bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 4

– Фрэнкс дома? – спросил Герни.

Женщина кивнула.

– Да, – ответила она. – Кто вы?

Герни шагнул вперед, оттеснив женщину. В сопровождении Диллона он прошел в дом. Женщина подалась назад, на ее лице появилось испуганное выражение.

– В чем дело? – пробормотала она. – Вы не смеете врываться в чужой дом.

Герни прошел в гостиную. Фрэнкс сидел в кресле, неумело держа на коленях малыша и поддерживая рукой бутылочку с молоком. Фрэнкс был крупным парнем с гладкой кожей и лицом, не испорченным, как бывает у боксеров, следами травм.

Женщина прошмыгнула мимо Герни и подбежала к Фрэнксу. Она перепугалась не на шутку. Фрэнкс сунул ребенка ей в руки и быстро встал. Вид у него был недоумевающий. Глаза его немного округлились, но он не испытывал страха. Он верил в то, что могучие мускулы выручат его в любой ситуации.

– Вы не имеете права входить сюда без приглашения, – заявил он Герни.

Ник смущенно усмехнулся. Он немного побаивался Фрэнкса.

– Однако мы здесь, приятель, – сказал Герни. – Попроси жену оставить нас одних. Есть разговор.

– Бет, забери ребенка.

Она молча вышла. Но лишь на мгновение. Женщина тут же вернулась, уже без малыша, и встала за спиной у мужа. В ее широко раскрытых глазах застыл страх.

– Это мужское дело, милая, – без раздражения произнес Фрэнкс.

Бет ничего ему не ответила, она не сдвинулась с места. Усмешка искривила тонкий рот Диллона.

Фрэнкс преодолел первое замешательство.

– Вы меня удивили, – сказал он с глуповатой улыбкой на пухлых губах, – своим вторжением. Вы, верно, сошли с ума. Я мог бы вас крепко проучить.

– Не надо трепаться, Фрэнкс, тебе грозит опасность.

Глаза Фрэнкса раскрылись еще шире. Он весь собрался. Герни почувствовал, как заиграли его мускулы под рубашкой.

– Не от тебя ли она исходит? Быть того не может, – отозвался Фрэнкс. – В чем дело?

Придвинув к себе стул, Герни сел. Их с Фрэнксом разделял стол. Диллон прислонился к двери. Бет не спускала с него глаз. Диллон внушал ей страх.

– Вот что мы тебе скажем, – спокойно проговорил Герни. – Этот бой должен выиграть Сэнки.

– Да? – Фрэнкс презрительно фыркнул. – Он выиграет, если не протянет ноги до последнего раунда.

– Ты не понял, – торопливо сказал Герни. – Ты поможешь ему выиграть.

Фрэнкс оцепенел.

– Я действительно ничего не понимаю, – заявил он. – Кто это сказал?

Диллон, стоявший у двери, негромко произнес:

– Это я сказал.

Фрэнкс повернул голову, оглядел Диллона с ног до головы.

– Кто вы? – спросил он. – Вы, наверно, оба сошли с ума. Убирайтесь отсюда, пока я не вышвырнул вас.

Выдержав паузу, Диллон произнес:

– Если ты не поддашься Сэнки, у тебя возникнут крупные неприятности.

Фрэнкс слегка побледнел:

– Хорошо, наглецы, вы сами напросились.

Он отшвырнул в сторону стол. Герни вскочил на ноги, лицо его побелело. Когда в руке Диллона внезапно появился кольт, Бет вскрикнула. Фрэнкс увидел пушку. Он замер на месте, словно врезавшись в каменную стену.

– Эй! – воскликнул он.

– Мы не шутим, – со злостью в голосе произнес Диллон. – Не затевай скандала, если не хочешь обзавестись вторым пупком.

Бет положила руку на плечо Фрэнкса:

– Он выстрелит! Не надо, Хэрри.

Диллон чуть согнул колени, стоя у двери. Его лицо вытянулось, рот исказил хищный оскал.

– Предупреждаю, молокосос, – сказал он, – одно движение, и ты свое получишь.

