
Полная версия
К берегам Тигра
– Телеграмма только что получена, – присовокупляет Джекобс.
– Поздравляю, господа, с заслуженной высокой наградой. Надеюсь, что уже завтра вы узнаете и о другом награждении, – говорит генерал Томсон, намекая на то, что нам уже в частном порядке сообщил Джекобс.
Аудиенция окончена. Генерал встает и протягивает нам руку. Вытягиваемся, отдаем честь и покидаем штаб. Майор Джекобс провожает нас.
– Завтра у вас будут представители прессы, не забудьте указания генерала, – напоминает он. – Кроме того, офицеры штаба просят вас пожаловать вечером на обед, чтобы отпраздновать ваше благополучное прибытие.
Прощаемся. Я иду в палатку сдавать «кавалерию святого Георга», а затем наметом догоняю уехавшего вперед Гамалия. Аветиса Аршаковича с ним нет. Он возвращается в Аль-Гушри часа через два, достаточно разрумяненный.
– Представьте себе, господа, – сообщает он нам, – я встретил своего старого коллегу, бывшего английского консула в Багдаде. Он очень обрадовался мне и пустился в откровенности за стаканом доброго шотландского виски. Между прочим, он посмеялся, когда я высказал ему свое удивление по поводу того, что Томсон даже не поинтересовался содержимым нашего сверхсрочного пакета. Оказывается, все то, что в нем было, Робертс передал уже по радио, за исключением двух своих личных писем, за доставку которых он будет вам, вероятно, очень признателен.
– Я был в этом уверен, – спокойно говорит Гамалий, хотя я вижу, как все кипит и негодует в нем. – И знаете что: хоть на сегодня забудем игру. Горохов! – кричит он. – Чайкю! Да вытащи из сум весь остаток моего шоколада. Завтра я куплю себе здесь новый запас.
Ночью я долго не могу заснуть. Передо мною как живые стоят бедный юный прапорщик Зуев, старик Пацюк, умолявший за минуту до смерти о «шматочке льоду», другие дорогие товарищи, оставленные в одиноких могилах на нашем пути. Зачем высшее русское командование послало их на смерть? Затем, чтобы вот эти лощеные, надменные бритты стали твердой ногой на берегах Тигра, не тратя слишком много «драгоценной английской крови».
«Видно, им своих жальче», – неотступно стоит у меня в уме.
Спустя много дней вдесятеро раз сильнейшая английская армия перешла наконец в наступление на слабые, разрозненные турецкие полки и вытеснила их из долины Тигра.
Через Ханакин и Каср-и-Ширин мы вернулись к полку, поджидавшему нас у границ Месопотамии.
Так закончилась одна из славных страниц русской военной истории, память о которой хотелось бы сохранить для потомства.
Примечания
1
Постоялый двор на Востоке.
2
Двойные ковровые сумы.
3
Мягкие козловые сапоги.
4
Сарух – небольшое местечко Султан-Абадской провинции в Иране, где выделывают ковры.
5
Староста.
6
Персидская серебряная монета двухрублевого достоинства.
7
Ополченцы, носившие на фуражках металлические кресты.
8
Домашние лепешки.
9
Организация городской буржуазии, созданная в 1914 году для помощи правительству в деле ведения войны.
10
Азартная карточная игра.
11
Презрительная кличка служащих «Земского союза» и «Союза городов», обслуживающих тыл армии во время мировой войны.
12
Жаровня, употребляемая обычно для согревания помещения.
13
Презрительная кличка, данная строевыми офицерами вылощенным генштабистам царской армии.
14
Николая Николаевича, в то время главнокомандующего Кавказской армией. Ставка находилась в Тифлисе.
15
Я знал блондинку, другой такой не было в мире.
16
Племя в Персии.
17
Племена луров делятся на две ветви: луров пешку и луров пуштеку.
18
Здесь упоминается о Гиляне, граничащем с Месопотамией, а не провинции Гилян на севере Ирана.
19
Казацкое выражение: «испугался».
20
Шакалы.
21
Генерал, командовавший соединением конницы в русско-японскую войну.
22
Турецкие кавалеристы.
23
Крупнокалиберная пуля старинного ружья.
24
Я не виноват.
25
Не понимаю (перс.).
26
Женская половина.
27
Прохладительный напиток из молока.
28
Приправами.
29
Восточная сладость.
30
Правитель провинции, губернатор.
31
Диванная подушка в форме валика.
32
Сын сожженного отца (перс. брань).
33
Глава всех чиновников (перс.).
34
Печатки.
35
Тонкий хлеб, раскатанный, как большой блин, употребляется в Персии и Турции.
36
Копейки.
37
Шатер.
38
Бог.
39
Австралийские и новозеландские войска.
40
Окажите нам милость (араб.).
41
Сакля, домик.
42
Семь верст.
43
Опаляющий (араб.).
44
Пехоты.
45
Офицерские Георгиевские кресты были покрыты белой эмалью.
46
Род барки.
47
Забор.