусств» написал о программировании психологии человека, я думаю, то же самое можно сказать о программировании языкового центра мозга человека, изучающего иностранный язык:
«Биология человека запрограммирована клетками родителей. Психология человека программируется жизнью. Всей суммой жизненных впечатлений. Впечатления от кинокартины – это тоже жизненные впечатления. Они тоже программируют человеческие души. В сложном кибернетическом механизме нашего подсознания, которое мы называем то сердцем, то душой, навсегда поселились образы киногероев и киноситуаций, попавшие в эту личную кибернетику в те минуты и секунды, в которые мы целиком отдавали себя во власть экрана.
А у каждого этих минут и секунд много. Их трудно, вернее, невозможно перечислить именно потому, что находятся они в подсознании и «работать» начинают, когда их вызывает к жизни определённая ситуация».
На сайте phrasefilm.ru (название составлено по аналогии с английским словом phrasebook – «разговорник») вы можете просмотреть соответствующие киноэпизоды и прослушать диалоги.
«Сборник ситуационных диалогов из известных фильмов. Удобно то, что в ссылках даётся перевод редко употребляемых слов. Будет интересна тем, у кого уровень английского на уровне intermediate».
Павел РазживинВсе киноразговорники этой серии:
«Разговорник английского языка по кинофильмам»
Каким должен быть идеальный разговорник? В виде постановок, где актерами разыгрывается та или иная бытовая ситуация. Нужно ли эти сцены снимать? Нет, потому что они уже сняты режиссерами тех или иных англоязычных фильмов. Вы изучите английский язык по ситуациям, максимально приближенным к реальным.
Часть 1. «Как знакомятся и представляются» – заказывайте на Озоне и Aliexpress, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 2. «Как приветствуют и прощаются» – заказывайте на Озоне и Aliexpress, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 3. «Как извиняются, просят и благодарят» – заказывайте на Озоне и Aliexpress, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 4. «Как поздравляют и говорят по телефону» – заказывайте на Озоне и Aliexpress, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 5. «Как посещают кафе и рестораны» – заказывайте на Озоне и Aliexpress, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 6. «Как покупают в магазинах и заказывают по телефону» – заказывайте на Озоне и Aliexpress, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 7. «Как пользуются гостиницами» – заказывайте на Озоне и Aliexpress, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 8. «Как пользуются транспортом» – заказывайте на Озоне и Aliexpress, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 9. «Остальное» – заказывайте на Озоне и Aliexpress, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Подробнее о киноразговорниках.
«Учим английский с помощью названий фильмов. Самоучитель»
Как на самом деле звучат названия американских и английских фильмов? Как они на самом деле переводятся? Новые слова, новые смыслы, новые знания для тех, кому нравится смотреть зарубежные фильмы.
Заказывайте на Озоне, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Мой сайт с другими курсами изучения английского языка —english.verchinsky.ru.
Бесплатные онлайн-курсы, в том числе на основе материалов данного разговорника с возможностью просмотра киноэпизодов на английском языке, – uroki.english.verchinsky.ru.
Вступайте в группу во ВКонтакте «Английский язык для киноманов», подписывайтесь на страницу в Одноклассниках «Английский язык: как запомнить незапоминаемое» и инстаграм-канал «Английский вокруг нас», страницу Фейсбук с чат-ботом «Английский Экспресс», блог Tumblr «Английский с Анатолием Верчинским», и я помогу вам выучить английский язык.
Успехов вам!
P. S. Данная книга не распространяется бесплатно, поэтому благодарю вас за ее приобретение в бумажном или в электронном виде. Полученные средства будут использованы в том числе для выпуска новых, исправленных и дополненных изданий книги.
За несоответствие текста книги авторской рукописи, оформления – авторскому замыслу, а также за неактуальность электронных копий данного издания, размещённых не в официальных книжных интернет-магазинах, автор и издательство ответственности не несут.
Ссылки на интернет-магазины, в которых продаются мои книги, размещены в последней главе.
