
Полная версия
Малороссийская проза (сборник)
222
Бесконечные — узоры, имеющие вид спирали. (Прим. Л. Г. Фризмана)
223
Чумаки (возчики, виноторговцы, солеторговцы) – категория населения, проживавшая на территории нынешней Украины и Юге России XVI–XIX веков. (Прим. Л. Г. Фризмана)
224
Страстной четверток — четверг последней недели перед Пасхой. (Прим. Л. Г. Фризмана)
225
Бавить — медлить, откладывать. (Прим. Л. Г. Фризмана)
226
Буханец — украинский хлеб. (Прим. Л. Г. Фризмана)
227
Василиса.
228
Нет деток.
229
Рассмычет – распустит. (Прим. Л. Г. Фризмана)
230
Кориньячко (укр. ласкательное) – маленький корень. (Прим. Л. Г. Фризмана)
231
Нудити (укр.) – наводить тоску (на кого-то). (Прим. Л. Г. Фризмана)
232
Обсмыкивать – одергивать, поправлять что-либо в одежде. (Прим. Л. Г. Фризмана)
233
Балы точит – ведет пустые, забавные разговоры. (Прим. Л. Г. Фризмана)
234
Изверил – доверил, поручил. (Прим. Л. Г. Фризмана)
235
Привод – здесь: место, куда доставляли рекрутов. (Прим. Л. Г. Фризмана)
236
Отдатчик – здесь: отдатчик рекрутов, старшина, которому поручено привести рекрутов и сдать их. (Прим. Л. Г. Фризмана)
237
«Девичь-вечеря» – девичий ужин, девишник. (Прим. Л. Г. Фризмана)
238
Смиртинская Елизавета Николаевна – племянница писателя. (Прим. Л. Г. Фризмана)
239
Тюремный замок. – Имеется в виду каторжная тюрьма, находившаяся в Харькове, на Холодной горе. (Прим. Л. Г. Фризмана)
240
Панин Петр Иванович (1721–1789) – генерал-аншеф, видный военачальник. (Прим. Л. Г. Фризмана)
241
…шел с войском отбивать Бендеры от турок. – Речь идет о событиях русско-турецкой войны в конце XVIII века, когда войска, руководимые Паниным, взяли город Бендеры. (Прим. Л. Г. Фризмана)
242
Голенищев-Кутузов Илларион Матвеевич (1717–1784) – генерал-поручик, сенатор. (Прим. Л. Г. Фризмана)
243
Сиделец — приказчик в магазине, лавке. (Прим. Л. Г. Фризмана)
244
Борисовские иконописцы — иконописцы, жившие и работавшие в Харькове. (Прим. Л. Г. Фризмана)
245
Средственные — посредственные. (Прим. Л. Г. Фризмана)
246
Шпалеры – специальный щит млм решетка, по которым вьется растение. (Прим. Л. Г. Фризмана)
247
Четьи-Минеи – книги для чтения на каждый день месяца, содержавшие преимущественно жития святых. Здесь речь идет о «Книге житий святых» Димитрия Ростовского (1684–1705). (Прим. Л. Г. Фризмана)
248
Гог и Магог — в христианской и иудейской мифологии воинствующие антагонисты. (Прим. Л. Г. Фризмана)
249
Мельхисидек – общесемитское божество. (Прим. Л. Г. Фризмана)
250
Иов – в иудаистических и христианских преданиях страдающий праведник, испытываемый сатаной. (Прим. Л. Г. Фризмана)
251
…из самого Шлёнска (Гданьска) привезено. – Польский город, где проходили большие ярмарки, откуда украинцы привозили промышленные товары. (Прим. Л. Г. Фризмана)
252
Приказный — чиновник, служащий в приказе, – учреждении, ведавшем отдельной отраслью управления. (Прим. Л. Г. Фризмана)
253
Четьи-Минеи – книги для чтения на каждый день месяца, содержавшие преимущественно жития святых. Здесь речь идет о «Книге житий святых» Димитрия Ростовского (1684–1705). (Прим. Л. Г. Фризмана)
254
Горенка – уменшительное от «горница». (Прим. Л. Г. Фризмана)
255
На полях Малороссии растущая во множестве спаржа зовется «холодок». Когда же зацветет, засохнет, и свившиеся в клубок стебли отделятся от корня, и ветер начнет разносить их полям, тогда она получает название «перекатиполе».
256
Смурая – темного цвета. (Прим. Л. Г. Фризмана)
257
Ворожей.
258
Толпа.
259
Поповесничал.
260
Таску.
261
Деревенские девушки.
262
Талан — здесь: счастье, удача. (Прим. Л. Г. Фризмана)
263
Собрался с силами.
264
Общипанные.
