bannerbanner
Хроника смертельной весны
Хроника смертельной весны

Полная версия

Хроника смертельной весны

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
11 из 11

Дорогу домой он знал, как свои пять пальцев, точно представляя, когда надлежит сбросить скорость, а когда можно нажать на газ. И вот сейчас впереди крайне крутой вираж – Марсель отпустил педаль, и «Ягуар» замедлил бег, входя в поворот. Марсель мгновенно вновь вжал педаль скорости в пол, и болид рванул вперед… Очередной поворот – такой же неожиданный – если не знать, можно запросто вылететь с дороги – но Марсель благополучно миновал и его. Еще пара сотен метров и вот следующий вираж – местный поворот смерти. С правой стороны – отвесная скала, заросшая маки[140], а слева – пропасть, дна которой не видно. Здесь разбилось столько людей, что вполне можно было бы набрать из них армию небольшого государства – что за лохи, в самом деле – никто из них просто не умел водить, но он, Марсель, просто ас… Надо плавно притормозить… вот так… но почему-то педаль проваливается, словно в пустоту, еще раз, еще раз, да что такое… Сейчас его не станет, а Жиль и Норбер так и не узнают, что он переспал с Эмили. Ему нужно всего лишь мгновение… Даже не мгновение, а миг… Свист в ушах и сердце куда-то падает… падает… Эти дети, которых он видит перед собой – Жан и Люси?.. Salut[141]…


Начало июля 2014 года, Париж, особняк Фонда помощи жертвам насилия, где-то в 8-м округе

– Итак, мадам куратор! – женщина напротив Анны нетерпеливо постучала карандашом по кожаному бювару. – Необходимо завизировать эти документы. Вы изучили их?

– Еще не успела, простите… – растерянно пробормотала Анна. – А что, это срочно?

– Я понимаю, мадам куратор крайне занята, – не без иронии поджала губы женщина. Марион вела себя так, будто это она, Анна, ей подчиняется, хотя и была ее subordonnée.[142]. Анну раздражал покровительственный тон мадемуазель Гошар, но, поскольку сама она все еще плутала в лабиринте кошмарных проблем, которыми занимался Фонд, то предпочитала больше слушать и запоминать, нежели возмущаться не очень корректным поведением Марион. Тем более, во многих отношениях та была права – как могла Анна забыть о документах, присланных ей на дом еще вчера утром?..

– Может быть, вы введете меня в курс дела? – осторожно попросила Анна. – Вы, конечно же, лучше меня понимаете, что к чему.

И она примирительно улыбнулась. Как ни странно, Марион сменила гнев на милость и начала излагать подробности жизни домохозяйки из Сен-Дени:

– Фатьма Джамаль, двадцать шесть лет, замужем, десять детей…

– Сколько? – ахнула Анна.

– Десять, – без тени улыбки подтвердила Марион.

– В двадцать шесть лет?

– Двадцать шесть ей исполнилось три дня назад, – уточнила Марион. И видя, что Анна явно пытается произвести в уме некоторые арифметические действия, помогла ей:

– Ее муж, Карим, взял Фатьму в дом, когда ей было шестнадцать.

– Что значит – взял в дом? Женился?

– Согласно семейному кодексу Французской республики в шестнадцать лет Фатьма не могла выйти замуж. Карим взял ее в свой дом согласно законам шариата, получив благословение муфтия.

– Но как же родители позволили? Это же… это же…

– Думаю, имело место изнасилование. Но, к сожалению, на тот момент Фонд был не в курсе ситуации. Фатьма – нелегальная иммигрантка.

– Как так?

– Ее семья въехала во Францию незаконно и очень долгое время скрывалась от иммиграционной службы, меняла место жительства – если только клоповники в Клиньянкуре можно назвать местом жительства. В результате отца и мать Фатьмы все же выслали из Франции. А Фатьме удалось спрятаться. Она попала в детский приют при Парижской мечети. Где и жила два года, пока не попалась на глаза Кариму Джамалю. С той минуты девочка была обречена.

– Как же так? Почему она не обратилась в полицию?

