Полная версия
Там, где кончаются проблемы
– В чем была одета мисс Скоуч? Могла ли она вынести деньги на себе?
Бульдожья физиономия толстяка приняла озорной вид.
– Вы же видели, инспектор, что она одета в белую форменную блузу и черную юбку. Одета, как обычно, и как все служащие банка. Не знаю, где уж там можно было спрятать семнадцать миллионов!
Тут директор банка противно захихикал, потирая потные ладони, и всем видом предлагая поддержать его шутку.
– Понятно, – прервал его раздраженный Диксон. – Расскажите мне о вашем сотруднике, мистере Биркине. Так его, кажется, зовут?
Лоуэл воодушевленно заговорил:
– О-о, этот Биркин – отличный парень, мы хорошо с ним ладим. Не то, что с этими женщинами: то одно у них на уме, то другое.
Диксон не понял и решил прояснить:
– Что вы имеете в виду?
Лоуэл поправился и продолжил:
– Нет, это я так, к слову. Я знаю Биркина уже шесть лет. И представьте себе, каждый год, в третьей декаде июля, он отправляется в отпуск. Ни раньше и ни позже, а каждый год в одно и то же время! Естественно, меня это очень заинтересовало. Чую, что без женщины тут не обошлось!
С горящими от возбуждения глазами Лоуэл таинственно закончил и замолчал. Младший инспектор полиции Диксон был страстным поклонником театра, но не выносил плохой игры актеров, поэтому поспешно прервал паузу:
– Ну, и что оказалось на самом деле?
Толстяк расценил это, как верх любопытства, и сообщил с победоносным видом:
– Как всегда, я оказался прав! Насчет женщин чутье меня никогда не подводило. Так вот, каждый отпуск наш Биркин проводил с женщиной. Правда, она оказалась его женой, которая работает школьной учительницей, поэтому отдыхают они только в это время года!
Тут директор банка радостно залился смехом.
– Ха–ха–ха, просто учительница! Я–то думал, в чем же тут тайна?! – вскрикивал толстяк, буквально давясь от смеха.
Диксону хватило терпения, чтобы дождаться, пока он успокоится, чтобы продолжить допрос:
– С какого числа Биркин в отпуске, и как он его проводит?
Инспектор затаил дыхание.
– С сегодняшнего понедельника и будет отсутствовать три недели. Если я не ошибаюсь, он говорил что–то про Майами, какой-то там круиз… Точно сказать не могу. Но в круиз с женой… Это, согласитесь, большая глупость! Здесь Биркин меня никогда не понимал. Так что ищите его в синих водах Атлантики! Думаете, это он ограбил банк?!
Толстяк закончил довольно артистично.
– Я думаю, мистер Лоуэл, что вы бы заметили постороннего человека у себя в банке, ведь вы его не покидали сегодня весь день?
Полицейский пристально посмотрел толстяку в глаза.
– Да, – подтвердил директор банка, нервно потирая руки. – Вы что же, меня подозреваете?!!
Тут он сорвался на крик:
– Да, вы знаете, какая у меня репутация! Вы еще на свет не родились, – орал Лоуэл в полный голос. – А я уже работал в этом банке. Спросите у любого в нашем городе, у своего шефа, наконец!
Тут зазвонил телефон, и Диксон с облегчением взял трубку, оставив без комментариев гневное выступление директора банка.
– Миссис Лоуэл? – переспросил полицейский. – Да, минуту!
Диксон передал трубку толстяку и снова поразился происшедшей перемене. Директор банка мгновенно превратился в послушного мальчика с заискивающими нотками в голосе.
– Да, дорогая… Хорошо, дорогая… Обязательно, дорогая… Конечно, дорогая… Обещаю, дорогая!
«Пятый раз», – считал про себя инспектор, пытаясь представить «дорогушу» на другом конце провода. Наконец, Лоуэл закончил:
– Целую, дорогая!
Глядя на него полицейский отметил: «Успокоился, слава богу! Можно продолжать».
– Это была ваша жена?
Директор банка нервно засмеялся и подтвердил:
– Да, проверяет, где это я задержался. Ограбили – не ограбили, женщинам все равно! Лишь бы муж вовремя был дома.
Диксон натянуто улыбнулся и попросил:
– Расскажите мне, пожалуйста, о мисс Скоуч!
Директор банка нехотя начал рассказ:
– Да что мисс Скоуч, работает у нас уже пятнадцать лет, и, скажу вам честно, это – не женщина, это – компьютер! Бухгалтер она, безусловно, хороший, очень хороший. И свое дело знает отлично, но как женщина… Она безнадежна! Вы же видели ее?
Лоуэл поморщился, а инспектор вынужден был с ним согласиться. Действительно, мисс Скоуч, прямо скажем, сногсшибательного впечатления не производила: немолодая, некрасивая женщина, явно скандального вида. Она совсем не располагала к себе.
– Мы видимся с ней только на работе. Честно говоря, меня никогда не интересовала ее личная жизнь, но я уверен, что она – старая дева. Это совсем не удивительно! Вы посмотрите на нее: за собой не следит, годами ходит в одном и том же. Спросите у мисс Скоуч, слышала ли она когда–нибудь о журнале «Космополитен», она ответит вам, что астрологией не интересуется.
Но тут инспектор возразил:
– Ну как же, вот например, обеденный перерыв провела в парикмахерской.
Лоуэл выглядел озадаченным:
– Действительно! Вообще-то, это совершенно на нее не похоже. Вы знаете, в последнее вpемя у нее появился непривычный блеск в глазах, но я отнес это к приближающейся старости.
Инспектор не отклонялся в сторону:
– Как вы считаете, способна ли мисс Скоуч украсть деньги?
Тут Лоуэл пришел в замешательство:
– Э-э, в общем, да. Хитрости и наглости ей на это хватит. Только зачем мисс Скоуч столько денег?
Диксон предположил:
– Например, чтобы выйти замуж?
На что толстяк радостно захихикал и горячо возразил:
– Даже за миллиард ее никто не возьмет!
Тогда инспектор сменил тему:
– Хорошо. Теперь расскажите, пожалуйста, о мисс Колинс.
Мистер Лоуэл воодушевленно заглотил наживку:
– О-о, Франка у нас замечательный работник, старательный, понимающий. Я сегодня впервые даже pешил прибавить ей жалованье за хорошую работу.
Диксон заинтересовался:
– Что вам известно о ее личной жизни?
На что толстяк безнадежно махнул рукой и протянул с досадой:
– А-а-а, она все время рассказывает про какого-то Эрика, это дружок ее. У нее все разговоры только о нем, как будто поговорить больше не о чем! Видел я его, он заходил недавно в банк, щуплый такой, невзрачный, явно не при деньгах. И чего он eй сдался? Нашла бы себе лучше состоятельного покровителя, пока молодая, а то потом поздно будет.
Диксон неожиданно прервал его:
– Как вы считаете, способна ли мисс Колинс ограбить банк?
Лоуэл только рассмеялся в ответ.
– Я быстрее поверю, что банк ограбила мышь, чем Франка! Она совершенно для этого не подходит. Она годится только… – тут толстяк запнулся, откашлялся и авторитетно заявил. – Для ограбления банка мисс Колинс не годится.
Глава 4
Через несколько минут робко вошла Франка Колинс и, смущаясь, села на кончик стула. Девушка явно чувствовала себя не в своей тарелке. Полицейский ободряюще улыбнулся и попросил рассказать о происшествии как можно подробнее.
– Taкое случилось со мной впервые…
Не дождавшись какого-либо продолжения, Диксон поинтересовался:
– Что именно?
Франка нехотя пояснила:
– Что ограбили банк…
Младший инспектор усмехнулся про себя: «Понятное дело, ведь не каждый день грабят банки. В моей практике подобное ограбление тоже первое!»
– Продолжайте, мисс Колинс!
Девушка смущенно попросила:
– Мне так неловко, господин инспектор, называйте меня, просто Франка, меня все так называют.
Диксон утвердительно кивнул головой.
– Хорошо, Франка, продолжайте!
Опять повисла пауза, но девушка все же произнесла:
– Я пришла сегодня утром на работу за несколько минут до открытия банка. Все было, как обычно. Мистер Лоуэл напомнил об отчете, который я всегда готовлю в конце месяца. Так вот весь обеденный перерыв я занималась отчетом за июль.
Мисс Колинс закончила рассказ совсем тихо и смущенно потупила глаза. «Господи, какая скромность! Любая монахиня рядом с ней выглядит развязной девицей», – подумал инспектор, глядя на девушку, и устало вздохнул: «Что за день! Что за люди? Один кричит – не успокоишь, из другой слова не вытянешь. Мышка какая-то!» В душе Диксону захотелось защитить эту беспомощную девушку, но работа требовала от него совсем другого, поэтому он снова вздохнул и продолжил:
– Вы видели, когда привезли деньги?
Франка потупила глаза:
– Да, конечно, господин инспектор.
Диксон поднажал:
– Во сколько это было?
Девушка смешалась с ответом:
– Точно не помню, где-то около десяти.
Инспектор настойчиво продолжил:
– Что вы делали в этот момент?
Франка покраснела и тихо произнесла:
– Сидела за cтoлoм и сверяла баланс.
Диксон усмехнулся в усы:
– Ну и как, сошлось?
Девушка кивнула в ответ.
– Да, конечно, господин инспектор.
Диксон решил развить сюжет:
– Выходили обедать?
Франка ответила еле слышно и снова покраснела.
– Нет…
Тут Диксон сообразил:
– А, понятно, вы тоже на диете, не банк, а клуб здоровья какой-то!
Франка смущенно улыбнулась и пояснила:
– Обычно я покупаю сэндвич в закусочной «Преццо», но сегодня… сегодня я просидела с отчетом весь обед.
Полицейский удивился:
– Это что, так срочно?
Девушка замешкалась с ответом:
– Мне не хотелось тратить на это вечер.
Заметив это легкое замешательство на лице девушки, инспектор настоятельно спросил:
– Позвольте узнать, что вы собирались делать сегодня вечером? Надеюсь, это – не секрет?
Франка рассеянно переспросила:
– Вечером? Вечером мы с Эриком идем в кино.
Диксон тут же заинтересовался новым персонажем:
– Кто такой Эрик?
Мисс Колинс покраснела до корней волос и тихо призналась:
– Мой друг…
«Господи, какое целомудрие в наши дни», – подумал Диксон, а вслух спросил:
– Можно узнать, в каких вы с ним отношениях?
Лицо девушки снова вспыхнуло, как огонь. Диксон не знал, зачем он задал этот вопрос: для дела или из личного любопытства.
– Мы живем вместе, – тихо сказала Франка, не поднимая глаз.
«Ну вот, все встало на свои места, – вздохнул инспектор. – Я еще не сошел с ума, святых не бывает».
– Так, – строго продолжил Диксон. – Значит во время обеда вы находились в банке, а где были все остальные?
Франка тут же выдала ответ:
– Мисс Скоуч ушла в парикмахерскую, а мистер Лоуэл сидел у себя.
Диксон решил проверить информацию:
– Вызывал он вас в течение дня?
Франка замешкалась.
– А почему вы спрашиваете?
Диксон пояснил медленно, пытаясь не нагрубить девушке:
– Я хочу знать, покидали ли вы помещение, где находился сейф? Вспомните точно! Возможно, у вас возник вопрос, и вы заходили в кабинет директора? Или, может, вы выходили в туалет?
Девушка в очередной раз покраснела.
«О боже, ну что я опять сказал неприличного?» – подумал Диксон, чувствуя себя идиотом.
– Нет, никуда я не выходила.
Тут инспектор подвел итоги беседы:
– Таким образом, можно утверждать, что вы единственная, кто весь день просидел в одной комнате с сейфом, из которого при этом украли семнадцать миллионов фунтов, и ничего подозрительного не заметили, так?
Франка уныло подтвердила и заплакала.
– Получается, что так…
«Странно, она даже не пытается себя защищать!» – отметил Диксон.
– Если украли не вы, то кто же тогда?
Полицейский пристально заглянул в серые глаза собеседницы.
– Я… я не знаю… Я действительно просидела весь день за компьютером, вот этот отчет. Я подготовила четырнадцать страниц, спина до сих пор болит!
Младшему инспектору очень хотелось поверить девушке, но, как ни крути, получалось, что именно она была главная подозреваемая… или Франка что-то скрывала, тогда возникает вопрос: почему?
– Во сколько вы закочили составлять отчет?
Диксон спросил так требовательно, что девушка снова замешкалась.
– Я еще не закончила…
Эту фразу Франка проговорила еле слышно, буквально выдавила из себя.
– Но ведь это вы открыли дверь пришедшему нотариусу, верно?
Девушка с готовностью кивнула.
– Да, я…
Инспектор попытался воспроизвести события:
– Наверно, неудобно было отрываться от бумаг и идти с другого конца помещения, чтобы открыть дверь? Значит вы все же выходили из комнаты?
На что Франка растерянно развела руками.
– Мисс Скоуч в тот момент не было на месте…
Диксон внимательно следил за реакцией собеседницы.
– Где же она была?
На лице девушки отразилось искреннее изумление.
