bannerbannerbanner
Подозрение в убийстве. Классический детектив
Подозрение в убийстве. Классический детектив

Полная версия

Подозрение в убийстве. Классический детектив

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

– Здравствуйте, дамы.

– Сержант, познакомьтесь, это Шарлотта Уинтер, невеста мистера Бекера.

Сержант учтиво склонил голову.

– Я задам Вам несколько вопросов, мадам, – полицейский обратился к миссис Уинтер, – какие лекарства принимал Ваш жених?

– Лекарства? – удивилась Шарлотта. – Я об этом ничего не знаю: у него была своя спальня, а у меня своя. А что такое?

– У меня есть разрешение на осмотр ваших комнат.

– Да, пожалуйста, – сказала растерянная Шарлотта. – Только я не понимаю… что Вы собираетесь искать?

Сержант пригласил из полицейской машины двух человек в штатском. Они быстро осмотрели спальни Харви и Шарлотты. В чемодане женщины они нашли небольшой пакетик с остатками какой-то травы.

– Что это, миссис Уинтер? – спросил сержант, показывая ей пакет.

– Понятия не имею!

– Я думаю, что это как раз то, что мы ищем. Проверьте, – он протянул пакетик эксперту. Тот взял его и вышел из комнаты.

Через несколько минут мужчина вернулся и протянул Эванзу лист бумаги. Сержант пробежал его глазами.

– Это беладонна?

– Беладонна.

– Как эта трава оказалась у Вас в чемодане, миссис Уинтер?

– Я впервые вижу это… Я действительно не знаю, – сказала Шарлотта, и лицо её залилось краской. Женщина почувствовала это и инстинктивно прижала руки к щекам.

– В теле мистера Бекера была обнаружена беладонна. Это была не смертельная доза, но эта трава, как известно, может вызывать галлюцинации.

– Уверяю Вас, что я ни в чём не виновата, я впервые слышу о беладонне. Наверное, мне подбросили этот пакет. И вообще, если мне предъявляют такие серьёзные обвинения, я ничего больше не скажу без своего адвоката, – решительно сказала Шарлотта.

– Это Ваше право. Прошу Вас не покидать пределы этого поместья. Здесь будет оставлен человек, чтобы Вы не натворили глупостей.

– Если Вы думаете, что я пущусь в бега, то глубоко ошибаетесь. Повторяю, я невиновна.

– У нас ещё нет полной версии всего, что случилось, так как специалисты продолжают исследовать останки автомобиля: при ударе о землю он загорелся. Экспертам нужно время, что бы понять, всё ли было в порядке с машиной мистера Бекера: возможно там была поломка ещё до аварии. Поэтому Вам никто пока… не предъявляет каких-либо обвинений.

– Поломка? Точно… Точно!

– Что Вы хотите сказать?

– Я спросила Харви, зачем он поехал в Торки? Он ответил, что ему что-то не нравится руль. Я в этом не разбираюсь. Но он точно жаловался на руль!

Когда ушли полицейские, Шарлотта не выдержала и расплакалась.

– Успокойся, если в том нет твоей вины… – успокаивала её Ева.

– Ты мне веришь?

– Я… не знаю… мне хочется верить тебе, – уклончиво произнесла Ева. – Но факты – упрямая вещь. Если полиция предъявят обвинение, то тебе, действительно, лучше пригласить своего адвоката, и подумать: как в твоём чемодане мог взяться пакетик с травой?

– Откуда я знаю?! Мы уже не первый день у вас в гостях. Любой мог зайти в мою спальню и подсунуть мне этот злосчастный пакет.

– Зачем кому-то тебя компрометировать?

– Не знаю. У меня не было причины убивать своего жениха! Я очень любила Харви и собиралась за него замуж.

– Извини, повторюсь: я совершенно случайно вчера слышала вашу ссору. Ты его ревновала…

– Неужели ты думаешь, что я из ревности способна убить человека?

– Я так не думаю…

– Тем более, что мы помирились. Я не обязана никому ничего доказывать.