Фрэнкс испугался револьвера. Впервые в жизни ему угрожали оружием. Он был растерян.

– Вы рехнулись? – произнес он, стараясь придать голосу твердость. – Вы не решитесь на такое.

– Посмотришь, – с яростью сказал Диллон. – Слушай внимательно. Приказываю я, а ты будешь подчиняться. Ты сдашь этот бой, понял? Сэнки победит где-то в пятом раунде. Делай что хочешь, но он должен выиграть. Мы поставили на него слишком большую сумму, чтобы пустить дело на самотек.

Бет заплакала. Ее всхлипывания действовали Герни на нервы.

– Когда выйдешь на ринг, устрой для публики спектакль, но не перестарайся. Затем откройся и дай Сэнки ударить. Пусть это выглядит как случайная оплошность. Ты упадешь и останешься на полу. Если ты меня подведешь, сопляк, тебе конец.

Герни вдруг показалось, что сейчас Фрэнкс бросится на Диллона; Ник собрался. Но Фрэнкс понимал, что этим он ничего не добьется. Диллон успел бы произвести три-четыре выстрела, прежде чем боксер достал бы его. Поэтому Фрэнкс стоял, склонив голову; его глаза сверкали, кулаки сжимались и разжимались. Наконец он произнес:

– Хорошо, Сэнки победит.

Его сдавленный, глухой голос с трудом вырвался из глотки. Ноги у Бет подогнулись, она опустилась на колени, держась за руку мужа. Они замерли так под взглядом Диллона. Затем Диллон кивнул Герни, и двое мужчин скрылись в ночи.


Герни курил, сидя в машине. Он отвез Диллона в лавку Эйба и выехал за город. Ночь была тихой, душной. Большие темные тучи, напоминавшие горы угля, медленно ползли по небу. Луна висела над верхушками деревьев.

Взволнованный Герни непрерывно курил. Кончик очередной сигареты алел в темноте. Тревожные мысли крутились в его мозгу. Револьвер Диллона напугал Ника. Он видел перед собой лицо Фрэнкса. Кольт остановил боксера, нейтрализовал его силу. Любой парень с пушкой в руке становится хозяином положения. Герни поерзал на сиденье. Диллон – крутой парень, но, не будь у него кольта, Фрэнкс размазал бы его по стене. Вот какой силой обладал револьвер.

Большой автомобиль бесшумно проехал мимо Герни. Ник разглядел даму, сидевшую рядом с каким-то франтом, у которого был такой вид, будто мир принадлежал ему одному. На даме было белое платье с блестками. Выглядела она сногсшибательно.

«Будь у меня револьвер, я бы живо поставил этого дешевого фраера на место». Револьвер – великий уравнитель. С красотки в автомобиле его мысли перескочили на Майру. Эта девчонка играет с ним. Чего он ждет? Он протянул руку и включил зажигание.

Герни быстро добрался до дома Батча. Он остановил свою колымагу в сотне ярдов от хижины под кронами деревьев и погасил фары. Здесь, чуть поодаль от дороги, машина находилась в безопасности. Он вышел из нее и зашагал по траве к дому.

На первом этаже горел свет. Двигаясь бесшумно, Герни подкрался к окну. Он знал, что у Батча острый слух. Уцепившись пальцами за оконную раму, Герни подтянулся.

Майра стояла в двух шагах от Герни, она гладила платье. Она была одна.

Герни опустился на землю и подошел к затянутой сеткой входной двери. Постучал по деревяшке. Сердце трепетало в его груди. Он выждал несколько мгновений. За сеткой появилась фигурка Майры. Девушка спросила:

– Кто там?

– Привет, крошка, – тихо отозвался Герни. – Ты одна?

Она открыла дверь и вышла на ступеньки.

– Ник! – воскликнула Майра.

Герни заметил, что голос девушки дрогнул. Он усмехнулся.

– Да, – сказал он. – Батч дома?

Она покачала головой:

– Отец ушел в спортивный зал. Но он скоро вернется.

– Впусти меня, крошка. Мне надо поговорить с тобой.