– Не знаю… но когда я открыла дверь нотариусу, мистер Лоуэл и мисс Скоуч были уже рядом. Наверно, они беседовали в кабинете директора…
Диксон подытожил:
– Все вместе они открыли сейф, и тогда обнаружилась пропажа денег? Франка слегка поежилась и прошептала:
– Да…
Диксон подтолкнул ее к размышлению:
– Что вы подумали в эту минуту?
Девушка однако ничего не прояснила:
– Ничeгo… Я ждала, что скажет господин директор.
Инспектор вытягивал буквально слово за словом:
– А он что?
Франка медлила.
– Мистер Лоуэл смотрел на нас…
Диксон уже не надеялся услышать ничего стоящего от этой вялой девицы.
– А что делала мисс Скоуч?
Девушка коротко сообщила:
– Мисс Скоуч немного побледнела, а потом бросилась на помощь мистеру Лоуэлу, ему стало плохо.
«Похоже, что только мисс Скоуч не покинул здравый рассудок в эту минуту!» – отметил про себя полицейский и терпеливо продолжил допрос:
– Вы видели, как мисс Скоуч ушла в парикмахерскую?
Девушка задумалась, вспоминая.
– Нет, я не видела, но слышала, как хлопнула дверь. Я работала, не поднимая головы.
Тут Диксон закинул удочку:
– Вас не удивило, что она пошла в парикмахерскую?
Но Франка подвоха не раскусила:
– Нет, а что здесь такого особенного?
Пришлось инспектору пояснить подробнее:
– Вот ваш директор, например, считает, что мисс Скоуч не из той категории женщин, кто ходит по парикмахерским.
Но разговор так ни к чему и не привел.
– Я не знаю…
Тогда Диксон решил подойти с другого конца.
– Франка, расскажите, пожалуйста, подробнее о мисс Скоуч. Какой она человек?
Последний вопрос прозвучал почти безнадежно, но девушка вдруг заговорила, причем крайне эмоционально, как будто вопрос задел ее за живое.
– Два года назад, когда я только поступила на работу в банк, она мне показалась ведьмой! Мисс Скоуч постоянно проверяла все, что я делала, придиралась ко мне по любому поводу, критиковала при каждой возможности, так что даже мистеру Лоуэлу приходилось меня защищать. Каждый вечер я возвращалась обессиленная домой, плакала, а ночью не могла заснуть. Спасибо Эрику! Он успокаивал меня. Он такой добрый, такой заботливый, мoй Эрик! Это он уговорил меня остаться в банке, я ведь собиралась уже искать новое место работы. Но Эрик мне вернул веру в себя, он очень умный и прочитал столько книг. Эрик рассказал мне про «энергетических вампиров». Оказывается, среди нас есть люди, которые питаются энергией окружающих. Например, они специально устраивают скандалы, чтобы вывести человека из себя и зарядиться его энергией.
Инспектор заметил, что Франка Колинс заметно оживилась, и не мешал рассказу, хотя они значительно отклонились от темы.
– Так вот, Эрик сказал мне, что мисс Скоуч меня… как это слово? – на секунду задумалась девушка, – …провоцировала, вот! Потому что я очень впечатлительная и сильно переживаю все. В то время, когда я кипела от гнева и была готова разорвать ее на кусочки, мисс Скоуч подпитывалась моей энергией! «Вампиры» питаются такой «грязной» энергией, специально создавая вокруг ссоры и скандалы.
Полицейский удивленно пробормотал:
– Так-так…
Он был готов услышать от этой молоденькой девушки все, что yгoдно, только не лекцию об энергетических вампирах.
– Продолжайте, Франка!
Диксон заметил, как у нее загорелись глаза.
– Можете мне не верить, но это так! Вот, например, кто-то неожиданно толкнул вас на улице, как будто специально, или незнакомый человек садится чуть ли не на вашу голову, когда в автобусе полно свободных мест. С вами такое бывало?
Инспектор признался:
– Я давно не ездил в автобусах.
Но Франку это не остановило:
– Так вот эти люди и есть «энергетические вампиры». Они реально ждут, когда вы рассердитесь, начнете кричать, огрызаться. Им только этого и надо!
Диксон просто оторопел:
– Это все вам рассказал ваш приятель?
На что Франка гордо сообщила:
– Да! Он увлекается психологией. Эрик научил меня бороться с этими «вампирами». Главное – никак не реагировать и оставаться совершенно спокойной. А еще лучше улыбнуться!
