bannerbanner
Раскрытие скрытого за завесой для сведущих в тайнах сердец
Раскрытие скрытого за завесой для сведущих в тайнах сердец

Полная версия

Раскрытие скрытого за завесой для сведущих в тайнах сердец

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 5

28

Сират (коранический образ) – мост толщиной с волос, протянутый над адом и ведущий в рай. – Прим. рус. пер.

29

Сим’ун – см. [Нафахат, 291], где его «имя чести» – Абу’ль-Хусейн.

30

Букв. «нищета страшится нищеты» (араб.). – Прим. рус. пер.

31

Жуковский читает аль-факир ла ястагну, что Худжвири трактует как «факир – это всегда не имеющий достатка».

32

Асхоб-и суффа – см. ахль-и суффа («обитатели навеса») в главе 9.

33

Цаддик («праведный» по-арамейски) – так называли аскетов и духовных адептов у манихеев. Арабская калька этого слова – сиддик («правдивый»); так часто называли суфиев.

34

Ятасара’ун. У [В.] – ята’аавн, а в примечании – ятасара’ун. На самом деле здесь ята’aвaвн – «лай» («брань») друг на друга. Ср. [Lisan, XIX, 343, 3].

35

Ятагаварун. Таково прочтение в [J.]; в [I.] – ята’аварун; в [L.] – ята’авадун; в [В.] – ятагамазун, а в примечании – ятафавазун.

36

Примеры этого значения формы тофа’ул приводятся в [Wright’s Arabic Grammar, vol.I, р. 37, геmark b].

37

Имеются в виду чистота (софа) и суфизм (тасаввуф).

38

Так в [J.]. В лахорском издании – Ибн аль-Джалали, в [I.] – Ибн аль-Джуллаби; см. в наст. изд. главу 10, п. 34.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
5 из 5