– Нет, нет, уже поздно, Ник. Сейчас не время.

Герни протянул руку, взял девушку за плечи чуть повыше локтей.

– Идем, – ласково произнес он. – Ты же не хочешь, чтобы меня тут увидели.

Его прикосновение отняло у нее силы сопротивляться. Она позволила Герни втолкнуть себя в дом. Когда они вошли в комнату, Майра освободилась из его рук. Прислонившись спиной к стене, девушка уставилась на Ника.

– Ты рискуешь, – сказала она. – Он вот-вот вернется. Ты его знаешь. Он застанет нас врасплох. Он ходит очень тихо. Не сейчас, Ник, я боюсь его… пожалуйста, Ник…

Герни, сдвинув шляпу на затылок, притянул Майру к себе. Она немного упиралась до тех пор, пока их губы не встретились. Потом она прильнула к нему, слабо молотя кулачками по лопаткам Герни.

Батч шагал по дороге; его крупное тело отбрасывало на землю нечеткую тень, маячившую перед ним. Он шел почти бесшумно, прислушиваясь, не приближается ли к нему автомобиль. Батч был вынужден проявлять большую осторожность. После поворота он ускорил шаги; Батч знал, что его дом уже близко. Склонив голову, он размышлял о Диллоне. Сэнки тоже беспокоил старого боксера. Он поставил на него немалую сумму. Если Диллон не договорится насчет исхода матча, плакали его денежки.

Батч свернул на дорожку; перед ступенями, ведущими на веранду, он остановился, чтобы вдохнуть напоследок горячий и плотный ночной воздух. Пахнет грозой, подумал он.

Когда Батч вошел в дом, Майра сползла с дивана на пол. Герни присел, лицо его побелело от страха. «Батч свернет мне шею, если поймает», – подумал парень.

На Майре были только чулки и туфли. С окаменевшим лицом она замерла возле Герни, но быстро справилась с испугом.

– Я собиралась ложиться спать, – твердым голосом произнесла она.

Батч остановился возле двери. Интуиция подсказывала ему, что здесь что-то не так.

– Уже поздно, – сказал он, склонив голову вбок.

Майра жестом приказала Герни не двигаться. Ник сидел, опираясь на локоть и касаясь одной ногой пола. Его лицо покрылось потом; яркий свет лампочки падал на перекошенную физиономию парня.

Батч захлопнул дверь и шагнул вперед.

– С Сэнки все в порядке? – спросила Майра.

– Да, – ответил Батч, проведя рукой по лысине.

Два его желтоватых бельма смотрели прямо на Герни, повергая парня в ужас.

– Похоже, здесь тихо, – сказал Батч.

Майра наклонилась, подняла свое платье, собираясь надеть его через голову. Батч услышал шелест материи.

– Что ты делаешь? – резко спросил он.

Майра вздрогнула, выронив платье.

– Говорю тебе – я ложусь спать.

Она зашагала по комнате, взяла гладильную доску и приставила ее к стене.

– Сэнки победит? – спросила она, чтобы не молчать.

– Он тебя интересует?

От долгого сидения в неподвижности у Герни заныли мышцы. Он боялся пошевелиться. Парень не отводил глаз от Батча.

– Почему бы и нет? – сказала Майра.

Ее колени начали дрожать. Старик о чем-то догадывается, подумала она. Майра вернулась к дивану и подобрала платье. Герни и девушка не смотрели друг на друга.

Движения Батча были стремительны. Едва не наступив Герни на ногу, он вырвал платье из рук Майры. Девушка метнулась в сторону, прижалась к стене. Ее глаза округлились.

Батч ощупал рукой платье, потом поднес его к своему носу. Лицо Хогана помрачнело.

– Чем ты тут занималась? – взревел он. – Зачем снимала его?

Придав голосу твердость, Майра сказала:

– Какая муха тебя укусила? Мне было жарко… уж и платье снять нельзя?

– Поди сюда.

Герни затаил дыхание.

– Черта с два! – выпалила Майра, не отходя от стены.

