bannerbanner
Секреты испанской разговорной речи. Выпуск №2
Секреты испанской разговорной речи. Выпуск №2

Полная версия

Секреты испанской разговорной речи. Выпуск №2

Язык: Русский
Год издания: 2019
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Секреты испанской разговорной речи

Выпуск №2


Елена Белякова

© Елена Белякова, 2019


ISBN 978-5-0050-1640-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Введение – Introducción

Эта серия названа «Секреты испанской разговорной речи».

Есть ли причина ее создания?

Да.


Учебников по грамматике и обычных словарей не хватает, чтобы выучить язык и разговаривать на нем свободно:


* Обычный словарь содержит тысячи слов в алфавитном порядке без распределения по тематикам и без грамматических особенностей (спряжение, словообразование);

* Визуальные словари выигрывают по сравнению с обычными: лексика разбита на темы, возникает зрительная связь между картинкой и словом – это удобно. Однако, у визуальных словарей имеются свои недостатки: они перегружены понятиями; иногда подпись к картинке не разговорное слово, а чересчур редкое или устаревшее.


Книга «Секреты испанской разговорной речи» направлена на решение следующей задачи: обеспечить читателя емким набором слов, который можно быстро освоить для конкретной сферы жизни.


Каждый выпуск посвящен нескольким тематикам. Это по-настоящему живые слова и фразы из разговорной речи, для расширения вашего кругозора в любой испаноговорящей среде.

Постепенно вы откроете для себя множество языковых секретов: десятки разнообразных тематик; глаголы и их «любимые» предлоги; глаголы по действию: движение, общение, профессии и т.д.; вы научитесь умело применять поговорки, фразеологизмы в речи; познакомитесь с правилами этикета, но будете легко понимать и «уличный» жаргон.

Выпуск №1 это вводный «курс», обиходная лексика, чтобы вы могли:

– ориентироваться во времени и датах,

– считать на испанском языке,

– передвигаться пешком и на транспорте по городу,

– пользоваться домашними предметами и утварью,

– покупать в магазине продукты,

– познать природу, флору и фауну в первом приближении…


Выпуск №2 серьезнее по содержанию, начинается истинное погружение в язык, затронем семью и здоровье.

Здесь ЛЕКСИКА, ОТ КОТОРОЙ МОЖЕТ ЗАВИСЕТЬ ВАША ЖИЗНЬ. Настоятельно просим ознакомиться с ней и вдумчиво освоить. Вы сможете вызвать врача себе, своим близким или помочь другим людям, где бы то ни было.


ГЛАВНОЕ НЕ РАСТЕРЯТЬСЯ, А ДЕЙСТВОВАТЬ, объяснить спасательным службам (пожарным, полицейским, врачам) что произошло с вами, или вы стали очевидцем несчастного случая.

Скорую помощь в Испании вызывают по экстренному номеру «112», это общий номер спасательных служб. Вас перенаправят на пожарную часть, скорую помощь или полицию. Звонок бесплатный с любого номера телефона.

В конце выпуска есть дополнительная информация – куда обращаться гражданам РФ в особых ситуациях, приводим адреса и телефоны консульств и представительств.


Как пользоваться книгой:


Cуществительное сопровождается артиклем, по принципу «избыточности» чтобы вы запомнили род существительного, то есть не в речи и на письме слово не всегда употребляется с артиклем. Определенный артикль мужского рода единственного числа это «el», женского рода – «la», множественное число: «los/las» cоответственно. Надо учесть, что употребление артиклей (неопределенных, определенных, а также их отсутствие) обусловлено грамматическими правилами испанского языка. Слова мужского рода, имеющие парный женский род, дополняются пометкой «/а». Если слово в женском роде формируется другим способом, оно приводится и в мужском, и в женском роде (например, для национальностей и профессий).

В этом Выпуске будут встречаться возвратные испанские глаголы, которые не всегда являются возвратными в русском языке. Русские частички «ся» и «сь» (он вернулся, я вернусь) у каждого лица и числа свои (me, te, se / nos, os, se), они пишутся перед глаголом (для любого спряжения и времени), пожалуйста, освежите эту часть грамматики.