– Хорошо, успокойся.


На похоронах мистера Бекера присутствовали только родные и несколько друзей, приехавших отдать дань уважения Харви. Сержант Эванз тоже прибыл на кладбище. Он подошёл к миссис Уинтер и попросил её ещё немного задержаться в поместье. Шарлотта ничего ему не ответила, только холодно кивнула.


Вечером сержант Эванз снова появился на вилле. Ева встретила его в холле и проводила в библиотеку к Шарлотте.

– Что нового, сержант? – спросила Ева.

– Результаты экспертиз полностью готовы.

Шарлотта нетерпеливо подалась вперед, обнаружив крайнюю степень напряжения. Все дни после смерти жениха, она была очень напугана и расстроена тем, что на неё упало подозрение в убийстве.

– Миссис Уинтер, – обратился к Шарлотте сержант, – и всё-таки… не хотите ли Вы сделать заявление по поводу найденной у вас беладонны?

Шарлотта отпрянула назад.

– Нет! С чего мне давать Харви беладонну?

– А я ведь нашел аптеку в Торки, где Вы купили эту траву в день вашего приезда сюда.

– Боже мой! – Шарлотта закрыла руками лицо. – Я… я… просто дала ему зелье… приворот… чтобы он всегда был со мной. Я не знала, что всё так произойдёт. Что теперь со мной будет?

– Хорошо, что Вы признались, иначе бы корили себя всю жизнь в смерти жениха. К счастью для Вас, миссис Уинтер, возможно Ваше снадобье и сыграло бы в итоге роковую роль в жизни Харви Бекера, но…

– Что? Что, сержант? Не томите нас ожиданием! – воскликнула Ева. – У Шарлотты и так нервы на пределе! Она не виновата?

– Эксперт обнаружил неисправность рулевого управления автомобиля. Я не стану объяснять вам все тонкости, скажу только, что мистер Бекер был обречен: на крутом повороте он просто не смог вырулить…

– Зачем же Вы тогда заставили меня сознаться… о беладонне?

– Чтобы Вы, миссис Уинтер, в будущем не повторили свою ошибку. Нельзя шутить с такими опасными веществами, которые могут привести другого человека к смерти.

– Мне, конечно, очень жаль Харви, – грустно сказала Ева, – но я рада за Шарлотту. Пойдем, милая, я дам тебе успокоительного.

– Теперь я могу уехать домой? – Шарлотта подняла заплаканные глаза на полицейского.

– Да.

– Ты не хочешь пожить у нас ещё немного? – участливо спросила Ева.

– Нет-нет! Спасибо за поддержку, но я должна уехать… и как можно быстрее. Я столько пережила за эти дни! Мне надо… – Шарлотта вскочила и выбежала из библиотеки.

– Значит, это был несчастный случай, сержант?

– Судя по всему…

– Если я не нужна Вам больше, то пойду и успокою Шарлотту.

– Да, конечно, миссис Бэнкс.


– Шарлотта, дорогая, очень прошу тебя остаться.

– Зачем?

– Просто погости у нас хотя бы месяц. Придёшь в себя, а потом уедешь.

– Хорошо, я подумаю.

– Дома одной будет ещё хуже. Постоянно будешь плакать, потому что всё будет напоминать тебе о Харви.

– Ты права, Ева. Я побуду у вас ещё немного.

Глава 3

A castle that parleys is half gotten.

Коготок увяз – всей птичке пропасть. (англ. пословица)

Миссис Олдридж была сегодня не в настроении: к завтраку не вышла и всё утро просидела заперевшись в спальне.

– Что случилось с Фиби? Какая муха её укусила? – спросила Ева Гарри после завтрака.

– Так… немного повздорили, – недовольно ответил мистер Олдридж. – Пройдёт.

– Это, конечно, не моё дело, но… – начала было Ева, однако, Гарри довольно дерзко её прервал.

– Вот именно, это только наше частное дело.

Ева сконфуженно замолчала, не ожидая такой грубости от Гарри.