Батч медленно подошел к двери и запер ее. Вынул ключ из замка и сунул его в карман.

– Здесь что-то неладно, – прорычал он. – Сейчас разберемся.

«Будь у меня пушка, я застрелил бы этого старого хрыча», – подумал Герни.

Батч приблизился к Майре. Она едва успела увернуться. Метнувшись вдоль стены, она замерла у двери; девушка дышала прерывисто, тяжело.

Батч оперся о стену рукой, его невидящие глаза были направлены на Майру.

– Лучше сама подойди ко мне, – сказал он.

– Ты меня пугаешь, – тихо отозвалась девушка. – Я хочу лечь в постель.

На сей раз Батч поймал ее. Герни не представлял, что старик может двигаться так стремительно. Громадная рука Батча сжала плечо убегавшей девушки. Он рывком притянул ее к себе. Обдал своим горячим дыханием.

– Пусти меня! Пусти! Пусти! – повысила голос Майра, едва не срываясь на визг.

Герни вскочил с дивана. Батч быстро обернулся.

– Что это? – резким тоном спросил он и тряхнул Майру. – Что это? Здесь кто-то есть… кто?

– Ты сошел с ума, – выдохнула девушка. – Здесь никого нет.

Размахнувшись, он ударил дочь. Потом замер. Сжав оба ее запястья, коснулся дрожащего тела Майры.

Герни крался к открытому окну. Майра, увидев это, закричала, чтобы заглушить возможный шорох.

Пальцы Батча сдавили ей горло; она смолкла. Герни бросился головой вперед в окно, задев штору, отчего карниз загремел. Вскочив на ноги, он опрометью помчался к дороге.

– Вот оно что, маленькая шлюха, – произнес Батч.

Колени Майры подогнулись. Если бы Батч не держал ее, она бы рухнула на пол.

– Кто это был?

Он снова тряхнул ее. Ноги Майры ударились о стену.

– Ты меня слышишь? Кто этот сукин сын?

– Ты… никогда… не заставишь меня сказать, – выдавила из себя Майра, пытаясь освободить руки.

– Да? Посмотрим.

Он поволок ее по комнате, пока не уперся в диван. Швырнул на него дочь. Она растянулась с широко раскрытыми от страха глазами. Не отпуская ее рук и чертыхаясь, он принялся снимать с себя широкий ремень.

Его пальцы покрылись потом, и Майре удалось вырваться. Она соскользнула с дивана и вскочила на ноги. Отец и дочь застыли друг против друга. Майра схватилась за спинку стула и, подняв его высоко в воздух, обрушила на голову Батча.

Потом перепуганная девушка подняла с пола платье и понеслась в свою спальню.


Они пробирались между рядами кресел. Первым шел Герни, за ним – Диллон и Морган. Зал был забит до отказа; протиснуться к своим местам, расположенным возле ринга, оказалось не так-то просто.

Соревнования только начинались. Когда троица приблизилась к своим креслам, верхний свет в зале погас. Герни прижался к коленям стройной блондинки, и ей пришлось одернуть юбку.

– Осторожней, – возмутилась она.

Диллон остановился.

– Ты не переломишься, если встанешь и пропустишь меня, – сказал он. – У меня нет ни малейшего желания задирать тебе юбку.

Пара толстяков, сидевших за девушкой, громко прыснули.

Блондинка посмотрела на Диллона и решила, что с ним не стоит связываться. Она поднялась и пропустила его. Морган проследовал за Диллоном. Мужчины сели.

Над рингом, в свете прожекторов, клубился табачный дым; он напоминал туман, поднимающийся над сырым лугом. В зале было душно. Диллон расстегнул воротник рубашки и ослабил галстук.

Два легковеса яростно набросились друг на друга. Герни повернулся к Диллону.

– Ты видел Сэнки? – спросил Ник.

Диллон покачал головой.

– Сэнки меня мало интересует, – отозвался он. – Пожалуй, я загляну к Фрэнксу.

– Мы его запугали, – сказал Герни. – Вот увидишь.

Над трибунами пронесся вздох – один из боксеров зашатался.

