Полная версия
Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 8. Как пользуются транспортом
Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 8
Как пользуются транспортом
Анатолий Верчинский
Учителям английского языка:
Людмиле Николаевне Лысак,
Ольге Алексеевне Соколовой,
Ларисе Николаевне Ивановой.
Преподавателям английского языка:
Светлане Борисовне Крючковой,
Галине Ивановне Бабиной,
Тамаре Ивановне Хромовой,
Галине Дмитриевне Володиной
© Анатолий Верчинский, 2020
ISBN 978-5-4493-5831-8 (т. 8)
ISBN 978-5-4493-3440-4
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
От составителя
Толковый словарь Ефремовой дает такое определение слову «разговорник»:
«Пособие для изучающих иностранный язык, содержащее образцы бесед на разные обиходные темы».
Являясь автором курсов и самоучителей по изучению английского языка, я подумал, а почему бы не взять примеры разговоров на различные бытовые темы из художественных фильмов? Ведь в них показаны те ситуации, которые обычно разбираются в разговорниках: как приветствуют, как извиняются, как благодарят, как прощаются и т. д. Как известно, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать или тысячу раз прочитать.
Обычные разговорники уже устарели! Намного эффективнее изучать разговорный английский в реальных ситуациях. Ведь одна из стратегий изучения иностранного языка – посмотреть, как ведут себя люди в тех или иных похожих обстоятельствах.
Являясь автором курсов и самоучителей по изучению английского языка, я подумал, а почему бы не взять примеры разговоров на различные бытовые темы из художественных фильмов? Ведь в них показаны те ситуации, которые обычно разбираются в разговорниках, как приветствуют, как извиняются, как благодарят, как прощаются и т. д. Как известно, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать или тысячу раз прочитать.
Обычные разговорники уже устарели! Намного эффективнее изучать разговорный английский в реальных ситуациях. Ведь одна из стратегий изучения иностранного языка – посмотреть, как ведут себя люди в тех или иных похожих обстоятельствах.
Будучи киноманом, я постоянно смотрю кинофильмы, в том числе на английском языке. В итоге я составил подборку киноэпизодов, которые могут являться образцами использования английского языка в обиходных ситуациях.
Большинству людей нравится смотреть фильмы. Интерес к сюжету и сопереживание героям способствует «погружению» в реальную языковую среду и, как следствие, приводит к более глубокому пониманию того, что и зачем говорят персонажи фильма в тех или иных ситуациях. Фразы запоминаются намного быстрее, если они услышаны в киноэпизоде. И это не застывшие или «прилизанные» конструкции из учебников, а живой язык общения.
Проявивший интерес к моим курсам молодой человек написал мне:
«Я изучаю английский в онлайн-школе, мои преподаватели – носители языка, и я нормально изъясняюсь с ними, но, включая фильм на английском, не могу понять многие слова».
Дело в том, что преподаватели специально говорят медленно, с расстановками и паузами, тщательно проговаривая слова. А фильмы рассчитаны на носителей соответствующего языка, речь в неадаптированных фильмах очень быстрая, актеры, так же как и люди в реальной жизни, глотают слова, говорят «скороговорками». Именно этим кино на языке оригинала и ценно. Кроме этого, при просмотре продукции голливудской фабрики грез можно услышать акценты уроженцев различных уголков планеты и потренироваться в их понимании.
«Мне понравилась разработка Анатолия Верчинского, составленная в помощь изучающим английский язык. Она придет по вкусу всем тем, кто любит нескучное обучение. Все фразы взяты из популярных кинофильмов, и здесь можно послушать „живую“ речь в реальной жизни».
larissa13zh, 14.10.2019Фильмы помогают справляться с паникой непонимания носителей, снять психологический барьер. Если вы хотите научиться получать удовольствие от прослушивания иностранной речи или научить себя ее слушать, просто смотрите фильмы. Ищите свои жанры, своих режиссеров и актеров. Так вы будете познавать не только язык, но и культуру, обычаи и нравы. Если у вас уже есть любимые англоязычные фильмы, начните пересматривать их в оригинале, это будет исключительно полезный опыт.