– Извини, – смутился мужчина, понимая, что слегка перегнул палку, обидев Еву, которая всегда неплохо к нему относилась.

– Это ты меня извини. Я была не права, что полезла в ваши семейные разборки. Такого больше не повторится.

– Не обижайся на меня, Ева. Мне надо сегодня поехать в Торки. Когда вернусь – не знаю. Пусть Фиби не беспокоится. Скажи ей, что хочу навестить маму, я давно у неё не был.

– Хорошо, я ей передам.


После ланча Фиби была всё ещё не в духе, но обмолвилась Еве, что муж в очередной раз просил у неё денег на казино, а она отказала ему, и они крепко повздорили.

– Вот как?! Кстати, Гарри просил сказать тебе, что он поехал в Торки навестить свою матушку.

– Иногда я думаю: лучше бы он изменял мне, чем проматывал наши деньги на игру.

– Ну что ты!

– Прости. Я ляпнула глупость! Пойду прогуляюсь на пляж. Я сегодня очень взвинченная. Надо успокоить нервы и подышать морским воздухом.

– Составить тебе компанию?

– Нет, не хочу портить тебе настроение своими проблемами. Вернусь к ужину.

– Может возьмешь с собой Бетани? Покажешь ей красивые места…

– Не думаю, что ей будет со мною интересно.

– Ну, хорошо.

Фиби взяла зонтик от солнца и направилась по тропинке к морю. Когда она проходила мимо коттеджа Шелдонов, в палисаднике, возле клумбы с розами, суетилась Роуз.

– О, миссис Олдридж, здравствуйте! – воскликнула Роуз, увидев Фиби, – Вы на прогулку?

– Да, решила пройтись на пляж.

– Можно мне с Вами? Давно никуда не ходила.

– Что же, пойдемте, – без восторга произнесла Фиби, не найдя причины отказать Роуз.

– Я сейчас… только переодену обувь.

– Хорошо, я пойду медленно, – сказала Фиби и направилась к тропинке, ведущей вниз к пляжу.


Роуз догнала Фиби, когда та была уже на середине спуска.

– А вот и я!

– Быстро же Вы.

– Я только туфли поменяла. Фух! Ели догнала Вас. Боже, какой чудесный морской воздух! Вы не хотите искупаться?

– Я купаюсь очень редко. Этим летом ещё ни разу не плавала.

– А я в бассейне плещусь каждый день, – похвасталась Роуз и принялась с упоением рассказывать Фиби о своих увлечениях.

Когда они вышли на пляж, миссис Олдридж была уже в бешенстве от бесконечной болтовни этой пышущей здоровьем энергичной женщины и горько сожалела, что взяла Роуз с собой. «Ну что же, придумаю причину в следующий раз, когда соберусь погулять в одиночестве и неожиданно встречу эту болтушку».


До ужина оставался ещё час, когда к вилле Бэнксов подъехала полицейская машина. Ева увидела её из окна библиотеки. Из машины почему-то вышла Роуз Шелдон. Ева поморщилась: что здесь надо этой женщине, и почему она приехала в полицейской машине? Ева поспешила на улицу. На площадке перед домом сержант Эванз успокаивал Роуз, у которой были припухшие красные от слёз глаза.

– Что случилось, сержант? – спросила Ева.

– Мадам, давайте пройдем к Вам в дом. Миссис Шелдон надо успокоиться. Дайте ей воды или что-нибудь покрепче.

Ева жестом показала на дверь и вошла в дом вслед за Роуз и сержантом.

– Прошу в библиотеку. Сейчас принесу что-нибудь успокоительного.

– Не надо, – всхлипнула Роуз, – мне врач уже сделал укол. Просто дайте мне воды.

– Сейчас распоряжусь.

Горничная принесла на подносе стакан воды и поставила его на столике перед Роуз.

– Миссис Шелдон, Вы немного пришли в себя? – спросил сержант. – Расскажите подробно, что произошло с вами у скал?

Роуз промокнула мятым платком глаза и отпила немного воды.

