bannerbanner
Революцией сломанные судьбы
Революцией сломанные судьбыполная версия

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
20 из 20

– Да, звёзды – интересный предмет. Днём их не видно, но они всё ещё есть на небосводе, они никуда, ведь, не уходят, будто энергию нашу собирают, чтобы нас одарить потом, ночью, когда собственных сил человеку недостаёт.

– Да, – протянула Александра, не отрываясь от небосвода.

– Да, – подтвердил, видимо, правильность своего же суждения герцог и тоже поднял глаза.

После долгого молчания Александра вновь заговорила.

– Мы с Андреем как-то поспорили, я помню. Он сказал, что Землю можно счесть звездою, что с открытием электричества она стала светиться, как рождественская ель, ярче и величественнее звёзд, я тогда никак не хотела в это верить, но Андрей, отчего-то, не уставал восторгать Землёй, а сейчас, сейчас я думаю, что, если человек не уничтожит и себя, и всю Землю, то она действительно когда-нибудь затмит все окружающие её звёзды и озарит нашу необъятную вселенную…

– Необъятную вселенную, которой человеку будет мало… – раздался голос Джона, будто откуда-то издалека, – а я думаю, что Лев Николаевич был прав: человеку нужно лишь три аршина земли, но только не для смерти, а для жизни, ведь и на крохотном клочке суши можно построить свою империю, если есть ради чего это делать, ради кого.

– Ты бесконечно прав, Джон, бесконечно прав, – выговорила Александра, придвигаясь ближе к герцогу. Скрипки бойко звякнули в зале, зазвучал завершающий многоликий котильон.

– Нет, ну это нельзя так! – воскликнул герцог и, потянув Александру за руку, направился внутрь, – Моя персона желает танцевать, но без дамы это невозможно! Какое счастье, что Вы оказались рядом, Александра Владимировна, и соизволили подарить мне танец! – Алекс попыталась остановить герцога, но тот не позволил ей сказать и слова, – Не стоит, нечего тут и говорить. Сегодня я самый счастливый кавалер на этом прелестном soirée! – практически прокричал Джон и, подхватывая княжну под руки, зашагал скорее на построение.

Александра искренне весело улыбалась впервые за всё это время, а холодные звёзды наблюдали за нею, как они наблюдают за всеми молодыми мечтателями, даже за теми, чьи мечты были разбиты и собирались вновь, медленно, из разлетевшихся далеко в разные стороны кусочков. Так зачем же мы, люди, разрушаем то, что создавалось веками? Быть может, стоит чаще поднимать тяжёлые от дум головы и обращаться к свету и красоте? Быть может, тогда человек будет созидать? Если же нет, то для чего тогда жить…?

Конец.

Примечания

1

Ага (нем.)

2

Большое спасибо (фр.)

3

Княжна Александра, могу ли я пригласить Вашу светлость на танец? (англ.)

4

Что ж, я полагаю, да, можете! (англ.)

5

Спокойной ночи, мои дорогие (фр.)

6

Спокойной ночи (фр.)

7

Какая великолепная ночь и какое чудесное место. Как бы я хотел провести здесь всю свою жизнь (англ.)

8

Счастливого Рождества! (англ.)

9

Счастливого Рождества! (фр.)

10

О, мой Бог! Какая прелестная книга! (фр.)

11

Доброе утро, княжна (англ.)

12

Доброе утро, князь (англ.)

13

Боже мой! (нем.)

14

Дорогая Ольга,

Здравствуй, моя любимая сестра. (англ.)

15

Искренне твоя, Александра (англ.)

16

Подождите пару мгновений. Ваш транспорт очень скоро прибудет. (англ.)

17

Доброе утро. Рады приветствовать вас в Англии. Надеюсь, вы насладились вашим путешествием сюда. (англ.)

18

Доброе утро, принц, большое спасибо. Надеюсь, Вы не слишком злитесь из-за неподобающего отношения к Вам?

19

Нет, конечно нет. Я герцог Хэмпшира Джонатан Уолт Мортимер, но вы называйте меня просто Джон. (англ.)

20

Итак, князья, приятного аппетита! (англ.)

21

Спасибо, Вам того же. (англ.)

22

Итак, друзья мои, каково ваше впечатление по поводу Лондона? Он вам нравится? (англ.)

23

Конечно, Джон! Лондон – это чудо! (англ.)

24

Экскурсовод (устар.)

25

У вас такой красивый язык, что я становлюсь завистником. Я собираюсь выучить его. Начну брать уроки начиная с завтрашнего дня. (англ.)

26

Я буду скучать, дружок!

27

Спасибо, Джон. Ты очень помог нам! Спасибо!

28

Ох, Андрей, это было вовсе не трудно для меня. К тому же вы оба мне действительно нравитесь, поэтому, пожалуйста! О, гляди, он просыпается! Ладно, князья, увидимся позже. И, Андрей, ему повезло иметь такого друга, как ты.

29

Потрясающе! Теперь вы выглядите, как настоящие британцы. Итак, давайте пойдём и увидим настоящий дух Лондона, (англ.)