– Девочка шестнадцати лет? Практически сирота? Да она по-французски тогда не говорила. Впрочем, и сейчас еле-еле.

– Но, насколько я знаю, мусульмане крайне отрицательно относятся к сексуальному насилию. Вообще, к насилию. Как же ему сошло с рук?

– Вы правы. Но это случилось десять лет назад. Вы, вероятно не в курсе. Именно на 2003 год пришлось очень жесткое противостояние между светскими властями и мусульманскими общественными организациями. Тогдашний президент – Жак Ширак – очень жестко отстаивал секуляризацию[143] общества, и если б факт изнасилования мусульманином несовершеннолетней и принуждения ее к браку всплыл, разразился бы грандиозный скандал, и мусульманская община Парижа понесла бы огромный моральный ущерб.

– И дело замяли! – возмущенно констатировала Анна.

– Скрепя сердце парижский имам, как ее официальный опекун, дал разрешение на никах[144]. На тот момент это казалось наименьшим из зол.

– А на деле?

– А на деле – бедная девушка попала в ад. Ее муж оказался садистом.

– Да уж, – вздохнула Анна. – Десять детей… Словно она свиноматка.

– Десять детей – не самое страшное. Все эти годы она не покидала квартиры в Сен-Дени.

– То есть как?

– В прямом смысле. Даже рожала дома. Приглашали местную повитуху. Когда она рожала первого, чуть не умерла – так ей даже врача не позвали. Среди местных женщин-врачей не оказалось, а мужчину к ней не пустили.

– Какая дикость!

– Чудом выжила. И после этого – рожала с периодичностью раз в год.

– Quelle horreur!..[145]

– Итог – десять детей погодков – два мальчика и восемь девочек, расшатанное здоровье и полное бесправие.

– Как о ней стало известно?

– В Фонд обратилась ее соседка – мадам Саад. Ей изредка удавалось говорить с Фатьмой. В квартиру ее не пускали, но изредка они встречались, когда Фатьма выходила выбрасывать мусор. Она никогда не жаловалась. И вот – несколько недель назад из мусорного пакета Фатьмы вывалились окровавленные бинты, и мадам Саад заметила повязки на ее руках, хотя руки Фатьма закрывает, согласно шариату.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Сноски

1

Любопытно! (фр).

2

Всякая лабуда, всякая чушь (фр).

3

Неплохо (фр).

4

Недостаточно юна (фр).

5

У католиков и протестантов обряд приёма в церковную общину подростков, достигших определённого возраста.

6

Точка прицеливания, мишень, объект (фр).

7

Сорт ирландского виски.

8

Моя крошка (фр).

9

Одна из парижских церквей.

10

Сочельник (фр).

11

«Падает снег» Сальвадоре Адамо «Падает снег, сегодня вечером ты не придешь, падает снег и сердце мое одето в траур»(фр).

12

Черт возьми! Извините, мадам (фр).

13

См. «Хроника смертельного лета» и «Хроника смертельной осени»

14

Парижский онкоцентр.

15

Онкологическая больница (фр.).

16

Благотворительное общество (фр).

17

Медицинский факультет университета(нем).

18

Работать в полевых условиях (нем).

19

Сестра Моник, погибшая в концлагере. См. «Хроника смертельной осени»

20

«Падает снег. Все белое от отчаяния… Печальная уверенность, холод и разлука, это ненавистное безмолвие… Белое одиночество» (фр).

21

Слишком долго, я иду к вам (фр).

22

Модель пальто, с застежкой в виде петель, часто с капюшоном.

23

Альбрехт Дюрер – (1471-1528) – немецкий живописец и график, один из величайших мастеров западноевропейского Ренессанса.

24

Джошуа Рейнолдс – (1723-1792) – английский исторический и портретный живописец, представитель английской портретной живописи XVIII века.

25

Карл Брюллов – (1799 – 1852) русский живописец XIX века, представитель романтизма.

26

Ян Вермеер, Вермеер Дельфтский (1632-1675) – нидерландский художник-живописец, мастер бытовой живописи и жанрового портрета.

27

Eccellenza – ваше превосходительство (итал).

28

Деревянная часть спинки кресла.

29

Андре Шарль Буль – мебельный мастер французского барокко.

30

Проводник, чичероне (итал).

31

Глупая девчонка (итал).

32

Анджело Джузеппе Ронкалли – мирское имя папы Римского Иоанна ХХШ (25 ноября 1881 – 3 июня 1963) римский папа с 1958. Известен своей пацифистской деятельностью.

33

Причислен к лику блаженных.

34

И причислили – в 2014 году, через год после описываемых событий.

35

Странноватого (итал).

36

Старейшая клиника Парижа.

37

Царствие ей небесное (ит).

38

Элита страны (ит).

39

«Stella Rosa» – рота в составе гарибальдийской бригады итальянского сопротивления имени Витторио Синигалья. Лейтенант Джованни – советский летчик по имени Иван(погиб в бою).

40

Я был герой (итал).

41

Разумеется (фр).

42

Дрянная старуха (ит., груб).

43

Боже упаси! (ит).

44

Копье Судьбы – согласно Евангелию от Иоанна, римский воин вонзил это копье в подреберье распятого Иисуса Христа. Как и другие Орудия Страстей Господних считается величайшей реликвией христианства.

45

Английский король из династии Плантагенетов. Годы правления 1189-1199 гг.

46

Годы правления 1127-1157.

47

См. вторую книгу серии «Хроника смертельной осени»

48

Резиденция испанских королей со вт. пол. 16 века.

49

Ле – во французской литературе XII–XIV веков стихотворное повествовательное произведение лирического или лирико-эпического характера.

50

Форзац – элемент конструкции книги, лист, соединяющий книжный блок с переплётной крышкой.

51

Guerra Civil Española; июль 1936 – апрель 1939) – конфликт между Второй Испанской Республикой в лице правительства испанского Народного фронта (республиканцы) и оппозиционной ей испанской военно-националистической диктатурой под предводительством генерала Франсиско Франко (мятежники).

52

Совокупность вооружённых конфликтов на Пиренейском полуострове в ходе наполеоновских войн начала XIX века, в которых Наполеону противостоял союз Испании, Португалии и Англии.

53

Правду сказать (ит).

54

Comandante (ит) – командир, начальник.

55

Совершение действий, повлекших за собой последствия, которые не охватывались умыслом других соучастников. – иными словами, незапланированные другими участниками действия.

56

Текущее или существующее положение дел (лат).

57

Military Intelligence, официально Служба безопасности (англ. Security Service) – государственное ведомство британской контрразведки, в обязанности которой входит борьба с терроризмом (англ).

58

Подлинная Ирландская Республиканская Армия – радикально настроенная террористическая организация, преемница ИРА, цель которой – объединение Республики Ирландия и Северной Ирландии (провинции Великобритании) (англ).

59

Рыцари (фр).

60

Как дела, привет (фр).

61

Урод (гэльский).

62

Сволочь (гэльский).

63

Да пошла ты! (англ, вульг).

64

Я тебя убью (гэльский).

65

«Белая рвань» – (амер. англ, презр).

66

Еще раз с начала, повторите! (фр).

67

Перевод стопы из V в V позицию сзади вперёд (dessus) или спереди назад (dessous).

68

Все! Я устал, и, кстати, хочу жрать. (фр).

69

Зарвавшиеся русские знаменитости (фр).

70

Ресторан на Елисейских полях.

71

Это вы меня спрашивали?(фр).

72

«Таинственный остров» роман Ж. Верна.

73

Шпик, осуществляющий «наружку», слежку (фр).

74

См. второй роман серии «Хроника смертельной осени» (прим. автора).

75

Судебно-медицинская экспертиза.

76

Пасьянс Екатерины Медичи сходится крайне редко. Основная цель проследить цепь событий и что помешает конечному результату (оставшиеся карты).

77

См. первую книгу серии «Хроника смертельного лета».

78

Фраза, которая обычно переводится как «образ действия». Данная фраза используется в юриспруденции для описания способа совершения преступления (лат).

79

Официант (фр).