Если же вы хотите смотреть фильмы не только с интересом, но и с пользой, при просмотре фильмов на иностранном языке в образовательных целях, чтобы выучить новые выражения и фразы, по окончании просмотра независимо от того, какой у вас уровень знания языка, нужно ответить на следующие вопросы:
1. Какую речевую ситуацию вы наблюдали – поздравление, приветствие, просьба, поручение, выражение определенных эмоций и т. д.?
2. Какие фразы вам встретились (рекомендую предварительно распечатать субтитры и поработать с незнакомыми словами, выделив их в тексте и посмотрев в словаре перевод)?
3. Какие из них были известны и понятны?
4. Что было для вас нового?
5. Что необходимо запомнить для дальнейшего использования?
6. В каких ситуациях может быть использовано это новое знание?
7. Запомнить расхожие фразы, которые могут стать шаблоном, и контекст их использования.
Если смотреть сразу весь фильм с надеждой пересмотреть его второй раз, все эти пункты будет трудно выполнить, т. к. исчезает мотивация досмотреть его до конца, ведь не все фильмы, даже понравившиеся, тянет пересматривать, особенно сразу после первого просмотра. Поэтому лучше смотреть каждый день понемногу, заканчивая даже на самом интересном месте, чтобы на следующий день захотелось продолжить просмотр. Главное, чтобы в конце у вас было ощущение «мне понравилось, я хорошо отдохнул». Это будет мотивировать вас на дальнейшее изучение английского языка.
Описанный процесс обучения дает определенные знания языка, развивает коммуникативные умения и навыки, необходимые в любой англоязычной стране. Человек, не знающий местных обычаев, языка, не понимающий юмора и не соблюдающий приличий, чаще всего оказывается в другой стране просто иностранцем, но человек, желающий узнать местные обычаи, язык, понять юмор и соблюдать приличия, – это уже определенно турист.
И хотя С. В. Образцов, создатель Театра кукол в Москве, в своей книге «Эстафета искусств» написал о программировании психологии человека, я думаю, то же самое можно сказать о программировании языкового центра мозга человека, изучающего иностранный язык:
«Биология человека запрограммирована клетками родителей. Психология человека программируется жизнью. Всей суммой жизненных впечатлений. Впечатления от кинокартины – это тоже жизненные впечатления. Они тоже программируют человеческие души. В сложном кибернетическом механизме нашего подсознания, которое мы называем то сердцем, то душой, навсегда поселились образы киногероев и киноситуаций, попавшие в эту личную кибернетику в те минуты и секунды, в которые мы целиком отдавали себя во власть экрана. А у каждого этих минут и секунд много. Их трудно, вернее, невозможно перечислить именно потому, что находятся они в подсознании и „работать“ начинают, когда их вызывает к жизни определенная ситуация».
На сайте phrasefilm.ru (название составлено по аналогии с английским словом phrasebook – «разговорник») вы можете просмотреть соответствующие киноэпизоды и прослушать диалоги.
«Сборник ситуационных диалогов из известных фильмов. Удобно то, что в ссылках дается перевод редко употребляемых слов. Будет интересна тем, у кого уровень английского на уровне intermediate».
Отзыв пользователя litres.ru par24Все киноразговорники этой серии:
Часть 1. «Как знакомятся и представляются» – заказывайте на Озоне, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 2. «Как приветствуют и прощаются» – заказывайте на Озоне, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 3. «Как извиняются, просят и благодарят» – заказывайте на Озоне, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 4. «Как поздравляют и говорят по телефону» – заказывайте на Озоне, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 5. «Как посещают кафе и рестораны» – заказывайте на Озоне, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 6. «Как покупают в магазинах и заказывают по телефону» – заказывайте на Озоне, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 7. «Как пользуются гостиницами» – заказывайте на Озоне, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 8. «Как пользуются транспортом» – заказывайте на Озоне, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 9. «Остальное» – заказывайте на Озоне, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Или закажите всю серию в электронном или бумажном виде в интернет-магазине автора. Там же есть аудиоверсии этих книг.