Как и в раннем Выпуске №1, для передачи русских слов предлагаются популярные испанские аналоги, возможны другие переводы русских слов, но это зависит от контекста.


Примечания:

«разг.» – разговорный вариант, может варьироваться в зависимости от провинции Испании или страны, где испанский язык государственный

«мн. ч.» – множественное число

«etc.» – читается «этсэтера», переводится: «и так далее»


Нумерация продолжается с Выпуска №1. Транскрипция испанских слов русскими буквами (способ произношения) может быть добавлена по желанию читателей.

11. Родственные связи – los lazos de parentesco

Родственные и семейные связи в Испании чуть проще, чем в России, но такие же «ветвистые». Испанцы любят подчеркнуть, что у них много родственников в городе или в стране, также они тщательно «пытают» новых знакомых на предмет родства, дружеских или профессиональных связей. Там, где мы говорим «приятель», испанец сразу скажет «друг» (amigo).

11.1 Поколения – las generaciones

предок, прародитель/ница – el/la antecesor/a

потомок – el/la descendiente

генеалогическое дерево – el árbol genealógico

ветвь – el ramo

колено, поколение – la generación

род – el género

клан – el clan

семья – la familia

родственник – el/la familiar

11.2 Прямое родство – el parentesco directo

родители – los padres, los progenitores, los papás (разг., ласково)

мать – la madre

отец – el padre

дети – los hijos

сын – el hijo

дочь – la hija

брат – el hermano

сестра – la hermana

двойняшки – los mellizos

близнецы – los gemelos

тройняшки – los trillizos

родной брат/сестра (полнородный, общие и мать, и отец) – el/la hermano/a (carnal)

старшая сестра – la hermana mayor

младший брат – el hermano menor

средний брат – el hermano medio


бабушка – la abuela (la abu, la yaya, разг.)

дедушка – el abuelo (el abu, el yayo, разг.)

дедушка и бабушка (вместе) – los abuelos

бабушка со стороны отца (мать отца) – la abuela paterna

бабушка со стороны матери (мать матери) – la abuela materna

дедушка со стороны отца (отец отца) – el abuelo paterno

дедушка со стороны матери (отец матери) – el abuelo materno


внук – el nieto

внучка – la nieta

внуки – los nietos

внучатый племянник (внук брата или сестры) – el sobrino nieto (la sobrina nieta)


прабабушка – la bisabuela

прадедушка – el bisabuelo

прадедушка и прабабушка (вместе) – los bisabuelos

правнук – el bisnieto

правнучка – la bisnieta


прапрабабушка – la tatarabuela

прапрадедушка – el tatarabuelo


тетя – la tía, la tita (разг.)

дядя – el tío, el tito (разг.)

племянник – el sobrino

племянница – la sobrina

племянники/цы – los/las sobrinos/as

родной племянник – el sobrino carnal


двоюродный брат – el primo

двоюродная сестра – la prima

двоюродные братья и/или сестры – los/las primos/as

двоюродный племянник (племянник двоюродной сестры или брата) – el sobrino segundo

11.3 Неродные члены семьи и связи между ними – los miembros de familia no carnales y los lazos entre ellos

Существуют названия для отношений между неродными членами сообщества, не обязательно официально зарегистрированного брака.

До женитьбы – antes del casamiento

любовник, любовница – el/la amante

сожитель/ница – el/la compañero/a de cama

незамужняя – la (mujer) soltera

холостой – el (hombre) soltero

сожительство без регистрации брака – la pareja de hecho

жених – el novio

невеста – la novia

человек, с кем встречаются, пара (без разницы, мужчина или женщина) – la pareja

брак – el matrimonio

однополый брак – el matrimonio homosexual


В супружестве (браке) – en el matrimonio

свадьба – la boda

скромная свадьба – el bodorrio

священник, заключающий брак – el cura

ЗАГС – el Registro Civil

супруг – el esposo

супруга – la esposa

муж – el marido, el pariente (иронично, муж)

жена – la mujer, la parienta (иронично, жена)


сват (отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга) – el consuegro

сватья, сваха (мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга) – la consuegra

дядя, тетя (со стороны другого супруга) – el tío político (la tía política)


В разводе – en el divorcio

«отделенный/ая» (семейное положение супругов в Испании, предразводное состояние, когда супруги проживают по закону отдельно друг от друга) – el separado/a

разведенный/ая – el divorciado/a

бывший муж – ex marido (el ex, разг.)

бывшая жена – ex mujer (la ex, разг.)


Семья мужа по отношению к жене – la familia política del marido

свекор (отец мужа) – el suegro

свекровь (мать мужа) – la suegra

жена сына для свекра – сноха – la nuera

жена сына для свекрови, брата и сестры мужа – невестка – la nuera, la hija política

деверь (брат мужа) – el cuñado

золовка (сестра мужа или сестра мужа дочери) – la cuñada

ятровка (жена брата мужа) – la concuñada

сношенница (жена деверя, жены братьев по отношению друг к другу) – la concuñada

муж сестры – el concuñado


Семья жены по отношению к мужу – la familia política de la mujer

тесть (отец жены) – el suegro

теща (мать жены) – la suegra

муж для тестя/тещи зять – el yerno, el hijo político

для брата/сестры жены зять – el yerno

шурин (брат жены) – el cuñado

свояченица (сестра жены) – la cuñada

свояк (муж сестры жены) – el concuñado

жена брата жены – la concuñada

11.4 Религиозные отношения в семье – los lazos religiosos en familia

крестник/ница – el/la ahijado/a

крестный – el padrino

крестная – la madrina

кум (крестный отец по отношению к крестнику и его родителям) – el compadre

кума (крестная мать по отношению к крестнику и его родителям) – la comadre

11.5 Неродные родители – los padres no carnales

отчим – el padrastro

мачеха – la madrastra

пасынок – el hijastro

падчерица – la hijastra

единокровный сын (общий отец, разные матери) – el hermano consanguíneo, el hermano de sangre

единоутробная дочь (общая мать, разные отцы) – la hermana uterina

внебрачный сын – el hijo natural, el hermano bastardo


усыновитель/ница, удочеритель/ница – el/la adoptante

приемный сын/дочь – el hijo adoptivo (la hija adoptiva)

сводный брат – el mediohermano, el hermanastro

сводная сестра – la mediahermanа, la hermanastra

11.6 Неполная семья – la familia incompleta

вдовец – el viudo

вдова – la viuda

сирота – el/la huérfano/a

мать-одиночка – la madre soltera

отец-одиночка – el padre soltero

11.7 Прочие лица – las demás personas

несовершеннолетнее лицо – el/la menor (de edad)

взрослый человек – la persona adulta, el adulto

дееспособный человек – la persona apta

недееспособный человек – la persona incapacitada

опекун – el tutor

опекунша – la tutora, la tutriz

опекаемый – el menor (если несовершеннолетний), el incapaz (если недееспособный)

наследник/ница – el/la heredero/a

няня – la niñera

почасовая няня/нянь – la/el canguro

12. Анатомия человека – la anatomía humana

Если вы, читатель, медик по образованию, будете ликовать – испанские медицинские термины это латынь почти в чистом виде. Если вы выступаете в роли пациента, то многие слова покажутся знакомыми благодаря опыту общения с врачами.

Глава по анатомии дает возможность подробно описать несчастный случай, обстоятельства травмы или заболевания. Перечислены виды боли, болезненные состояния, недомогания и другие проблемы со здоровьем.

Обычному человеку, подробную анатомию знать не за чем, чтобы объяснить, где болит. В главе вы найдете названия частей тела, органов и внутренних систем. Голова является сложной функциональной частью организма, для нее составлен отдельный список терминов.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу