bannerbanner
Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются
Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

– Yeah. Okay. Yeah.

– Yeah?

– It is frosty75.

– You’re not a stalker76 or anything, right?

– I’m not a stalker. You’re the one that talked to me. Remember?

– That is the oldest trick77 in the stalker book.

– Really? There’s a stalker book?

– Mm-hmm.

– Okay. I gotta read that one.

***

– Look, I’m sorry if I came off78 sorta79 nutso80. I’m not, really.

– Oh, it’s okay. I didn’t think you were.

– Did you wanna have a drink? I have lots of drinks, and I could, um…

– Um…

– Never mind. Sorry. That was stupid. I’m embarrassed81 now.

– No, no, no, no.

– Good night, Joel.

– Привет. Я мог бы, э-э, подвезти тебя, если нужно. Холодно.

– Да. Хорошо. Да.

– Да?

– Морозно.

– Ты ведь не преследователь или что-то в этом роде, верно?

– Я не преследователь. Это ты со мной разговаривала. Помнишь?

– Это самый старый трюк в книге преследователей.

– Неужели? Есть книга преследователей?

– Мм-хм.

– Ладно. Я должен её прочесть.

***

– Слушай, извини, если я выгляжу немного чокнутой. На самом деле это не так.

– О, все в порядке. Я не думаю, что вы были такой.

– Ты не хочешь выпить? У меня много выпивки, и я могла бы…

– Гм…

– Не бери в голову. Извини. Это было глупо. Теперь мне стыдно.

– Нет, нет, нет, нет.

– Спокойной ночи, Джоэл.

Who are you?

Знакомство молодого человека с девушкой

Юноша из США решает ехать в Европу, чтобы объясниться с Мики, с которой он познакомился с помощью электронной переписки.


«Eurotrip», Jeff Schaffer, 2004

Adventure, Comedy, 7,6

– Who are you?

– I’m Scott82. From Ohio83.

– Scott? Scott Thomas?

– Yes.

– From Ohio?

– What are you doing in Rome?

– Кто ты?

– Я Скотт. Из Огайо.

– Скотт? Скотт Томас?

– Да.

– Из Огайо?

– Что ты делаешь в Риме?

Where are you from originally?

Попытка знакомства с привидением в библиотеке

«Ghostbusters», Ivan Reitman, 1984

Action, Comedy, Fantasy, 8,0

– Hello. I’m Peter84. Where are you from originally?..Al85l right. The usual stuff86 isn’t working.

– Здравствуйте. Я Питер. Откуда вы родом?.. Хорошо. Обычный подход не работает.

Nice to meet you

Знакомство женщины с работником, обслуживающим автомат Coca-Cola

Женщина хотела приобрести газировку, но автомат после приёма оплаты не выдал банку. В этот момент подъезжает работник компании, обслуживающий эти автоматы, и помогает решить проблему.

Эпизод относится также к разделу «Как обращаются».


«How to deal», Clare Kilner, 2003

Comedy, Drama, Romance, 6,7

– Give me my money back, you stupid, lying, feckless87, two-timing88 son of a bitch!

– Can I help you, ma’am?

– It stole my money, so, just…

– Here. This works a little better sometimes. What’s your pleasure?

– Diet Coke sounds good.

– The last one. On me.

– I hope I didn’t, you know, kick it too…

– I think these machines are built to withstand89 a good booting every now and then. Steve90 Beckwith.

– Lydia91 Martin. Did I say «Martin»? It’s Lydia Williams now. Lydia Williams again.

– Williams, again? Lydia. Nice to meet you.

– Thank you.

– Верни мне мои деньги, глупый, лживый, беспомощный, двуличный сукин сын!

– Могу я помочь, мадам?

– Он украл мои деньги, так что, просто…

– Вот. Иногда это работает немного лучше. Что доставляет вам удовольствие?

– Диетическая кола звучит хорошо.

– Последняя. За мой счёт.

– Надеюсь, я не пнула его, вы занете, слишком…

– Я думаю, что эти машины созданы для того, чтобы время от времени выдерживать хорошую нагрузку. Стив Беквит.

– Лидия Мартин. Я сказала «Мартин»? Теперь Лидия Уильямс. Снова Лидия Уильямс.

– Опять Уильямс? Лидия. Приятно познакомиться.

– Спасибо.

I knew it was you

Знакомство двух мужчин с женщиной

«Indiana Jones and the Last Crusade», Steven Spielberg, 1984

Action, Adventure, 8,1

– Ah, Venice92…

– Yes. How will we recognize93 this Dr. Schneider94 when we see him?

– I don’t know. Maybe he’ll know us.

– Dr. Jones?

– Yes?

– I knew it was you. You have your father’s eyes.

– And my mother’s ears, but the rest95 belongs to you.

– Looks like the best parts have already been spoken for96. Marcus97 Brody?

– That’s right.

– Dr. Elsa98 Schneider.

– How do you do?

– Ах, Венеция…

– Да. Как мы узнаем этого доктора Шнайдера, когда увидим его?

– Не знаю. Может быть, он нас узнает.

– Доктор Джонс?

– Да?

– Я знал, что это были вы. У вас глаза вашего отца.

– И уши моей матери, но все остальное принадлежит вам.

– Похоже, лучшие части уже были обещаны. Маркус Броуди?

– Совершенно верно.

– Доктор Эльза Шнайдер.

– Как поживаете?

I trust your trip down was comfortable, Dr. Jones

Знакомство двух мужчин

«Indiana Jones and the Last Crusade», Steven Spielberg, 1984

Action, Adventure, 8,1

– I trust99 your trip down100 was comfortable, Dr. Jones. My men didn’t alarm101 you, I hope. My name is Donovan. Walter Donovan.

– I know who you are, Mr. Donovan. Your contributions102 to the museum over103 the years have been extremely104 generous105. Some of the pieces106 in your collection here are very impressive107.

– Well, like108 yourself, Dr. Jones, I have a passion109 for antiquities110. Have a look111 over here. This might interest you.

– Я полагаю, ваша поездка была комфортной, доктор Джонс. Мои люди вас не напугали, я надеюсь. Меня зовут Донован. Уолтер Донован.

– Я знаю, кто вы, мистер Донован. Ваш вклад в музей на протяжении многих лет был чрезвычайно щедрым. Некоторые предметы из вашей коллекции очень впечатляют.

– Ну, как и вы, доктор Джонс, Я питаю страсть к древностям. Взгляните-ка сюда. Это должно заинтересовать вас.

I’m enchanted

Знакомство с хозяином дома

В середине 1930-х гг. путешественники по Индии попадают во дворец магараджи.


«Indiana Jones and the Temple of Doom», Steven Spielberg, 1984

Action, Adventure, 7,9

– Hello.

– I should say you look rather112 lost. But then113 I cannot imagine114 where in the world the three of you would look at home.

– We’re not lost. We’re on our way to Delhi115. This is Miss Scott. This is Mr. Round.

– Short Round.

– My name is Indiana Jones.

– Dr. Jones, the eminent116 archeologist?

– Hard117 to believe, isn’t it?

– I remember first hearing your name when I was up118 at Oxford119. I’m Chattar Lal, Prime120 Minister to His Highness121, the Maharajah122 of Pankot. I’m enchanted123.

– Enchanted. Thank you very much. Thank you very much.

– Welcome to Pankot Palace124!

– Enchanted, huh?

– Здравствуйте.

– Я должен сказать, что вы выглядите довольно потерянным. Кроме того я не могу себе представить, где бы во всём мире вы втроем выглядели как дома.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

whoa [(h) wəu] тпру!

2

gasp [gɑ: sp] дышать с трудом, задыхаться; ловить воздух

3

service [’sɜ: vɪs] помощь, одолжение, услуга

4

Clayton ['kleɪtn] сущ. Клейтон

5

Clara [’klɛ (ə) rə] Клэра; Клара (женское имя)

6

necessary [’nesəs (ə) rɪ] необходимый, нужный, требуемый

7

trouble [trʌbl] затруднение, трудность

8

ma’am [mæm] = madam (госпожа, сударыня) (разг.)

9

schoolteaching – обучение в школе

10

to straighten [’streɪt (ə) n] выпрямлять

11

повозка, телега

12

rental [rentl] сущ. арендная плата, плата за аренду

13

responsible [rɪs{ˈ}pɒnsəbl] прил. 1. ответственный; 2. обязанный

14

gentlemanly [«ʤentlmənlɪ] = gentlemanlike (воспитанный, обладающий хорошими манерами)

15

brown [braʊn] прил. коричневый, бурый, карий

16

snake [sneɪk] змея

17

to spook [spu: k] пугать; нервировать, лишать спокойствия (разг.)