Анатолий Верчинский,январь 2021 г.Принятые сокращения
амер. – американский вариант английского языка (употребляется в США)
брит. – британский вариант английского языка (употребляется в Великобритании)
б/в – будущее время
вспом. гл. – вспомогательный глагол
воен. – военный термин
детск. – детское слово
исп. – используется
кн. – книжный термин
л. – либо
об. – обычно
особ. – особенно
п/в – прошедшее время
поэт. – поэтическое слово
преим. – преимущественно
пренебр. – пренебрежительное слово
прост. – просторечное, не совсем грамотное слово
прям. и перен. – в прямом и переносном значении
разг. – разговорное слово
сокр. – сокращение
сравн. ст. – сравнительная степень
шутл. – шутливое слово
Как извиняются
Apologies
Смотрите видео на сайте phrasefilm.ru
I must’ve forgotten
Извинение матери перед сыном
«American Beauty», Sam Mendes, 1999
Drama, 8,0
– Mom.
– Hello.
– I don’t eat bacon1, remember?
– I’m sorry. I must’ve forgotten.
– Мама.
– Привет.
– Я не ем бекон, помнишь?
– Мне очень жаль. Должно быть, я забыла.
Pardon me
Извинения при проходе между рядами
«American Beauty», Sam Mendes, 1999
Drama, 8,0
– Excuse me. Sorry. I’m sorry.
– Pardon me.
– Прошу прощения. Извините. Извиняюсь.
– Прошу прощения.
I’m sorry. What?
Матери показалось, что кто-то что-то сказал
«American Beauty», Sam Mendes, 1999
Drama, 8,0
– I’m sorry. What?
– Mom, nobody said anything.
– Oh. I’m sorry.
– Мне очень жаль. Что?
– Мама, никто ничего не говорил.
– Ой. Извините.
I’m sorry
Девушка просит извинения у мужчины
Тот успокаивает её.
«American Beauty», Sam Mendes, 1999
Drama, 8,0
ANGELA: I feel so2 stupid3.
LESTER: Don’t.
ANGELA: I’m sorry.
LESTER: You have nothing to be sorry about4.
LESTER: (cont’d, smiles) It’s okay. Everything’s okay.
АНДЖЕЛА: Я чувствую себя такой глупой.
ЛЕСТЕР: Не надо.
АНДЖЕЛА: Мне очень жаль.
ЛЕСТЕР: Тебе не о чем жалеть. (продолжает, улыбается) Это нормально. Всё в порядке.
Excuse me, man
Двое заключенные столкнулись и извиняются друг перед другом
«Big Stan», Rob Schneider, 2007
Action, Comedy, 6,9
– Excuse me, man.
– No, that was my bad5.
– No, really. It was my fault.
– There’s a pickup game of hoops6 later, if you wanna play.
– I’d like that.
– Извини, парень.
– Нет, это была моя вина.
– Нет, правда. Это была моя вина.
– Позже будет игра в баскетбол, если захочешь поиграть.
– Мне бы этого хотелось.
I’m so sorry
Извинение за столкновение с мужчиной
«Brideshead Revisited», Julian Jarrold, 2008
Drama, Romance, 7,0
– I’m so sorry.
– Мне очень жаль.
Sorry
Извинение мужчины перед женщиной в туалете
Дверь в туалете оказалась не закрыта.
«Choke», Clark Gregg, 2008
Comedy, Drama, 6,6
– S-Sorry.
– Из-извините.
Oh, I’m sorry
Извинения при случайном задевании в толпе
«Die Hard», John McTiernan, 1988
Action, Thriller, 8,0
– Oh, I’m sorry.
– О, я извиняюсь.
I’ve been on TV
Извинения при случайном задевании в толпе
«Die Hard 2», Renny Harlin, 1990
Action, Thriller, 7,8
– Excuse me.
– Well, you look really familiar7 to me.
– l get that a lot. I’ve been on TV.
– Yeah. Me, too.
– Прошу прощения.