30

Вот! Любуйтесь! (фр.)

31

Подождите, сейчас вы всё поймёте. (англ.)

32

Это моё любимое место в Лондоне. (англ.)

33

Это, это восхитительно! (англ.)

34

Я рад, что вам нравится. (англ.)

35

Тук-тук, мамочка, тук-тук! (англ.)

36

Тсс (англ.)

37

Ладно вам, князья! Возьмите перерыв! (англ.)

38

Ладно (фр.)

39

Добрый день, папа! (Фр.)

40

Сенсация! (англ.)

41

День именин члена царской семьи или другого высокопоставленного лица.

42

Имеются в виду Кавказские Минеральные Воды, Российская империя.

43

Прости, Джон. Я только вспомнил, что ты не говоришь по-русски. (англ.)

44

Поле – значит поле, а нам нужно в лес – лес. (англ.)

45

Шарль Рише́ – французский физиолог.

46

Гавриил Петрович Сахаров – российский врач и патофизиолог.

47

Это невозможно! Ненавижу дождь! (нем.)

48

Ох, княжна, мы раздражаем тебя? (англ.)

49

Ого, князь, великолепный акцент. Это Аристократический английский? Я впечатлён. (англ.)

50

Я должен быть на вокзале через полчаса. Я не могу опоздать. (англ.)

51

До скорой встречи!

52

Цитата Олега, удачно применимая здесь.

53

Моя дорогая (фр.)

54

Она действительно очень красивая! Поэтому ли Володя… (фр.)

55

Можем мы поговорить наедине несколько минут? (фр.)

56

Пожалуйста! (фр.)

57

Название имения Масловых на Петровском острове.

58

Мама (фр.)

59

Шоколад (фр.)

60

Я их очень любила (фр.)

61

Всё хорошо, что хорошо кончается (фр.)

62

Уроды (нем.)

63

«Дама в беде» (англ.)

64

Ваша светлость, как я могу помочь Вам? (англ.)

65

Ох, конечно! (англ.)

66

Отец, что вы решили по вопросу Романовых? (англ.)

67

Два часа в путешествии туда, Джонатан, четыре часа на заседании короля и два часа обратно. Я устал, Джонатан, устал, так оставь меня одного. (англ.)

68

Нет, сэр, извините, но сие слишком важно, чтобы оставить Вас одного в данный момент, (англ.)

69

Всё важно, если ты связан с короной. (англ.)

70

Они и есть корона! (англ.)

71

Ты потерял её, я знаю, но и я тоже, а теперь не позволь мне потерять ещё больше любимых… (англ.)

72

Прекрати! Прекрати перебивать меня! Что мать бы сказала? (англ.)

73

Как смеешь ты? (англ.)

74

Что? Ты до сих пор винишь меня, не так ли? Ты думаешь, ты хочешь верить, что это всё я, даже несмотря на то, что я знаю, ты ненавидишь меня, я прошу помощи! А теперь убирайся! Нет, останься и осознай, что живёшь в доме убийцы твоей жены! Прощай, отец (англ.)

75

Евгений Сергеевич Боткин – русский врач, лейб-медик семьи Николая II.

76

Мать (нем.)

77

Приятного аппетита! (фр.)

78

Я ухожу к моей ведьмочке…(англ.)

79

Предположу, что это то, зачем ты здесь, Джонатан. В таком случае, тебе не стоит приезжать сюда боле. К сожалению, я полагаю, уже ничего не сможет спасти их от тяжёлой руки палача. (англ.)

80

Что? Но…но вы не могли сделать это. (англ.)

81

Вы правы, сэр, полностью правы, не могли, однако Их Величество могут и, я сожалею, но сделали это. (англ.)

82

Выздоровление (мед. термин)

83

Дело Романовых

84

Русский щит.

85

Извините! (англ.) Простите! (фр.)

86

Ох, чёрт! (фр.)

87

Мы прибыли (фр.)

88

Доброе утро, сэр, извините, это такси? … Прекрасно, тогда, не могли бы Вы доставить меня в Букингемский дворец, пожалуйста. (англ.)

89

Что ж, раз так, представьте себя. Извините, но это моя обязанность. (англ.)

90

Я княжна Маслова Александра. (англ.)

91

Располагайтесь поудобнее, Ваша Светлость! (англ.)

92

Пожалуйста, Ваша Светлость, не беспокойтесь, мы прибудем через пару минут. (англ.)

93

Герцог Мортимер, Ваш отец…он задыхается. (англ.)

94

Отец. (англ.)

95

Возвращайся к ней, Джонатан, у тебя есть более важные дела, чем заботиться обо мне… Ступай! (англ.)

96

Но такова жизнь (фр.)

97

Любовь моя (фр.)

98

Кретин, слабоумный (фр.)

99

Доброе утро (фр.)

100

Вечерний салон (фр.)

101

Мадемуазель, отчего же Вы не танцуете? (фр.)

На страницу:
20 из 20