Мой сайт с другими курсами изучения английского языка —english.verchinsky.ru.
Бесплатные онлайн-курсы, в том числе на основе материалов данного разговорника с возможностью просмотра киноэпизодов на английском языке, – uroki.english.verchinsky.ru.
Вступайте в группу во ВКонтакте «Английский язык для киноманов», подписывайтесь на страницу в Одноклассниках «Английский язык: как запомнить незапоминаемое» и Инстаграм-канал «Английский вокруг нас», Фейсбук-страницу с чат-ботом «Английский Экспресс», блог Tumblr «Английский с Анатолием Верчинским», и я помогу вам выучить английский язык.
Успехов вам!
P. S. Данная книга не распространяется бесплатно, поэтому благодарю вас за её приобретение в бумажном или в электронном виде. Полученные средства будут использованы в том числе для выпуска новых, исправленных и дополненных изданий книги.
За несоответствие текста книги авторской рукописи, оформления – авторскому замыслу, а также за неактуальность электронных копий данного издания, размещённых не в официальных книжных интернет-магазинах, автор и издательство ответственности не несут.
Ссылки на интернет-магазины, в которых продаются мои книги, размещены в последней главе.
Анатолий Верчинский,июнь 2020 г.Принятые сокращения
амер. – американский вариант английского языка (употребляется в США)
бран. – бранное слово
брит. – британский вариант английского языка (употребляется в Великобритании)
буд. время – будущее время
вспом. гл. – вспомогательный глагол
воен. – военный термин
груб. – грубое слово
детск. – детское слово
исп. – используется
кн. – книжный термин
л. – либо
об. – обыкновенно
особ. – особенно
прош. время – прошедшее время
поэт. – поэтическое слово
преим. – преимущественно
пренебр. – пренебрежительное слово
прост. – просторечное, не совсем грамотное слово
прям. и перен. – в прямом и переносном значении
разг. – разговорное слово
сокр. – сокращение
сравн. ст. – сравнительная степень
тж. – также
шутл. – шутливое слово
эмоц.-усил. – эмоционально-усилительно
Транспорт
«Serendipity», Peter Chelsom, 2001
Comedy, Romance, 7,7
San Francisco [sæn frən’si: skəʊ] сущ. Сан Франциско
ferry terminal [’ferɪ ’tɜ: mɪnl] сущ. паромный терминал, паромная переправа
Автомобиль
Смотрите видео на сайте phrasefilm.ru
«Coach Carter», Thomas Carter, 2005
Biography, Drama, Sport, 8,0
auto repair [«ɔ: təʊ rɪ’pɛə] сущ. ремонт автомобилей
discount [’dɪskaʊnt] сущ. скидка, дисконт
mart [mɑ: t] сущ. магазин, торговый центр
«First Blood», Ted Kotcheff, 1982
moving van сущ. грузовик
for rent [fɔ: rent] нареч. в аренду, за аренду, для аренды, за арендную плату; сущ. напрокат
«Dan in Real Life», Peter Hedges, 2007
sale [seɪl] сущ. продажа, сбыт, торговля, распродажа
gallon [’gælən] сущ. галлон, мера объёма от 3,79 до 4,55 литра (в зависимости от страны употребления)
«Soul Men», Malcolm D. Lee, 2008
Floyd [’flɔɪd] сущ. Флойд
wash [wɔʃ] гл. мыть, стирать, смывать; сущ. мытьё, мойка
car [kɑ: ] сущ. автомобиль, машина, вагон, легковой автомобиль, авто, автомашина, машинка, легковая машина
«Love and Other Drugs», Edward Zwick, 2010
caution [kɔ: ʃn] сущ. 1. осторожность, осмотрительность; 2. предостережение, предупреждение
park [pɑ: k] сущ. 1. парк, национальный парк; 2. гл. припарковать, парковать, запарковать
«Dr. Dolittle», Betty Thomas, 1999
Comedy, Family, Fantasy, 6,6
valet [’vælɪt] сущ. 1. камердинер; слуга, лакей. 2. работник гостиницы и т. п. для личных услуг (чистка, глажка одежды и т. п.)
parking [’pɑ: kɪŋ] сущ. парковка, автостоянка, стоянка, паркинг, стоянка автомобилей, парковка автомобиля, автомобильная стоянка
«Not Another Teen Movie», Joel Gallen, 2001
no [nəʊ] предик. нет, нету; мест. никакой
parking [’pɑ: kɪŋ] сущ. парковка, автостоянка, стоянка, паркинг, стоянка автомобилей, парковка автомобиля, автомобильная стоянка
towed [təʊd] прич. отбуксируемый, эвакуируемый
tow away гл. отбуксировать
«Norbit», Brian Robbins, 2007
Comedy, Romance, 5,6
pit [pɪt] сущ. Пит (мужское имя)
parking [’pɑ: kɪŋ] сущ. парковка, автостоянка, стоянка, паркинг, стоянка автомобилей, парковка автомобиля, автомобильная стоянка
only [«əʊnlɪ] част. только, всего, лишь, просто, только лишь
«Sweet November», Pat O’Connor, 2001
Drama, Romance, 7,7
department [dɪ’pɑ: tmənt] сущ. 1. отдел, департамент, управление, отделение, служба, подразделение; 2. ведомство, министерство
motor vehicles [’məʊtə ’vi: ɪklz] автотранспортные средства
«Battle In Seattle», Stuart Townsend, 2004 Action, Drama, 6,7
taxi cab [’tæksɪ kæb] сущ. такси
only [«əʊnlɪ] част. только, всего лишь, просто; нареч. исключительно, единственно
«The Sorcerer’s Apprentice», Jon Turteltaub, 2010
enter [’entə] гл. 1. входить; 2. въезжать, въехать
clearance [’klɪərəns] сущ. 1. зазор, просвет, клиренс, дорожный просвет, люфт; 2. габарит
«Misery», Rob Reiner, 1990
Drama, Thriller, 7,8
sheriff [«ʃerɪf] сущ. шериф
«Misery», Rob Reiner, 1990 Drama, Thriller, 7,8
next [nekst] прил. следующий, ближайший, будущий, очередной, последующий
mile [maɪl] сущ. миля
«Daddy Day Camp», Fred Savage, 2007
Comedy, Family, 5,0
camp [kæmp] сущ. лагерь, палаточный лагерь, оздоровительный лагерь, детский лагерь
yard [jɑ: d] сущ. 1. двор; 2. ярд
ahead [ə’hed] нареч. впереди, вперёд, спереди
«The Family Man», Brett Ratner, 2000
Comedy, Drama, Fantasy, 7,7
big [bɪg] прил. 1. большой, крупный, значительный, высокий, широкий, крупнейший, масштабный, обширный; 2. важный, серьёзный
Ed [ed] сущ. Эд, Эдик
tire [’taɪə] сущ. 1. шина, покрышка, автошина, автомобильная шина; 2. колесо
«Little Miss Sunshine», Jonathan Dayton, Valerie Faris, 2006
Comedy, Drama, 7,5
carefree [’kɛəfri: ] прил. беззаботный, беспечный
Hwy [’haɪweɪ] сущ. шоссе (сокр. от highway)
«How to deal», Clare Kilner, 2003
Comedy, Drama, Romance, 6,7
«Unstoppable», Tony Scott, 2010
«The Girl Next Door», Luke Greenfield, 2004 Comedy, Drama, Romance, 7,1
stop [stɔp] гл. остановить, останавливать, прекращать, прекратить, остановиться; сущ. остановка, прекращение
check out [ʧek aʊt] гл. проверять
security [sɪ’kjʊərɪtɪ] сущ. безопасность, обеспечение, защита, охрана, обеспечение безопасности, обеспеченность, защищённость
«No Reservations», Scott Hicks, 2007
Comedy, Drama, Romance, 7,3
stop [stɔp] гл. остановить, останавливать, прекращать, прекратить, остановиться; сущ. остановка, прекращение
one way [wʌn weɪ] сущ. 1. один путь, единственный путь, один выход; 2. одно направление
«Unstoppable», Tony Scott, 2010