80

Глинский цитирует Штирлица из к\ф «Семнадцать мгновений весны»

81

«Я не люблю, когда подсматривают в замочную скважину» – фраза Мюллера, которая предшествует реплике Штирлица о польском преферансе. к\ф «Семнадцать мгновений весны»

82

Реплика Шелленберга из к\ф «Семнадцать мгновений весны»

83

Здравствуй, дорогой (груз).

84

Ваше здоровье!(нем).

85

Центральная площадь Мадрида.

86

Королевский театр оперы (исп).

87

Резиденция герцогов Альба в Мадриде (исп).

88

Экипаж с открытым верхом.

89

Геральдические цвета герцогов Альба.

90

Главная площадь Мадрида, исторически место проведений различных церемоний, в том числе и казней.

91

Королевский дворец(исп).

92

Восточная площадь перед Королевским дворцом (исп).

93

Босоногие принцессы (исп).

94

Небольшой городок в окрестностях Мадрида, бывшая летняя резиденция королевской семьи.

95

Какие красивые у тебя глазаПод этими двумя бровями,Под этими двумя бровямиКакие красивые у тебя глаза.(исп).

96

Гитарист и певец фламенко (исп).

97

Malagueña Salerosa – дословно переводится «Грациозная из Малаги» (исп).

98

«Тщетная предосторожность» (фр) – балет на музыку Луи Жозефа Фердинанда Герольда.

99

Кастельяно – классический испанский язык (исп).

100

Дьявол меня побери (исп).

101

См. второй роман серии «Хроника смертельной осени»

102

Пако – уменьшительное от Франсиско.

103

Наверху (фр).

104

Косой крест – Андреевский крест.

105

Real Cuerpo de la Nobleza (исп) – Королевский корпус аристократии.

106

Филипп VI король Испании, вступивший на престол после отречения отца короля Хуана Карлоса I, 19 июня 2014 года.

107

«Родился с серебряной ложкой во рту» (исп).

108

Раздолбай (исп).

109

Арена для корриды в Мадриде.

110

Кусок красной ткани, которой во время корриды тореро дразнит быка.

111

Мавр (исп).

112

Это нетипично – как правило, быков-убийц отправляют на бойню.

113

С отличием(исп).

114

Майор ВВС Испании(исп).

115

Смс (фр).

116

Браво! браво! (исп)

117

Как снег на голову (дословно – как бомба) (фр).

118

Дети мои (фр).

119

Что это такое? (фр).

120

Хорошо (фр).

121

Хорошего вечера! (фр).

122

Фонд помощи жертвам насилия (фр).

123

Прошу прощения? (фр).

124

См. вторую часть серии «Хроника смертельной осени»

125

Сеть винных бутиков во Франции.

126

Тебе ж нравится трахаться с таким классным парнем, как я? (англ).

127

Словарный запас, вокабуляр (фр).

128

Мосгаз – кличка одного из первых советских серийных убийц, проникавших в квартиры под видом работника Мосгаза (1963-1964 гг.).

129

Аппарат искусственной вентиляции легких.

130

Черт побери! (исп, руг).

131

Levallois-Perret – город и коммуна во французском департаменте О-де Сен округ Нантер административный центр двух кантонов.

132

Умывальня, душевая комната (фр).

133

Уроженец Правого берега. Правый берег, Левый берег – традиционное деление Парижа. Правый берег – место жительства, в основном, богатой буржуазии.

134

См. второй роман серии «Хроника смертельной осени»

135

См. второй роман серии «Хроника смертельной осени»

136

Мажор (арго, фр).

137

Обалденное селфи (фр).

138

Истинный прожигатель жизни (фр).

139

Le Point Sublime – живописный пик в ущелье Вердон, Прованс.

140

Маки (maquis) – заросли вечнозеленых жестколистных и колючих кустарников, низкорослых деревьев и высоких трав в южных и юго-восточных районах Франции.

141

Привет (фр).

142

Подчиненная (фр).

143

Процесс снижения роли религии в сознании людей и жизни общества.

144

Заключение брака в исламе.

145

Какой ужас! (фр).

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
11 из 11