18

otherwise [{ˈ}ʌðəwaɪz] нареч. иначе, по другому

19

suppose [sə{ˈ}pəʊz] гл. предполагать, полагать, думать

20

destiny [{ˈ}destɪnɪ] сущ. 1. судьба; 2. предопределение, предначертание; 3. предназначение

21

quite [kwaɪt] нареч. довольно, вполне, совершенно, полностью, достаточно, весьма

22

astronomy [ə’strɒnəmɪ] астрономия

23

chemistry [’kɛmɪstrɪ] химия

24

tootle [’tu: t (ə) l] звук трубы, флейты

25

western [’westən] западный, находящийся на западе

26

summit [’sʌmɪt] вершина, верх; зенит, высшая степень, предел

27

Charlie [’tʃɑ: lɪ] = Charley (Чарли, мужское имя, уменьш. от Charles)

28

Len [lɛn] Лен (мужское имя, уменьш. от. Leonard)

29

in private – наедине; конфиденциально; при закрытых дверях; без свидетелей; с глазу на глаз

30

Marvin [’mɑ: vɪn] Марвин (мужское имя)

31

steal [sti: l] воровать, красть

32

record [’rɛkɔ: d] звукозапись; запись (звука, изображения на пластинку, пленку и т. п.)

33

janitor [’dʒænɪtə] уборщик; сторож; дворник

34

Federal Aviation Administration; сокр. англ. FAA, рус. ФАА

35

whew [hju: ] межд. ух

36

heavy [’hevɪ] тяжёлый, крупный, массивный

37

lemme [’lɛmɪ] = let me (позволь мне)

38

Robert [’rɒbət] Роберт; Роберт (мужское имя)

39

on the prowl – в поисках

40

Leon [ˈleɪɒn] сущ. Леон (мужское имя)

41

Золкиевка – небольшая польская деревня в окрестностях города Люблин.

42

close [’kləʊzə] близкий; находящийся или расположенный недалеко

43

far [fɑ: ] далеко, на большом расстоянии (тж. far away, far off, far out)

44

odds [ɒdz] шансы, вероятность, возможность; шанс

45

slave [sleɪv] раб, невольник

46

ah [ɑ:] межд. ах, эх, ай

47

recognize [’rɛkəɡnaɪz] узнавать, опознавать

48

ruin [’ru: ɪn] джин низкого качества (сленг)

49

snappy [’snæpɪ] умный, блестящий, остроумный (сленг)

50

menace [’mɛnɪs] угроза; опасность

51

fever [’fi: və] жар, лихорадка

52

come up [’kʌm’ʌp] (with) придумать (разг.)

53

personality [,pɜ: sə’nælɪtɪ] индивидуальность, личность (личные свойства и особенности характера, определяющие личность)

54

paste [peɪst] паста, мастика

55

doubt [daʊt] подозревать

56

Clementine [’klɛməntaɪn] Клементайн, Клементин; Клементина (женское имя)

57

Joel [’dʒəʊ (ɛ) l] Джоэл, Джоул

58

Huckleberry [’hʌk (ə) lb (ə) rɪ] черника

59

hound [haʊnd] охотничья собака; гончая; борзая

60

though [ðəʊ] част. даже, словно, хоть, хотя бы

61

merciful [’mɜ: sɪf (ə) l] милосердный, милостивый; сострадательный, полный сочувствия

62

clemency [ˈklemənsɪ] сущ. милосердие, снисходительность, благость

63

although [ɔːlˈðəʊ] нареч. однако

64

hardly [’hɑ: dlɪ] едва, насилу, еле; почти не

65

fit [fɪt] соответствовать, годиться; подходить; быть подходящим для (чего-л.)

66

vindictive [vɪn’dɪktɪv] мстительный

67

gee [ʤiː] нареч. 1. вот здорово; 2. вот так так

68

adjective [«æɡʒɪktɪv] относящийся к прилагательному; имеющий свойства и функции прилагательного

69

yell [jɛl] кричать, вопить

70

to be out of sorts – быть не в настроении (не в себе)

71

embarrassing [ɪm’bærəsɪŋ] смущающий, затруднительный, стеснительный

72

admission [əd’mɪʃ (ə) n] признание (чего-л.) правильным, действительным и т. п.; верным

73

stuff [stʌf] вещь, штука

74

to give smb. a ride – подвезти кого-л.