switch [swɪʧ] сущ. 1. переключатель, выключатель, включатель; 2. переход
«License to Wed», Ken Kwapis, 2007
Comedy, Romance, 6,5
driving school [’draɪvɪŋ sku: l] сущ. автошкола, школа вождения
student [’stju: dənt] сущ. студент, учащийся, слушатель, ученик, школьник, студентка, ученица, воспитанник
«License to Wed», Ken Kwapis, 2007
Comedy, Romance, 6,5
student [’stju: dənt] сущ. студент, учащийся, слушатель, ученик, школьник, студентка, ученица, воспитанник
driver [’draɪvə] сущ. водитель, шофёр, машинист, автолюбитель, водитель автомобиля
«Charlie Bartlett», Jon Poll, 2007
Comedy, Drama, Romance, 6,7
Connecticut [kəэ’netɪkət] сущ. Коннектикут, штат Коннектикут
driver [’draɪvə] сущ. водитель, шофёр, машинист, автолюбитель, водитель автомобиля
license [’laɪsəns] сущ. 1. лицензия, разрешение, лицензирование; 2. удостоверение, водительские права
class [klɑ: s] сущ. 1. класс; 2. тип, категория, разряд
restr – сокр. от restriction [rɪs’trɪkʃn] сущ. ограничение, запрет
sex [seks] сущ. 1. пол, 2. секс, половая жизнь
hgt – сокр. от height [haɪt] сущ. 1. высота, вышина, высотность; 2. рост
eye [aɪ] сущ. глаз, взгляд, око, взор, глазок
«The Sunset Limited», Tommy Lee Jones, 2011
avenue [«ævɪnju: ] сущ. проспект, авеню, аллея, бульвар
Now time to take purchase of motocars
Аренда иностранцем автомобиля в США.
«Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan», Larry Charles, 2006
Comedy, 6,6
Borat: I want to have a car that attract1 a woman with a shave2 down below.
JIM3, SELL GM Salesman4: Well, that would be a Corvette or a Hummer5. We will try to help you out here6.
U-RENT-IT
Аренда автомобиля в США.
«Rat Race», Jerry Zucker, 2001
Adventure, Comedy, 7,2
– This is your license7?
– Yes, it is.
– Where was it issued8?
– In Guam9. Just head10 east11, and I’m in a hurry12. Hello again. East it is. We have a midsized Caprice.
– What color is it?
– We don’t care about color. Just give us whatever car is parked closest13 to the door.
– Ask about insurance14.
– Would you be interested in purchasing15 liability insurance16?
– How much is it?
– It doesn’t matter. We’ll take it. Just hurry.
We’re cIosing the road
Перекрытие дороги из-за снегопада в штате Пенсильвания, США.
«Groundhog Day», Harold Ramis, 1993
Comedy, Fantasy, Romance, 8,1
– Commander, what’s going on17?
– Nothing. We’re cIosing the road. Big bIizzard18 moving in19.
– It’s a coupIe of fIakes20.
– Don’t you Iisten to the weather?
– I make the weather. AII this moisture21 from the GuIf22 wiII push off23 to the east in AItoona.
– You got that moisture on your head. You can go back to Punxsutawney… …or you can freeze24 to death. It’s your choice. So, what’s it going to be?
– I’m thinking.
You can’t park here!
Главный герой (Николас Кейдж) паркуется в неположенном месте.
«The Family Man», Brett Ratner, 2000
Comedy, Drama, Fantasy, 7,7
– You can’t park here!
Такси
Смотрите видео на сайте phrasefilm.ru
«Black Swan», Darren Aronofsky, 2010