– Кажется, Вы мне очень знакомы.
– Я часто это слышу. Меня показывали по телевизору.
– Да. Меня тоже.
I’m sorry
Извинение за упавший кусок мяса за столом
«Edward Scissorhands», Tim Burton, 1990
Drama, Fantasy, Romance, 8,0
– I’m sorry.
– Я извиняюсь.
Sorry I’m late
Извинение за опоздание
«Edward Scissorhands», Tim Burton, 1990
Drama, Fantasy, Romance, 8,0
– Sorry I’m late.
– Hi, Edward8. Sorry, dear, we had to go ahead9 without you.
– Извините, что опоздал.
– Привет, Эдвард. Прости, дорогой, но нам пришлось начать без тебя.
Excuse me
Извинения за взятую с чужого стола еду
«Eurotrip», Jeff Schaffer, 2004
Adventure, Comedy, 7,6
– I’m really hungry. I think I’ve got the munchies10. Excuse me. Huh11?
– Я очень голоден. Я думаю, что у меня жар. Извините меня. А?
I’m sorry! Excuse me
Извинения в ресторане за доставленные неудобства посетителям за соседним столиком
«Failure to Launch», Tom Dey, 2006
Comedy, Romance, 6,3
– Do you need me to help you with that?
– I got it. I got it. Look at this, look at this.
– I admire12 the confidence13.
– Thank you. I am fairly14… ambidextrous15.
– Oh, shit.
– I’m sorry! Excuse me.
– Squid’s16 a little bit greasy17 tonight.
– Sorry. Yeah. That’s not easy to do.
– I didn’t see anything.
– Тебе нужна моя помощь с этим?
– Я понял. Я понял. Посмотри на это, посмотри на это.
– Я восхищаюсь твоей уверенностью.
– Спасибо. Я в некоторой степени… амбидекстер.
– О, чёрт.
– Мне очень жаль! Извините меня.
– Кальмар сегодня немного жирный.
– Извини. Да. Это нелегко сделать.
– Я ничего не видела.
What the hell are you doing?
Извинения за то, что приняли человека за кого-то другого
Охотники за привидениями перенервничали.
«Ghostbusters», Ivan Reitman, 1984
Action, Comedy, Fantasy, 8,0
– What the hell18 are you doing?
– Sorry. Sorry. I’m sorry. We thought you were someone else19.
– Какого черта ты делаешь?
– Извините. Извините. Извиняюсь. Мы приняли тебя за кого-то другого.
You’ll excuse me, please?
Извинения управляющего гостиницы перед клиенткой за то, что мероприятие задерживается
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
bacon [’beɪkən] копчёная свиная грудинка, бекон
2
so [səʊ] так, чрезвычайно
3
stupid [’stju: pɪd] глупый, тупой, бестолковый; дурацкий»
4
to be sorry about smth. – сожалеть о чём-л.
5
my bad – моя ошибка, мой недочёт, моя вина (разг.)
6
hoops [hu: ps] баскетбол (разг.)
7
familiar [fə’mɪljə] знакомый, хорошо знакомый
8
Edward [’edwəd] Эдвард, Эдуард (мужское имя)
9
go ahead [gəʊ ə'hed] гл. 1) идти вперед, пойти вперед; 2) продолжать, продолжаться, начинать
10
the munchies – внезапный приступ голода, жор
11
huh [hʌh] а?, что?
12
to admire [əd’maɪə] желать сделать что-либо (разг.)
13
confidence [’kɒnfɪd (ə) ns] вера, доверие
14
fairly [’fɛəlɪ] довольно; в некоторой степени
15
ambidextrous [,æmbɪ’dɛkstrəs] владеющий одинаково свободно обеими руками
16
squid [skwɪd] кальмар
17
greasy [«ɡri: sɪ], [«ɡri: zɪ] скользкий
18
What the hell? – Какого чёрта?
19
else [ɛls] ещё, кроме» (с вопросительными местоимениями, а также с местоимениями и наречиями, производными от some, any, no)