
Полная версия
Я встретил вас
«Небо бледно-голубое…»
Небо бледно-голубоеДышит светом и тепломИ приветствует ПетропольНебывалым сентябрем.Воздух, полный теплой влаги,Зелень свежую поитИ торжественные флагиТихим веяньем струит.Блеск горячий солнце сеетВдоль по невской глубине —Югом блещет, югом веет,И живется как во сне.Все привольней, все приветнейУмаляющийся день, —И согрета негой летнейВечеров осенних тень.Ночью тихо пламенеютРазноцветные огни…Очарованные ночи,Очарованные дни.Словно строгий чин природыУступил права своиДуху жизни и свободы,Вдохновениям любви.Словно, ввек ненарушимый,Был нарушен вечный стройИ любившей и любимойЧеловеческой душой.В зтом ласковом сиянье,В этом небе голубомЕсть улыбка, есть сознанье,Есть сочувственный прием.И святое умиленьеС благодатью чистых слезК нам сошло как откровеньеИ во всем отозвалось…Небывалое доселеПонял вещий наш народ,И Дагмарина неделяПерейдет из рода в род.1866«Над этой темною толпой…»
Над этой темною толпойНепробужденного народаВзойдешь ли ты когда, свобода,Блеснет ли луч твой золотой?…Блеснет твой луч и оживит,И сон разгонит и туманы…Но старые, гнилые раны,Рубцы насилий и обид,Растленье душ и пустота,Что гложет ум и в сердце ноет, —Кто их излечит, кто прикроет?…Ты, риза чистая Христа…1857«Не верь, не верь поэту, дева…»
Не верь, не верь поэту, дева;Его своим ты не зови —И пуще пламенного гневаСтрашись поэтовой любви!Его ты сердца не усвоишьСвоей младенческой душой;Огня палящего не скроешьПод легкой девственной фатой.Поэт всесилен, как стихия,Не властен лишь в себе самом;Невольно кудри молодыеОн обожжет своим венцом.Вотще поносит или хвалитЕго бессмысленный народ…Он не змиею сердце жалит,Но как пчела его сосет.Твоей святыни не нарушитПоэта чистая рука,Но ненароком жизнь задушитИль унесет за облака.1830-е«Весь день она лежала в забытьи…»
Весь день она лежала в забытьи,И всю ее уж тени покрывали.Лил теплый летний дождь – его струиПо листьям весело звучали.И медленно опомнилась она,И начала прислушиваться к шуму,И долго слушала – увлечена,Погружена в сознательную думу…И вот, как бы беседуя с собой,Сознательно она проговорила(Я был при ней, убитый, но живой):«О, как все это я любила!»…Любила ты, и так, как ты, любить —Нет, никому еще не удавалось!О господи!.. и это пережить…И сердце на клочки не разорвалось…1864Ватиканская годовщина
Был день суда и осужденья —Тот роковой, бесповоротный день,Когда для вящего паденьяНа высшую вознесся он ступень, —И, божьим промыслом теснимыйИ загнанный на эту высоту,Своей ногой непогрешимойВ бездонную шагнул он пустоту, —Когда, чужим страстям послушный,Игралище и жертва темных сил,Так богохульно-добродушноОн божеством себя провозгласил…О новом бого-человекеВдруг притча создалась – и в мир вошла,И святотатственной опекеХристова церковь предана была.О, сколько смуты и волненийВоздвиг с тех пор непогрешимый тот,И как под бурей этих пренийКощунство зреет и соблазн растет.В испуге ищут правду божью,Очнувшись вдруг, все эти племена,И как тысячелетней ложьюОна для них вконец отравленá.И одолеть она не в силахОтравы той, что в жилах их течет,В их самых сокровенных жилах,И долго будет течь, – и где исход?…Но нет, как ни борись упрямо,Уступит ложь, рассеется мечта,И ватиканский далай-ламаНе призван быть наместником Христа.1871«Я очи знал, – о, эти очи…»
Я очи знал, – о, эти очи!Как я любил их – знает бог!От их волшебной, страстной ночиЯ душу оторвать не мог.В непостижимом этом взоре,Жизнь обнажающем до дна,Такое слышалося горе,Такая страсти глубина!Дышал он грустный, углубленныйВ тени ресниц ее густой,Как наслажденье, утомленный,И, как страданья, роковой.И в эти чудные мгновеньяНи разу мне не довелосьС ним повстречаться без волненьяИ любоваться им без слез.Не позднее 1852«Смотри, как на речном просторе…»
Смотри, как на речном просторе,По склону вновь оживших вод,Во всеобъемлющее мореЗа льдиной льдина вслед плывет.На солнце ль радужно блистая,Иль ночью в поздней темноте,Но все, неизбежимо тая,Они плывут к одной мете.Все вместе – малые, большие,Утратив прежний образ свой,Все – безразличны, как стихия, —Сольются с бездной роковой!..О, нашей мысли обольщенье,Ты, человеческое Я,Не таково ль твое значенье,Не такова ль судьба твоя?1851Примечания
1
Синель (устар.) – сирень – Примеч. составителя…
2
Зараженный воздух (итал.) – Примеч. составителя.