Тут Франка не удержалась и широко улыбнулась.
«Совсем другое дело, – отметил про себя Диксон, любуясь преобразившейся девушкой. – Чувствую, здорово забил ей голову этот Эрик своими заумными рассуждениями».
– Давайте вернемся к мисс Скоуч.
Франка спохватилась:
– Да, с тех пор, когда мисс Скоуч набрасывалась на меня с упреками и претензиями, я каждый раз улыбалась в ответ. Сжимая до боли кулаки, я повторяла себе мысленно: «Спокойно, Франка, пусть ей будет хуже!». Так научил меня Эрик. И представляете, мисс Скоуч действительно становилось плoxo: она белела, краснела, заикалась, дрожала от негодования, чуть ли не падала в обморок, но ничего не могла поделать!
Диксон не переставал удивляться:
– И что, она от вас отвязалась?
Франка гордо поделилась:
– Да, теперь наша мисс Скоуч достает мистера Биркина. Больше приставать не к кому, потому что мистера Лоуэла она ужасно боится.
Диксон задумался, потому что снова возник этот таинственный коллега.
– Так-так, а что вы скажите о мистере Биркине?
Девушка с явным удовольствием поделилась своим мнением:
– Он очень хороший, господин инспектор. Можно сказать, что мы с ним друзья. С ним легко и просто, он никогда не позволяет себе лишнего.
Диксон насторожился:
– А мистер Лоуэл значит позволяет? Так надо надо понимaть?
Тут Франка неожиданно попросила:
– Дaйтe честное слово, господин инспектор, что никому не расскажите!
Полицейский едва скрыл улыбку.
– Честное слово!
Диксон подумал про себя: «Детский сад какой-то!».
– Я об этом не рассказывала даже Эрику, – начала Франка, заметив, что полицейский слушал очень внимательно. – Вы помните, что я хотела бросить эту работу? Была еще одна причина: мистер Лоуэл унижал меня, как женщину…
Диксон осторожно поинтересовался, чувствуя что девушке тяжело дается это признание:
– Как именно?
Франка покраснела до кончиков ушей, на ее носу выступили крошечные капельки пота. Ломая пальцы рук, девушка мужественно продолжала:
– Вызывая меня к себе в кабинет, он предлагал мне разные непристойности, трогал меня, ну вы понимаете… даже демонстрировал свое мужское достоинство… Толстая свинья! Ненавижу его!
Франка заплакала. Диксон сочувственно вздохнул, но продолжил:
– Тем не менее, работать вы остались. Как же вы решили эту проблему?
Девушка неожиданно поделилась:
– Я познакомилась с его женой. Миссис Лоуэл, конечно, не из тех, кто дружит с подчиненными мужа. Вы бы видели эту гордую гусыню! Но каждый раз, когда она бывала в банке, я старалась заговорить с ней, предлагала чай и угощала шоколадом. Я ужасно люблю сладкое, поэтому в моей сумочке всегда лежит шоколадка.
Диксон не мог поверить своим ушам:
– И что, сработало?
Франка расцвела.
– Да. Миссис Лоуэл стала чаще бывать в банке, расспрашивала меня о работе, о клиентах, о сотрудниках. Представляете?! Директору ужасно не понравилось, но он ничего не мог поделать. В результате, мистер Лоуэл оставил меня в покое, испугавшись что я все расскажу его жене.
Диксон даже похвалил:
– Очень мудро для молодой девушки. Сами додумались или кто-то надоумил?
Подобие улыбки проскользнуло по лицу собеседницы.
– Мисс Скоуч.
Полицейский искренне удивился:
– Похоже, что вы стали подругами. А мисс Скоуч хитра, ничего не скажешь!
Франка беспомощно улыбнулась и доверчиво посмотрела инспектору в глаза. У Диксона сладко защемило в груди, ему определенно нравилась эта девушка.
Глава 5
Руки и ноги Диксона страшно затекли. К тому же, ему ужасно хотелось есть. Инспектор чувствовал себя не лучше наркомана, у которого началась ломка. Его голова раскалывалась. Диксон беседовал уже четвертый час, не вставая с места. «Закончу допрос мисс Скоуч и перекушу! – решил полицейский, размышляя, как все-таки странно устроен человек. – Ограбили банк на его участке, украли семнадцать миллионов. Казалось бы, волосы надо рвать от досады, ни есть, ни спать, искать преступника… А у него отличный аппетит!»
Мысли инспектора прервала вошедшая мисс Скоуч.