– Добивай его, молокосос! – закричал Морган.

Гонг спас легковеса.

Диллон встал, протиснулся мимо Моргана и блондинки, вышел в проход. В конце коридора, который вел к раздевалке, какой-то коротышка в бело-желтой майке остановил его.

– Туда нельзя, – заявил он.

– Я по делу, – сказал Диллон, отпихнув человечка в сторону.

Диллон зашел в комнату Сэнки. Хэнк сидел на стуле возле массажного стола. Сэнки, накрытый ярко-красным халатом, лежал на столе. При появлении Диллона боксер и тренер подняли голову.

– Он выйдет через один бой, – сказал Хэнк.

Диллон поджал губы.

– У тебя все в порядке? – спросил он Сэнки.

Боксер приподнялся на локте:

– Конечно. Этот парень поддастся, верно?

Диллон кивнул.

– Это не значит, что тебе можно расслабиться, – спокойно произнес он. – Смотри в оба, Сэнки.

– Конечно, он будет начеку, – вмешался Хэнк. – Не беспокойся.

Кивнув, Диллон покинул раздевалку. Неторопливо прошел по коридору до комнаты Фрэнкса. Опустил руку в карман, коснулся пальцами холодной рукоятки кольта. Открыл дверь и шагнул в раздевалку.

Фрэнкс задумчиво смотрел на свои ноги. Его тренер Борг с мрачным видом сидел на деревянном стуле, чистя ногти маленьким ножом. Заметив Диллона, он резко поднял голову.

– Ты ошибся дверью, приятель, – сухо отчеканил он. – Исчезни.

Диллон даже не взглянул на него.

– Мы сидим в зале, – заявил он Фрэнксу.

Боксер посмотрел на Диллона.

– Проваливай, – сказал он.

Диллон не шелохнулся.

– Не соверши ошибку, – произнес он. – Мы не хотим ничего затевать.

Борг поднялся со стула. Быстро подошел к Диллону. Он был невысок и толст, но ему нельзя было отказать в мужестве.

– О чем ты болтаешь? Исчезни, тебя сюда не звали.

Диллон с усмешкой поглядел на него и направился к двери.

У порога он обернулся.

– Примерно в пятом раунде, Фрэнкс, – сказал он и, выйдя, хлопнул дверью.

Из зала донесся взрыв смеха. Диллон миновал коротышку, молча бросившего на него взгляд, полный ненависти.

У входа в сектор «К» Диллон увидел Герни и Моргана, протискивающихся к бару. Он догнал их, пробравшись через толпу.

– Эти два сопляка до смерти боятся друг друга, – сказал ему Морган. – Они спят в обнимку от гонга до гонга.

– Ты видел Фрэнкса? – спросил Герни.

Диллон кивнул. Засунув большой палец под ремень, он облокотился о стойку.

– Он не подведет, – сказал Диллон.

Герни плеснул себе виски и придвинул бутылку к Моргану.

– А как Сэнки?

– Сэнки взбодрился. Теперь, когда мы договорились насчет исхода боя, он снова почувствовал себя героем. Он малость трусоват от природы.

Моргану не понравились слова Диллона, но он промолчал. Диллон не внушал ему полного доверия.

– Бедняга Батч, – сказал он, чтобы направить беседу в более безопасное русло.

Диллон вздернул бровь.

– О чем ты? – спросил он.

Герни смутился и торопливо наполнил бокалы. Диллон наблюдал за ним из-под опущенных век.

Морган сухо усмехнулся:

– Ты не слыхал? Его малышка чуть не расколола ему череп.

– Ты спятил, – нахмурился Диллон.

– К сожалению, это сущая правда. Старина Батч, вернувшись вечером домой, застукал дочь с кавалером в комнате. Хотел бы я присутствовать там! На девке не было и нитки. Парень с перепугу сиганул в окно. Представляю, что это была за картина.

Морган хлопнул себя по ляжке, подался вперед, из его горла снова вырвался грубый смешок.

Диллон смерил его презрительным взглядом.