3
Мещет (устар.) – мечет. – Примеч. ред.
4
Ростопчина, Евдокия Петровна (1811–1858) – русская поэтесса, переводчица, драматург и прозаик, хозяйка литературного салона. – Здесь и далее примеч. ред. (кроме оговоренных случаев).
5
Стихотворение написано так называемым «кольцовским пятисложником», размером, использовавшимся в стилизациях народной поэзии.
6
Посвящено А. Н. Муравьеву, бывшему, как и Тютчев, ученику поэта и переводчика С. Раича. – Примеч. составителя.
7
Молчание! (лат.). Этим словом в немецких университетах перед лекцией призывали студентов к тишине.
8
Скальдами называли поэтов в средневековой Норвегии и Исландии.
9
Игра в прятки (франц.).
10
Памяти И. В. Гёте.
11
На смерть А. С. Пушкина.
12
Вяземский, Петр андреевич (1792–1878) – русский поэт, друг и единомышленник Н. Карамзина, В. Жуковского и А. Пушкина.
13
Речь идёт о переводе «Одиссеи» Гомера (Омира), выполненном В. Жуковским.
14
Стихотворение послано А. А. Фету.
15
Есть музыкальная стройность в прибрежных тростниках (лат.). Авзоний.
16
Полонский, Яков Петрович (1819–1898) – крупный русский поэт, также прозаик и публицист.
17
Абазá, Юлия Фёдоровна (1830–1915) – музыкант, общественный деятель, директриса петербургского Приюта для арестантских детей.
18
Обращено ко второй жене поэта, Эрнестине Федоровне.
19
Обращено к Денисьевой, Елене Александровне (1826–1864) – возлюбленной Тютчева.
20
По-видимому, посвящено Н. С. Акинфеевой (урожд., Анненковой) и вызвано светскими пересудами о ее разводе с мужем и предполагавшемся браке с дядей.
21
Написано накануне первой годовщины смерти Е. А. Денисьевой.
22
Обращено к жене, Эрнестине Федоровне. Написано во время предсмертной болезни поэта.
23
Наполеон Бонапарт, чья армия перешла в 1812 году реку Неман, вторгшись в Российскую империю.
24
Эпиграмма-эпитафия Николаю I, умершему 18 февраля 1855 г.
25
Посвящено воспоминанию о Е. А. Денисьевой.
26
Посвящено памяти брата поэта, Николая Ивановича Тютчева.
27
Написано в связи с обнародованием приговора по делу декабристов.
28
Посвящено чешскому патриоту, ученому и писателю Вацлаву Ганке (1791–1861).
29
Доблий (устар.) – доблестный.
30
Написано в связи с неудачей Александра Фёдоровича Гильфердинга, этнографа и собирателя русского фольклора, при выборах в академики.
31
Отсюда гнев (лат.).
32
Проблема, вопрос (франц.).
33
Вольный перевод стихотворения немецкого поэта-романтика Н. Ленау «Blick in den Storm».
34
Обращено к старшей дочери поэта, Анне. Под «нелегким жребием» Тютчев имеет в виду раннее сиротство (смерть матери) и придворную службу.
35
Вре`тище (устар.) – убогое платье. – Примеч. ред.
36
Слова Духа Земли.
37
Ширяться (устар.) – летать (обычно кругами) с широко распростертыми крыльями.
38
Ты знаешь край? (нем.). Перевод знаменитой Песни Миньоны из романа И. В. Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера».