bannerbanner
Пушкин. Кюхля
Пушкин. Кюхляполная версия

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
66 из 66

Назавтра он хотел подняться с постели и не смог. Дросида Ивановна встревоженно на него посмотрела и побежала к Щепину.

Щепин пришел, красный, обрюзгший, накричал на Вильгельма, что тот не хлопочет о переводе в Тобольск, сказал, что на днях приедет в Курган губернатор, и сел писать прошение. Вильгельм равнодушно его подписал.

И правда, дня через два губернатор приехал. Докладную записку о поселенце Кюхельбекере губернатор представил генерал-губернатору. Генерал-губернатор написал, что не встречает со своей стороны никаких препятствий для перевода больного в Тобольск, и представил записку графу Орлову. Граф Орлов не нашел возможным без предварительного освидетельствования разрешить поселенцу пребывание в Тобольске, а потому просил генерал-губернатора, по медицинском освидетельствовании больного, уведомить его о своем заключении.

Вильгельм относился к ходу прошения довольно равнодушно. Он лежал в постели, беседовал с друзьями. Часто он звал к себе детей, разговаривал с ними, гладил их по головам. Он заметно слабел.

13 марта 1846 года он получил разрешение ехать в Тобольск, а на следующий день приехал в Курган Пущин. Увидев Вильгельма, он сморщился, нахмурил брови, быстро моргнул глазом и сурово сказал прыгающими губами:

– Старина, старина, что с тобой, братец?

Вильгельм приподнял пальцами левое веко, вгляделся с минуту, что-то уловил в лице Пущина и улыбнулся:

– Ты постарел, Жанно. Вечером ко мне приходи. Поговорить надо.

Вечером Вильгельм выслал Дросиду Ивановну из комнаты, услал детей и попросил Пущина запереть дверь. Он продиктовал свое завещание: что печатать, в каком виде, полностью или в отрывках. Пущин перебрал все его рукописи, каждую обернул, как в саван, в чистый лист и, на каждой четко написав нумер, сложил в сундук. Вильгельм диктовал спокойно, ровным голосом. Потом сказал Пущину:

– Подойди.

Старик наклонился над другим стариком.

– Детей не оставь, – сказал Вильгельм сурово.

– Что ты, брат, – сказал Пущин хмурясь. – В Тобольске живо вылечишься.

Вильгельм спросил спокойно:

– Поклон передать?

– Кому? – удивился Пущин.

Вильгельм не отвечал.

«Ослабел от диктовки, – подумал Пущин, – как в Тобольск его такого везти?»

Но Вильгельм сказал через две минуты твердо:

– Рылееву, Дельвигу, Саше.

VI

Дорогу Вильгельм перенес бодро. Он как будто даже поздоровел. Когда встречались нищие, упрямо останавливал повозку, развязывал кисет и, к ужасу Дросиды Ивановны, давал им несколько медяков. У самого Тобольска попалась им толпа нищих. Впереди всех кубарем вертелся какой-то пьяный, оборванный человек. Он выделывал ногами выкрутасы и кричал хриплым голосом:

– Шурьян-комрад, сам прокурат, трах-тарарах-тарарах!

Завидев повозку, он подбежал, стащил скомканный картуз с головы и прохрипел:

– Подайте на пропитание мещанину князю Сергею Оболенскому. Пострадал за истину от холуев и тиранов.

Вильгельм дал ему медяк. Потом, отъехав верст пять, он задумался. Он вспомнил розовое лицо, гусарские усики и растревожился.

– Поворачивай назад, – сказал он ямщику.

Дросида Ивановна с изумлением на него поглядела.

– Да что ты, батюшка, рехнулся? Поезжай, поезжай, – торопливо крикнула она ямщику, – чего там.

И в первый раз за время болезни Вильгельм заплакал.

В Тобольске он оправился. Стало легче груди, даже зрение как будто начало возвращаться. Вскоре он получил от Устиньки радостное письмо: Устинька хлопотала о разрешении приехать к Вильгельму. Осенью надеялась она выехать.

Вильгельм не поправился. Летом ему стало хуже.

VII

Раз пошел он пройтись и вернулся домой усталый, неживой. Он лег на лавку и закрыл глаза. Слабость и тайное довольство охватили его. Делать было больше нечего, все, по-видимому, уже было сделано. Оставалось лежать. Лежать было хорошо. Мешало только сердце, которое все куда-то падало вниз. Дросида Ивановна храпела в соседней боковушке.

Потом ему приснился сон.

Грибоедов сидел в зеленом архалуке, накинутом на тонкое белье, и в упор, исподлобья смотрел на Вильгельма пронзительным взглядом. Грибоедов сказал ему что-то такое, кажется, незначащее. Потом слезы брызнули у него из-под очков, и он, стесняясь, повернув голову вбок, стал снимать очки и вытирать платком слезы.

«Ну, что ты, брат, – сказал ему покровительственно Вильгельм и почувствовал радость. – Зачем, Александр, милый?»