– Затем Батч снимает ремень и начинает ее пороть. Она давно на это напрашивалась. Ей удалось вырваться. Она, кажется, огрела его стулом по черепу. Эта крошка – сущая дьяволица. Она молотила его этим стулом, пока Батч не оказался в нокауте. Теперь он лежит злой, как медведь, искусанный пчелами, а девка хозяйничает в доме, почуяв свободу.

– Кто был этот парень?

Взглянув на Герни, он уже знал ответ на этот вопрос.

Морган пожал плечами.

– Батч не может установить, – сказал менеджер. – Он надеялся, что порка развяжет ей язык, но просчитался. Она молчит. По-моему, парню крупно повезло. Батч свернул бы ему шею.

Герни вытер лицо шелковым платком. Диллон посмотрел на него, но Ник тотчас отвел глаза в сторону.

– Пошли. Скоро их выход, – сказал Диллон.

Трое мужчин вошли в залитый светом зал. Зрители взволнованно гудели. Ринг был пуст. Они заняли свои места, и лампы начали гаснуть.

Толстяки, сидевшие за ними, переговаривались хриплыми голосами.

– Сегодня выдача будет маленькая, – пожаловался один из них. – Я поставил три к одному на Фрэнкса. Мои денежки не пропадут.

Диллон повернул голову назад:

– Они достанутся мне.

Парочка удивленно переглянулась.

– Как бы не так, – сказал один толстяк, но с этого момента они притихли.

Герни толкнул локтем Диллона. Вдоль прохода шла Бет Фрэнкс. Она села на свободное место неподалеку от угла ринга. Лицо у женщины было осунувшимся, глаза блестели.

– Сумасшедшая, – прошептал Герни.

Диллон покачал головой.

– Ее присутствие вправит мозги Фрэнксу, если он передумал, – заявил он.

Толпа взревела. В зале появился Сэнки. Луч прожектора осветил боксера, бегущего по проходу в алом халате. Он пролез под одним из канатов, натянутых вокруг ринга.

– Он, верно, возомнил себя вторым Луисом, – сказал Герни.

Сэнки, протянув вверх руки, обошел ринг по периметру; половина зала хлопала, половина – свистела. Четыре секунданта в белых костюмах смущенно стояли в углу ринга, пока Сэнки приветствовал болельщиков. Наконец боксер подошел к своему углу и начал разминать ноги, держась руками за канаты.

Морган бросил взгляд на Диллона:

– Похоже, к нему вернулся бойцовский дух, а?

Диллон усмехнулся.

В проходе появился Фрэнкс. Зрители вскочили с кресел. От рева трибун задрожали стены. Трое мужчин повернули голову в сторону Фрэнкса. Лицо боксера было усталым, под глазами синели темные полукружья. Он прошел на ринг мимо троицы.

– Пожалей его, Хэрри! – крикнул Герни.

Зрителям это понравилось, раздались радостные крики. Фрэнкс не оглянулся.

Бет услышала голос Герни, она встала и бросила гневный взгляд на троицу, сидевшую слева от нее. Посмотрев на мужчин, она села.

Морган смущенно поерзал.

– Она нас узнала, – сказал он.

Его спутники промолчали.

Сэнки поспешил из своего угла навстречу Фрэнксу и опустил средний канат, пропуская соперника на ринг.

Фрэнкс остановился, посмотрел на Сэнки.

– К чему этот спектакль! – рявкнул он. – Пошел вон!

Зрители сочли жест Сэнки джентльменским и захлопали. Фрэнкс перепрыгнул через верхний канат, не воспользовавшись любезностью Сэнки. И это тоже понравилось толпе.

Сэнки не уходил из угла Фрэнкса. Он стоял там, похлопывая Фрэнкса по плечу. Зрители были в восторге.

– Если вы не уберете от меня этого сукина сына, я врежу ему, не дожидаясь гонга, – заявил Фрэнкс.

– Дай нам воздуха, приятель, вы еще успеете надоесть друг другу, – сказал Борг, обращаясь к Сэнки.

Сэнки побрел в свой угол, помахав трибунам сжатыми кулаками.