– Могли бы начать с меня!
Женщина демонстративно уселась на стул.
– Вы знаете, кто украл деньги?!
Диксон решил было сбить спесь с посетительницы, но не на такую напал.
– Нет, это вы не знаете, который сейчас час… восемь вечера! Все порядочные люди уже дома, а вы нас все еще держите.
Женщина не скрывала своего плохого настроения.
– Простите, мисс Скоуч, мне тоже хочется домой, и я постараюсь закончить, как можно быстрее, если вы мне поможете.
Банковская служащая ничего не ответила, а только поджала губы.
– Вы что, куда-то спешите, мисс Скоуч?
Диксон спросил так неожиданно, что женщина вздрогнула.
– Нет! Никуда я не спешу!
Мисс Скоуч ответила твердо, не мигая глядя в глаза полицейского.
– Хорошо. Тогда опишите, пожалуйста, ваш сегодняшний день, до мельчайших подробностей.
Мисс Скоуч снова поджала губы, одернула на коленях юбку и начала издалека:
– Как человек, всю жизнь проработавший с цифрами, я люблю во всем аккуратность и точность. Каждое утро я выхожу из дома в 8:00, а в 8:10 я прихожу на работу. Если мисс Колинс может задержаться из-за общественного транспорта, а мистер Лоуэл застрять в пробке, то я, в отличие от остальных, прихожу всегда точно в 8:10, потому что иду пешком. За пятнадцать лет работы я ни разу не опоздала.
Инспектор взглянул на женщину внимательнее.
– Очень похвально, мисс Скоуч, продолжайте, пожалуйста!
Диксон старательно заполнял протокол.
– Сегодня, когда я пришла на работу, наш директор был уже в банке. Мисс Колинс появилась в 8:25, и мы открыли двери для клиентов, как обычно, в 8:30. Первым пришел мистер Фокс, давний клиент, его пенсия поступает на счет в нашем отделении. Потом, немного позже, в 9:40 зашел мистер Вербист и положил небольшую сумму денег. Вы же понимаете, я не могу раскрывать тайну вклада. Ну, в общем, небольшую сумму на счет своей бывшей супруги. Они развелись четыре года назад. Его дочь осталась с матерью, поэтому мистер Вербист кладет деньги для девочки на счет бывшей жены.
Диксон не был уверен, понадобиться ли ему подобная информация, но записывал со стенографической точностью.
– … должна заметить, он их не балует! – язвительно продолжила мисс Скоуч свой рассказ. – В 10:00 инкассаторы привезли деньги из центрального офиса «Лаки»– банка. Каждый раз деньги приносят в инкассаторской сумке два банковских работника, и проходят они через заднюю дверь. В их присутствии я проверяю наличность: пересчитываю, если банкноты не упакованы, поскольку банковскую упаковку вскрывать бессмысленно.
Диксон не прерывал женщину и был очень доволен, что мисс Скоуч говорит, в основном, по делу и без лишних подробностей, что другие женщины, к сожалению, очень любят делать.
– Сегодня я сделала все точь-в-точь как обычно: приняла деньги и пересчитала их. Мистер Лоуэл и Франка присутствовали при этом. В сумке было ровно семнадцать миллионов фунтов: семнадцать упаковок по одному миллиону в каждой. Список полученных купюр прилагался.
Мисс Скоуч отрапортовала четко, так что Диксону осталось только подтвердить:
– Да. Он и сейчас лежит в сейфе, его не украли.
Как бы доказывая правдивость своих слов, мисс Скоуч продолжила:
– Вот видите! Я открыла сейф, положила туда эти деньги и снова закрыла его. После этого господин директор дополнительно закрыл его на ключ. Деньги предназначались для победителей лотереи. Их привозят раз в месяц, эта процедура отлажена годами. Был один раз сбой: в апреле прошлого года инкассаторы бастовали, и деньги в банк не поступили. Ох, сколько нервов мне тогда стоило успокоить клиентов.
Полицейский прервал ее жалобы:
– Объясните, пожалуйста, мисс Скоуч, инкассаторы привозят наличные в банк, а затем уезжают? Деньги выплачиваются выигравшему в лотерею после обеда? В присутствии нотариуса? Мистер Герд к вам приходит всегда в одно и то же время?
Бухгалтер не смогла сдержать язвительной усмешки.
– Не могу сказать, что наш нотариус отличается точностью лондонского Биг Бена, Обычно он появляется с двух до трех. Сегодня приехал в 14:03.