Потом ему стало больно, он проснулся, тело было пустое, сердце жала холодная рука и медленно, палец за пальцем, его высвобождала. Отсюда шла боль. Он застонал, но как-то неуверенно. Дросида Ивановна спала крепко и не слыхала его.

…Русый, курчавый извозчик вывалил его у самого моста в снег. Надо было посмотреть, не набился ли снег в пистолет, но рука почему-то не двигалась, снег набился в рот, и дышать трудно… «Разговаривать вслух запрещается, – сказал полковник с висячими усами, – и плакать тоже нельзя». – «Ну? – покорно удивился Вильгельм. – Значит, и плакать нельзя? Ну что же, и не буду».

И он впал в забытье.

Так он пролежал ночь и утро до полудня. Уже давно хлопотал около него доктор, за которым помчалась с утра Дросида Ивановна, и давно сидел у постели, кусая усы, Пущин.

Вильгельм открыл глаза. Он посмотрел плохим взглядом на Пущина, доктора и спросил:

– Какое сегодня число?

– Одиннадцатое, – быстро сказала Дросида Ивановна. – Полегчало, батюшка, немного?

Она была заплаканная, в новом платье.

Вильгельм пошевелил губами и снова закрыл глаза. Доктор влил ему в рот камфору, и секунду у Вильгельма оставалось неприятное чувство во рту, он сразу же опять погрузился в забытье. Потом он раз проснулся от ощущения холода: положили на лоб холодный компресс. Наконец он очнулся. Осмотрелся кругом. Окно было медное от заката. Он посмотрел на свою руку. Над самой ладонью горел тонкий синий огонек. Он выронил огонек и понял: свечка.

В ногах стояли дети и смотрели на него с любопытством, широко раскрытыми глазами. Вильгельм их не видел. Дросида Ивановна торопливо сморкнулась, отерла глаза и наклонилась к нему.

– Дронюшка, – сказал Вильгельм с трудом и понял, что нужно скорее говорить, не то не успеет, – поезжай в Петербург, – он пошевелил губами, показал пальцем на угол, где стоял сундук с рукописями, и беззвучно досказал: – это издадут… там помогут… детей определить надо.

Дросида Ивановна торопливо качала головой. Вильгельм пальцем подозвал детей и положил громадную руку им на головы. Больше он ничего не говорил.

Он слушал какой-то звук, соловья или, может быть, ручей. Звук тек, как вода. Он лежал у самого ручья, под веткою. Прямо над ним была курчавая голова. Она смеялась, скалила зубы и, шутя, щекотала рыжеватыми кудрями его глаза. Кудри были тонкие, холодные.

– Надо торопиться, – сказал Пушкин быстро.

– Я стараюсь, – отвечал Вильгельм виновато, – видишь. Пора. Я собираюсь. Все некогда.

Сквозь разговор он услышал как бы женский плач.

– Кто это? Да, – вспомнил он, – Дуня.

Пушкин поцеловал его в губы. Легкий запах камфоры почудился ему.

– Брат, – сказал он Пушкину с радостью, – брат, я стараюсь.

Кругом стояли соседи, Пущин, Дросида Ивановна с детьми.

Вильгельм выпрямился, его лицо безобразно пожелтело, голова откинулась.

Он лежал прямой, со вздернутой седой бородой, острым носом, поднятым кверху, и закатившимися глазами.

Примечания

1

Остроумец (от фр. bel esprit).

2

Прием (от нем. Courtage).

3

Мой ангел (фр.).

4

Соперничество (от фр. rivalitе).

5

В дурочки (от фр. la bкte).

6

Салонные игры (фр.).

7

Наподобие якобинских (фр.).

8

Игры (фр.).

9

Новшество– повторять (фр.).

10

Мнение– разум (фр.)

11

Прекрасная креолка (фр.)

12

Учтивости (от фр. courtoisie).

13

Негров (нем.).

14

Мавров (нем.).

15

Рыцарству и дворянству (нем.)

16

Домашний очаг (англ.).

17

Шутовской, смехотворный (от фр. burlesque).

18

Дядя (фр.).

19

Старым хреном (фр.).

20

Остроты (фр.)

21

Этот мошенник (фр.).

22

Незаконнорожденный (от фр. batard).

23

Родство– опасное соседство (фр.).

24

Мне кажется……….

Честное слово………. (фр.).

25

Старые лисы из синода (фр.).

26

Ветрогоны (фр.).

27

Отставку (от нем. Abschied).

28

Да свершится воля неба! (фр.)

29

Папенька (фр.).

30

Этот негодяй Николашка (фр.).

31

Эти плутовки Грушка и Татьянка (фр.).

32

Этот мошенник Никишка (фр.).

33

У вашей Панкратьевны (фр.).

34

У тени скалы

Я заметил тень кучера

Который тенью щетки,

Тер тень кареты (фр.).

35

Да свершится воля неба! (фр.)

36

О, тень кучера!

О, тень щетки!

О, тень кареты! (фр.).

37

О, этот ветреник (фр.).

38

О, это настоящий оригинал (фр.).

39

У святого Харитония (фр.).