– Этот кретин действует мне на нервы, – сказал Герни.

Хэнк подошел к углу Фрэнкса, где Борг бинтовал руки своему подопечному.

– Многовато бинта, – сказал Хэнк.

Фрэнкс поднял голову.

– Ерунда, – возразил боксер. – Он мягкий.

Коротышка с микрофоном вышел на ринг и обратился к зрителям. Трибуны были уже заведены. Единственной существенной информацией было то, что Фрэнкс весил на шесть фунтов больше Сэнки.

Герни почувствовал, что у него пересохло в горле, а сердце выпрыгивает из груди. Он сдвинул шляпу на затылок и протер рукой вспотевший лоб. Диллон сидел неподвижно, словно каменный, опустив руки на колени; его нижняя челюсть медленно двигалась, он жевал резинку.

Герни увидел, как рефери пригласил боксеров в центр ринга. Первым вышел Сэнки, его алый халат развевался, точно плащ. Фрэнкс лишь накинул на плечи полотенце.

Боксеры стояли, слушая обычные наставления рефери. Герни хотелось, чтобы бой начался поскорее.

Противники разошлись по своим углам. Сигарный дым столбом поднимался к потолку. Трибуны замерли в напряженном ожидании.

Сэнки снял халат и, держась за канаты, потер подошвы о канифоль. Прозвучал гонг, секунданты покинули ринг.

Фрэнкс вышел из своего угла, опустив подбородок на грудь. Сэнки чуть ли не бегом устремился к нему. Выбросил вперед сначала левый кулак, затем правый. Фрэнкс ушел от обоих ударов и заехал противнику в корпус. Сэнки это не понравилось; он вошел в клинч, принялся молотить Фрэнкса боковыми в голову, не нанося ему большого вреда. Наконец судья хлопнул Сэнки по плечу. Когда боксеры расцепились, Фрэнкс тотчас двинул Сэнки правой в голову. Толпа взревела от радости. Сэнки снова пошел на сближение, но Фрэнкс связал его клинчем. Они еще немного повозились, а когда спортсмены стали расходиться, удар Фрэнкса снова достиг цели.

Герни поерзал, скрестил ноги, потом вытянул их.

– Что за игру он ведет? – спросил Ник.

Его спутники промолчали.

Фрэнкс пошел в атаку. Сэнки отступил к канатам, парируя большинство ударов Фрэнкса. Наконец мощнейший удар правой угодил в наступающего Фрэнкса, остановив боксера. Сэнки смог уйти от канатов. Боксеры принялись обмениваться ударами, нацеленными в голову и корпус. Сэнки начал потихоньку отступать, но тут раздался гонг. Это был раунд Фрэнкса.

Толпа зашумела. Герни откинулся назад, чувствуя, что по его спине катятся капли пота.

– Ты сказал, в пятом раунде, да? – обратился он к Диллону.

– Будь спокоен. Дело в шляпе. Этот молокосос должен разыграть спектакль, – отозвался Диллон.

Сэнки с помрачневшим лицом сидел в своем углу.

Хэнк махал над ним полотенцем, советовал не расстраиваться из-за неудачного старта.

Гонг возвестил о начале второго раунда.

На сей раз первым вышел Фрэнкс. Он оказался в углу Сэнки, когда тот только поднял кулаки. Толпа взревела. Сэнки попал левой Фрэнксу в лицо, голова Фрэнкса откинулась назад, но это его не остановило – столько в нем было энергии. Двумя мощными ударами правой и левой по корпусу, которые были, наверно, слышны и на улице, он отбросил Сэнки в угол.

Сэнки подскакивал при каждом ударе. Его рот обмяк, глаза стали безумными. Но он держал кулаки поднятыми.

– Тесни его! Уходи от него! – закричал Герни.

Фрэнкс провел боковой в голову. Сэнки опустился на колени. Фрэнкс не терял самообладания. Он немедленно отошел в ничейный угол. Рефери начал считать. Стены тряслись от рева трибун. Люди вставали с кресел, крича до хрипоты.

На страницу:
3 из 4