75

frosty [’frɒstɪ] морозный

76

stalker [’stɔ: kə] сущ. преследователь, охотник, сталкер, следопыт

77

trick [trɪk] хитрость, обман

78

came off [’kʌm’ɒf] выйти, получиться; удаваться

79

sorta [’sɔ: tə] как бы, вроде

80

nutso – чокнутый

81

embarrassed [ɪm’bærəst], [ɛm’bærəst] сбитый с толку, растерянный

82

Scott [skɒt] Скот (т) (мужское имя)

83

Ohio [əʊ’haɪəʊ] Огайо (штат США)

84

Peter [’pi: tə] Питер (мужское имя)

85

originally [ə’rɪʤ (ə) n (ə) lɪ] по происхождению

86

stuff [stʌf] обращение, поведение (разг.)

87

feckless [’fekləs] слабый, беспомощный; бесполезный, напрасный, тщетный

88

to two-time [,tu:’taɪm] обманывать, надувать, проводить

89

to withstand [wɪð’stænd] устоять (перед чем-либо), выдержать (что-либо); противостоять, не поддаваться (чему либо)

90

Steve [sti: v] Стив (мужское имя, уменьш. от Stephen, Steven)

91

Lydia [’lɪdɪə] Лидия (женское имя)

92

Venice [’vɛnɪs] г. Венеция

93

recognize [’rɛkəɡnaɪz] узнавать, опознавать

94

Schneider [ʃnˈaɪdər] сущ. Шнейдер, Шнайдер

95

rest [rɛst] остальное

96

speak for – обещать кому-л.

97

Marcus [’mɑ: kəs] Маркус, Маркес (мужское имя)

98

Elsa [«ɛlsə] Эл (ь) са, Эл (ь) за (женское имя)

99

trust [trʌst] надеяться; считать, полагать

100

down [daʊn] движение к центру (амер.)

101

alarm [ə’lɑ: m] встревожить, взволновать; напугать; насторожить; вызвать тревогу

102

contribution [,kɒntrɪ’bju: ʃ (ə) n] пожертвование, взнос (денежный и т. п.)

103

over [«əʊvə] повторение вновь, опять, еще раз; снова

104

extremely [ɪk’stri: mlɪ] чрезвычайно, крайне, в высшей степени; очень

105

generous [’dʒɛn (ə) rəs] великодушный, благородный, добрый

106

piece [pi: s] отдельный предмет, штука

107

impressive [ɪm’prɛsɪv] производящий глубокое впечатление, впечатляющий; выразительный; волнующий

108

like [laɪk] подобно, так

109

passion [’pæʃ (ə) n] страсть, страстное увлечение

110

antiquities [æn’tɪkwɪtɪz] древности; памятники древности (особ. античного мира)

111

to have a look – взглянуть

112

rather [’rɑ: ðə] до некоторой степени, довольно, отчасти; несколько; пожалуй; слегка

113

then [ðɛn] кроме того; к тому же; а потом

114

imagine [ɪ’mædʒɪn] воображать, представлять себе

115

Delhi [’dɛlɪ] г. Дели (в Индии)

116

eminent [«ɛmɪnənt] видный, выдающийся, замечательный, знаменитый, известный, занимающий высокое положение, высокопоставленный

117

hard [hɑ: d] трудный, тяжелый; требующий напряжения

118

to be up [’bi: «ʌp] быть студентом и жить в университетском городе (особ. в Оксфорде или Кембридже)

119

Oxford [«ɒksfəd] Оксфорд, Оксфордский университет (= Oxford University)

120

prime [praɪm] главный, важнейший; перв, основной

121

Highness [’haɪnɪs] высочество (титул)

122

Maharajah [,mɑ: hə’rɑ: dʒə] Магараджа (составная часть собственных имен индийских князей)

123

enchanted [ɪn’tʃɑ: ntɪd] очарованный, пленённый, завороженный

124

palace [’pælɪs] дворец, резиденция короля или иного высокопоставленного лица

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2

Другие книги автора