– Я в палисаде, возле дома, занималась цветами. Мимо меня проходила миссис Олдридж. Мы поздоровались, и я напросилась с нею на прогулку. Лучше бы я этого не делала, – снова заплакала Роуз, – теперь всю жизнь у меня перед глазами будет стоять эта картина.

– Да что произошло? – не выдержала Ева. – Вы меня пугаете!

– Не спешите, миссис Бэнкс, сейчас она всё нам расскажет по порядку. Продолжайте. Мы Вас слушаем.

– Так вот… Фиби пошла к лестнице, которая вела к пляжу, а я быстро сменила обувь и догнала её. Мы спустились на пляж. Народу почти не было. Мы немного прошлись по берегу. Потом Фиби сказала, что ей надо немного отдохнуть, и присела на большой валун, рядом с отвесной скалой. Я побежала к морю, сняла туфли и вошла в воду. В это время я услышала странный шум сзади. Когда я обернулась, то увидела, как со скалы сорвалось несколько камней. Они упали прямо на Фиби, – Роуз закрыла глаза руками. – Она сидела там такая беззащитная, а я ничем не могла ей помочь.

– Она жива?! – воскликнула Ева.

– Нет. Она умерла не приходя в сознание, пока её везли в госпиталь, – ответил сержант Эванз.

– Боже мой!

– В сколько это случилось, миссис Шелдон? – спросил сержант.

– Я не смотрела на часы… я была в шоке…

– Хотя бы примерно?

– Примерно? Я думаю была половина шестого. Точно, я вспомнила! Фиби посмотрела на часы, когда я пошла к морю, и сказала, что пора возвращаться домой, чтобы успеть к ужину.

– Миссис Олдридж проживала здесь, в поместье?

– Не могу поверить… – прошептала потрясенная Ева. – У Фиби и Гарри квартира в Лестере, но каждое лето они гостили у нас на вилле.

– Кстати, а где сейчас муж миссис Олдридж?

– Он уехал после завтрака в Торки.

– Куда именно?

– Сказал, что хотел навестить свою мать.

– Вы знаете её адрес?

– Точный адрес не знаю, но, кажется, это на Белгрейв-роуд.

– Сообщите мне, когда мистер Олдридж появится здесь.

– Хорошо.

– Какие были взаимоотношения у супругов? Они ссорились?

– Конечно, как и в любой семье. Разве вы знаете семьи, где всё идеально?

– Я имею в виду ближайшие дни.

– Да, последние дни они часто ссорились, но Фиби была довольно скрытной женщиной, мне она подробностей не рассказывала.

– Я думаю, что Вы лукавите, миссис Бэнкс. Проживая десятки лет под одной крышей Вы не знали причины их ссор?

– Они ругались за закрытыми дверьми, а я не имею привычки подслушивать, – сказала Ева, чувствуя, что лицо её порозовело. – Я могу только предполагать.

– Что же Вы предполагаете?

– Мы все знаем, что Гарри игрок, и этим всё сказано. Больше мне к этому нечего добавить.

– Миссис Олдридж состоятельная женщина?

– Вполне…

– Спасибо, миссис Бэнкс. Не провожайте меня.

– До свидания.


Садовник, худой мужчина неопределенного возраста, секатором ровнял живую изгородь у выезда из поместья. Сержант поравнялся с ним, остановил машину и, похвалив работу садовника, предложил ему сигарету.

– Благодарю Вас.

– Пожалуйста. Как Вас зовут?

– Пирси.

– Давно здесь работаете?

– Три года.

– Нравится?

– Платят неплохо…

– Пирси, скажите, какие, на Ваш взгляд, отношения в семье Олдриджей?

– Понятия не имею. Они нечасто здесь бывают, только летом, – садовник потупил глаза.

– Не бойтесь, Пирси, никто не узнает о нашем разговоре. У Гарри Олдриджа есть любовница?

– Ну что Вы! – мужчина усмехнулся. – У него нет на это денег.

– У него есть пороки?