40

Прощай (лат.)

41

Ах, я умираю! Я умираю! (фр.)

42

Этот негодяй (фр.).

43

Скользите (от фр. glisser).

44

Раз, два, три (фр.)

45

Поворот на месте (от фр. Tour sur place).

46

Вперед (от фр. En avant).

47

Солиднее (фр.).

48

Ничего (фр.).

49

Эта благородная (фр.).

50

Название парижского ресторана.

51

Этому дьякону Сперанскому (фр.).

52

Эти преподобные отцы (фр.).

53

О, брат мой (фр.).

54

Все эти негодяи (фр.)

55

Полное падение! (фр.)

56

Этот плут приказный (фр.).

57

Прочими (ит.).

58

Добродетель– свойство, может быть, редчайшее (фр.).

59

Мир с тобою. Прости (лат.).

60

Изящную литературу (от фр. belles-lettres).

61

Наш ангел (фр.).

62

Здесь прекрасный пол забавляется

Квадратом гипотенузы

И Ньютоном (фр.).

63

Не желаете ли узнать химию,

Углубить знания астрономии? (фр.)

64

Как мой зад (фр.).

65

Как у Анны Австрийской (фр.).

66

Всех старых студентов (от фр. tous les vieux еtudiants).

67

Возница (греч.).

68

«Говорят» – это лжец (фр.).

69

Жанно.

70

Эта тихоня Арина и вся дворня (фр.).

71

Все эти надзиратели, наставники и т. п. (фр.).

72

Шить (фр.).

73

Модисток (фр.).

74

Я видел Агесилая —

Увы! (фр.)

75

Абсолютно ничего (фр.).

76

Всех этих Никишек, Палашек (фр.).

77

«Аббат военный» (фр.).

78

Масляными лампами (от фр. quinquet).

79

Это две прекрасные креолки (фр.).

80

Это (фр.).

81

Мой ангел (фр.).

82

Да исполнится воля Божья! (фр.).

83

Защищайте третью! (фр.)

84

Шаг вперед! (фр.)

85

В четвертую! (фр.) Условные обозначения различных положений– позиций– корпуса при фехтовании

86

Бродяги (фр.).

87

Отличался терпимостью (от фр. tolеrant).

88

Услужливыми рыцарями и галантными кавалерами (фр.).

89

Клуба сапожников (от нем. Schuster-Klub).

90

Видели ли когда-либо таких глупцов,

Как Мерлин, Базир и Шабо?

Видели ли когда-либо людей отвратительнее,

Чем Шабо, Мерлин и Базир?

И видели ли когда-либо больших мошенников.

Чем Шабо, Базир и Мерлин? (фр.)

91

Царедворец (от фр. courtisan).

92

Обожателя (фр.).

93

Бледно-зеленый (от фр. celadon).

94

Любовную записку (фр.).

95

Лицей (фр.).

96

Прекрасная Флоренция (ит.).

97

Дорогой адмирал (фр.).

98

Да, сударь (фр.).

99

Игра слов: лиценциаты – беспутники (фр.).

100

Дядя Павел (фр.).

101

Острота, словцо (фр. bon mot).

102

Общее дело (лат.); отсюда: республика.

103

«Беспартийный консерватор» (фр.).

104

Глупости (нем.).

105

Я чувствовал себя хорошо, мог бы чувствовать себя еще лучше, принял лекарство и умер (англ.).

106

Маленький, младший (фр.).

107

Господин, который сердится из-за пустяков (фр.).

108

Превосходительству (нем.).

109

Разбойник (фр.).

110

Морской кабачок (ит.).

111

Оперный театр в Париже

112

Непереводимый припев без смысла; бириби – род карточной игры

113

Тудески – немцы, австрийцы.

114

Эскиз (фр.).

115

Мой милый Вильгельм (фр.).

116

Мой дорогой брат (фр.).

117

Дядя Григорий (фр.).

118

Тетку (фр.).

119

Я не хочу, чтобы эта новость причинила им новые беспокойства (фр.).

120

Сплин, хандра (англ.).

121

По-видимому, К.П. Безак, двоюродный брат Греча, в будущем муж Софочки Греч. Впоследствии начальник отделения в министерстве иностранных дел. – Примеч. Ю. Тынянова.

122

Так Софочка всюду называет Вильгельма. – Примеч. Ю. Тынянова.

123

Дурного тона (фр.).

124

У мертвых нет воли (фр.).

125

Государственный переворот (фр.).

126

Когда вы увидите Константина, скажите ему и растолкуйте, что если так поступили, то это потому, что иначе пролилась бы кровь (фр.).

127

Она еще не пролилась, но она прольется (фр.).

128

Что вы тут такое читаете? Вероятно, это манифест? (фр.)

129

Да, это манифест (фр.).

130

Разжигайте! Разжигайте! (фр.)

131

Хочешь ссадить Мишеля? (фр.)

132

Да, Жанно (фр.).

133

На том стою я. Я не могу иначе. Ф.С. (фраза, принадлежащая Лютеру) (нем.)

На страницу:
66 из 66