Полная версия
Смех Циклопа
В зале смешки.
– Замечательно, уже забавно. Мы в предвкушении. А ты, Ин Ми, что купишь на свой миллион ты?
– Ресторан для моей семьи. Будем готовить суши.
– Суши – японское, а не китайское блюдо.
– Много вы знаете японских ресторанов, принадлежащих японцам?
Снова смех.
– Рассмешила! Браво! Делайте ваши ставки. Их принимают наши миленькие хостес, Дариус-гёлз.
По рядам снуют полуодетые девицы с корзинками, похожие на продавщиц сладостей. Из рук в руки передаются пачки сотенных купюр, взамен игроки получают розовые жетоны. Загорается огромный экран, на нем цифры и лица двух дуэлянтов в масках.
Не иначе, суммы ставок.
– Представление ПЗПП начинается! – провозглашает Тадеуш.
Звенит колокольчик – сигнал, что прием ставок завершен, пятна света на ринге становятся ярче. Дуэлянтов ставят в центр ринга, Тадеуш предлагает им пожать друг другу руки.
– Ваш выбор? – обращается он к ним.
– Черная, – говорит Артус.
– Белая, – говорит Ин Ми.
Она запускает руку в мешок и достает белую фишку. Начать выпало ей.
Они садятся в свои кресла, две девицы в ритуальных одеяниях связывают им руки кожаными ремнями, лишая способности шевелиться.
Затем девицы отступают к треногам с пистолетами, дула которых приставлены к затылкам дуэлянтов. Взведенные курки обоих пистолетов соединены проводами с маленькими приборами.
Ассистенты крепят датчики к сердцу, горлу, животу обоих.
Лукреция перестает дышать. Ее мозг отказывается верить в то, что видят глаза.
– Напоминаю правила игры ПЗПП. Дуэлянты по очереди рассказывают анекдоты. Один говорит, другой слушает. Датчики, соединенные с гальванометром, фиксируют колебания электрического сопротивления. Шкала проградуирована от 1 до 20. Если показания достигают 19, что соответствует взрыву хохота, срабатывает курок. Вызвавший смех живет, а тот, кто не удержался от смеха, умирает.
Зал гудит от нетерпения.
Изображение на экране меняется: теперь под каждым лицом в маске горят цифры, указывающие электрическое сопротивление.
К дулу пистолета прикреплен микрофон.
По сигналу Ин Ми рассказывает первый анекдот – про сексуальную прыть кроликов.
Цифры под лицом Артуса меняются, но несильно, до 11 из 20, что свидетельствует, что шутка ему знакома и он не считает ее смешной.
В ответ он шутит на тему регистра проституток, достигая чуть более отчетливого эффекта – 13 из 20.
Дуэлянты меряют друг друга взглядами.
Шутка про лесбиянок против шутки про бельгийцев. Фекальная шутка против бессмыслицы в английском духе.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Франсуа Рабле (1494–1553) – французский писатель-сатирик. Граучо Маркс (1890–1977) – американский актер-комик. Пьер Депрож (1939–1988) – французский юморист. Пьер Тейяр де Шарден (1881–1955) – французский католический мыслитель.
2
«Вращающаяся говядина» (фр.).
3
«Белоснежка с разорванной глоткой» (фр.).
4
«Квалификационное время для бостонского марафона» (англ.).
5
«Будь спокоен» (англ.).
6
«Большая викторина» (англ.).
7
«Дамы вперед» (англ.).
8
Так буквально переводится французское tomber amoureuse.
9
Так во Франции называют первоапрельские розыгрыши.
10
Блажен, кто помалкивает (фр.).
11
Колюш (1944–1986) – французский комик. В 1980 году собирался баллотироваться на пост президента. Погиб в результате дорожной аварии.
12
Тьерри Ле Люрон (1952–1986) – французский пародист.
13
Гиньоль и Ньяфрон – персонажи французского ярмарочного кукольного театра.
14
«Кто? Что? Когда? Где? Почему?» (англ.).