– В общем-то… все об этом знают. Мистер Олдридж игрок в карты, поэтому частенько просит у жены деньги, а она не даёт. Он залезает в долги, и ей всё равно приходится платить. Но эти слова я нигде больше не подтвержу. Я пока ещё дорожу своим местом.

– Ладно, ладно. Мне просто надо знать правду.


Гарри Олдридж появился в поместье только поздно вечером и сразу же узнал о смерти жены от Шарлотты, с которой столкнулся возле лестницы. Сначала он стоял истуканом посреди холла, огорошенный ужасной новостью, и никак не мог поверить в произошедшее, а потом расстроенный ушёл в свою спальню.

Ева, как и обещала, позвонила сержанту, и он сразу примчался на виллу. Служанка проводила Эванза в библиотеку и пригласила туда мистера Олдриджа. Гарри вошёл в библиотеку с бутылкой бренди и бокалом. Он сел в кресло напротив полицейского и наполнил бокал.

– Мне надо выпить, – нахмурившись, сказал он.

– Понимаю, – ответил сержант, обратив внимание на припухшие глаза Гарри: было понятно, что мужчина плакал.

– Желаете присоединиться? – предложил Гарри.

– Спасибо, я не пью.

– А мне полагается сегодня, – Гарри выпил бокал залпом. – О чём Вы хотели со мной поговорить?

– Видите ли, мистер Олдридж, – начал сержант, – Ваша жена погибла при не совсем понятных обстоятельствах.

– В каком смысле? – насторожился Гарри. – Мне сказали, что обрушилась часть скалы… Несчастный случай…

– Это не совсем так.

– Поясните.

– Скала, откуда упали камни, пологая, поросшая травой. Там часто прогуливаются местные жители, которые убеждены, что эти камни кто-то столкнул намеренно.

– Не может быть! Вы хотите сказать, что Фиби убили?! Кто? Зачем?

– Да, это одна из версий. Поэтому мне необходимо проверить Ваше алиби на время смерти супруги.

– Моё алиби?! – воскликнул изумленный мужчина.

– Мы проверяем всех, кто мог быть заинтересован в смерти Вашей жены. Вы – не исключение. Напротив, Вы главный подозреваемый.

Гарри, трясущейся рукой, снова плеснул себе вина, отпил глоток и резко поставил бокал на стол. Ножка хрустнула и отвалилась.

– А если это был вообще совершенно посторонний человек? Например, обычный хулиган! Такого Вы не… не предполагаете? – язык у Гарри начал заплетаться от выпитого алкоголя.

– Будут отработаны все версии, в том числе и эта. Однако, как показывает практика, убийства чаще всего совершаются заинтересованными лицами. И так?

– Возможно Вы и правы, я плохо разбираюсь в преступлениях, – пробормотал Гарри. – Пожалуй, мне хватит пить…

– Хозяйка дома, миссис Бэнкс, сказала мне, что Вы хотели навестить свою мать в Торки. Мы это проверили: Вы там сегодня не появлялись.

– Ох уж эта Ева. Везде свой нос сунет… Да. Я не ездил туда.

– Где же Вы были?

– Сегодня утром мы с женой немного повздорили: я попросил у неё денег, совсем небольшую сумму, но она мне не дала. Я разозлился и решил её проучить: пригрозил, что разведусь с нею, а сам уехал в Торки и снял номер в отеле.

– Вы всё время провели в своём номере?

– Нет. Я выходил погулять. Сначала зашёл в паб, рядом с отелем…

– У Вас есть свидетели на время смерти жены?

– Когда погибла Фиби? Мне не сказали время.

– Примерно в половине шестого вечера.

– Мне надо вспомнить.

– Я не тороплю.

Гарри встал и покачиваясь прошёлся по комнате. В библиотеке было душно. Мужчина открыл окно выходившее в сад.

– В половине шестого я гулял по городу. Я вышел из отеля примерно около пяти часов. Точнее не вспомню.

– Возможно Вы встретили кого-нибудь из знакомых во время прогулки? Вы, надеюсь, понимаете, как это важно для Вас в сложившейся ситуации?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2