Полная версия
Dubliners / Дублинцы. Книга для чтения на английском языке
She counted all her cards again before sending Mary up to Mr. Doran’s room to say that she wished to speak with him. She felt sure she would win. He was a serious young man, not rakish or loud-voiced like the others. If it had been Mr. Sheridan or Mr. Meade or Bantam Lyons her task would have been much harder. She did not think he would face publicity. All the lodgers in the house knew something of the affair; details had been invented by some. Besides, he had been employed for thirteen years in a great Catholic wine-merchant’s office and publicity would mean for him, perhaps, the loss of his job. Whereas if he agreed all might be well. She knew he had a good screw for one thing and she suspected he had a bit of stuff put by.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
I am not long for this world – (разг.) Мне уже недолго осталось
2
Euclid – Евклид (III в. до н. э.), древнегреческий математик
3
Catechism – Катехизис (от греч. поучение), изложение христианского вероучения в форме вопросов и ответов
4
arranging his opinion in his mind – (разг.) пытаясь сформулировать свою мысль
5
How do you mean – (разг.) Что вы имеете в виду
6
Rosicrucian – розенкрейцер, член тайного мистического религиозного ордена
7
give utterance to my anger – (разг.) дам волю своему гневу
8
Rev. – сокр. от Reverend, достопочтенный; ставится перед именем священника
9
R.I.P. – сокр. от Rest in Peace, покойся с миром (надгробная надпись)
10
Eucharist – Евхаристия, то же, что причащение
11
had been coffined – (разг.) лежал в гробу 12
12
in state – (разг.) в волнении
13
He knew then? – (зд.) Он знал, что умирает? 14
14
we wouldn’t see him want anything – (разг.) мы ни в чем ему не отказывали
15
had his mind set on that – (разг.) твердо решил
16
That affected his mind – (разг.) Он слегка повредился в уме
17
looked high up and low down – (разг.) повсюду искали его
18
Everyone was incredulous – (зд.) Никто не поверил; все были в недоумении
19
awakened one of my consciences – (разг.) заставило меня почувствовать угрызения совести
20
had diligently pipeclayed – (уст.) прилежно почистил мелом
21
in time to an air in my head – (разг.) в такт мотивчику, звучащему у меня в голове
22
to have some gas with the birds – (сленг) популять по птичкам
23
out of chivalry – (ирон.) из рыцарских побуждений
24
it would be right skit – (разг.) было бы здорово
25
we made at once – (разг.) мы сразу направились
26
came level with us – (разг.) поравнялся с нами
27
Thomas Moore – Томас Мор (1478–1535), английский гуманист, государственный деятель, писатель, один из основоположников утопического социализма романтического романа
28
Sir Walter Scott – сэр Вальтер Скотт (1771–1832), английский писатель, основоположник английского
29
Lord Lytton – Лорд Литтон (1803–1873), английский романист, драматург, политический деятель
30
I say – (разг.) Ничего себе
31
a good sound whipping – (разг.) хорошая взбучка
32
as if he were unfolding some elaborate mystery – (разг.) как будто раскрывал страшную тайну
33
stood at the blind end – (разг.) стояли в тупике
34
rusty bicycle-pump – (разг.) ржавый велосипедный насос
35
even in places the most hostile to romance – (разг.) даже в самых неромантичных местах
36
through a throng of foes – (разг.) сквозь толпу врагов
37
Freemason – франкмасонство, религиозно-этическое движение, возникло в начале XVIII в. в Великобритании; цель – мирное объединение человечества в религиозном братском союзе
38
seemed to me child’s play – (разг.) казалось мне пустяком
39
All work and no play makes Jack a dull boy. – (посл.) Мешай дело с бездельем – проживешь век с весельем.
40
Café Chantant – (фр.) кафе-шантан, кабаре
41
out of a sense of duty – (разг.) по обязанности; по долгу службы
42
to keep nix – (сленг) стоять на стрёме
43
wondering where on earth all the dust came from – (разг.) всякий раз удивляясь, откуда берется пыль
44
to weigh each side of the question – (разг.) взвесить все за и против
45
had always had an edge on her – (разг.) вечно придиралась к ней
46
to keep the house together – (разг.) вести домашнее хозяйство; заниматься всеми делами по дому
47
had started as a deck boy – (мор.) начинал юнгой
48
had fallen on his feet – (разг.) удачно избежал опасности; вышел из затруднительного положения
49
on the very quick of her being – (уст.) в самое сердце
50
like pellets in the groove – (разг.) по проторенной дорожке (как шарики по желобку)
51
had made his money many times over – (разг.) приумножил свое состояние
52
took to bad courses for a while – (разг.) на какое-то время свернул с прямого пути (пошел по кривой дорожке)
53
to catch the quick phrase – (разг.) чтобы уловить остроту
54
pots of money – (разг.) куча денег
55
to pay homage – (разг.) отдать должное
56
with little reserve – (разг.) откровенно; ничего не скрывая
57
Ho! Ho! Hohé, vraiment! – (фр.) Да, да, это так!
58
Hear! hear! – (уст.) Верно! Правильно! (возглас, выражающий согласие с выступающим; изначально члены английского парламента именно так высказывали свое одобрение)
59
voluntaries – (муз.) музыкальные номера по выбору исполнителя
60
I.O.U. – сокр. от I owe you, я тебе должен; долговая расписка
61
How much had he written away? – (зд.) Сколько он уже записал на свой счет?
62
was just bringing a long monologue to a close – (разг.) как раз заканчивал свой долгий монолог
63
That takes the biscuit! – (разг.) Это было лучше всего!
64
recherché – (фр.) изысканный, утонченный
65
the real cheese – (сленг) то, что надо
66
she’d get in the family way – (сленг) она залетит (забеременеет)
67
he was about town – (разг.) он прожигал жизнь
68
a gay Lothario – (разг.) весельчак и любимец женщин
69
Take my tip for it. – (разг.) Уж можешь мне поверить.
70
Ditto here – (разг.) Я тоже
71
on the turf – (разг.) завсегдатай (на скачках; зд. на панели)
72
I’m up to all their little tricks – (разг.) Я знаю все их штучки
73
I’ll pull it off – (разг.) Я справлюсь
74
grew lively – (разг.) оживился
75
had her Sunday finery on – (разг.) была одета в лучшее воскресное платье
76
collerette – (фр.) воротничок
77
his entry had been followed by a pause of talk – (разг.) когда он вошел, все замолчали
78
seasoned with pepper and vinegar – (разг.) сдобренные (приправленные) перцем и уксусом
79
with a little of the ready – (сленг) у которой водились бы деньжата
80
given him the slip – (разг.) разминулся с ним
81
it was no go – (сленг) этот номер не пройдет; дело не выгорит
82
Did it come off? – (разг.) Получилось?
83
began to go to the devil – (разг.) пошел вразнос
84
ran headlong into debt – (разг.) не думая о последствиях, залезал в долги
85
to let things pass – (разг.) спустить дело на тормозах
86
in the small hours – (разг.) под утро
87
to give her the run of the young men – (разг.) познакомить ее с приличными молодыми людьми
88
none of them meant business – (зд.) ни у кого из них не было серьезных намерений
89
kept her own counsel – (разг.) помалкивала
90
to have the matter out – (разг.) откровенно поговорить
91
has to bear the brunt – (разг.) должна будет принять удар на себя