265
Исполать – хвала, слава. (Прим. Л. Г. Фризмана)
266
Империал — золотая монета стоимостью в десять рублей. (Прим. Л. Г. Фризмана)
267
Вестимо – конечно, известно. (Прим. Л. Г. Фризмана)
268
Страшная клятва, давая обещание в чем-либо, съесть земли, сколько предложит принимающий обет.
269
Смушковая – сделанная из шкуры ягненка. (Прим. Л. Г. Фризмана)
270
Козырь-девка – смелая, проворная, находчивая девушка. (Прим. Л. Г. Фризмана)
271
Исправник – начальник полиции в уезде. (Прим. Л. Г. Фризмана)
272
Выдать рушники – дать согласие на замужество. (Прим. Л. Г. Фризмана)
273
Штоф – единица измерения жидкости, равная 1,23 литра; посуда, вмешающая такой объем.(Прим. Л. Г. Фризмана)
274
Бублики, род баранок, гораздо большего размера. Пекутся на постном масле и маке; в связке шесть бубликов. (Прим. автора.)
275
«Угомонная палата» — уголовный суд. (Прим. Л. Г. Фризмана)
276
Красная бумажка — десять рублей. (Прим. Л. Г. Фризмана)
277
Сбитенщик — продавец сбитня, горячего напитка из меда с пряностями. (Прим. Л. Г. Фризмана)
278
Каравай, необходимый при свадьбе хлеб, особенной формы; приготовляемый, печеный и потом вносимый в хату с особенными церемониями. Так же важно разделяют его на мелкие части и обделяют им родных и гостей. Вечная вражда возникает, если ближнему родному поднести кусок каравая не так почетный или меньше, как дальнему родственнику. Дружко, церемониймейстер свадьбы, должен все улаживать и отвечать за все. (Прим. автора.)
279
Самый оскорбительный жениху отказ на предложенное сватовство. Но если так поступлено с женихом или сватами, заслуживающими уважение, то, по принесенной обиженными жалобе начальству, оскорбившие присуждаются миром заплатить бесчестье. (Прим. автора.)
280
Зворыкин Петр Васильевич (1804–1864) – генерал-майор, наказной атаман Оренбургского казачьего войска, племянник А. Г. Квитки. В письме к Плетневу от 3 августа 1840 года писатель просил о посылке ему всех номеров «Современника» за текущий год. (Прим. Л. Г. Фризмана)
281
Брюсов календарь — настенный календарь, составленный в 1709–1715 годах библиотекарем В. Киприяновым с помощью известного ученого Я. Брюса и включавший астрономические таблицы, даты, церковные справки. (Прим. Л. Г. Фризмана)
282
Он был ревностный защитник прав малолетней королевы, а дона Карлоса со всеми карлистами не мог терпеть и бесился при удаче их. – Карлос Старший (1788–1855) – сын испанского короля Карла IV. В 833 году, поддержанный сторонниками абсолютистского режима, представителями духовенства и крупных землевладельцев – карлистами, развязал против регентши Марии Кристины, матери Изабеллы II, Первую карлистскую войну в Испании. (Прим. Л. Г. Фризмана)
283
Шпанские мухи – здесь: лечебный порошок, изготовленный из высушенного жучка. (Прим. Л. Г. Фризмана)
284
Повет – уезд на Украине. (Прим. Л. Г. Фризмана)
285
«Баумейстерова логика» — «Логика» немецкого ученого Фридриха-Христиана Баумайстера (1709–1785). В переводе на русский язык издавалась в Москве в 1760-м и 1787 годах. (Прим. Л. Г. Фризмана)
286
Грамматика Ломоносова — «Российская грамматика» (1755). (Прим. Л. Г. Фризмана)
287
«Риторика» Рижского – «Опыты риторики» (1796 и 1805) Ивана Степановича Рижского, писателя, ученого, первого ректора Харьковского университета. (Прим. Л. Г. Фризмана)
288
«Памела» – «Памела, или Вознагражденная добродетель» (т. 1–2, 1740, русский перевод – 1787) – первый роман английского писателя Сэмюэла Ричардсона (1689–1761). Восхищение Пазиньки этой «усладительной повестью», видимо, объясняется тем, что автор, полемизируя с авантюрно-плутовским романом, изобразил иной путь возвышения человека – путь добродетели. (Прим. Л. Г. Фризмана)
289
Люби, Гари и Попов – В. Попов, Ф. Люби, Е. Гарий, издатели «Новостей русской литературы», приложения к «Московским ведомостям». (Прим. Л. Г. Фризмана)
290
…Из большой сказки… – Речь идет о ревизских сказках – именных списках населения, которые составлялись помещиками или их управителями. (Прим. Л. Г. Фризмана)
291
Табель о рангах — закон, изданный Петром I 24 января 1722 года и определявший порядок прохождения службы чиновниками. Все чиновники были разбиты на 3 ряда, в каждом из которых было 14 рангов, или классов. (Прим. Л. Г. Фризмана)
292
Филипповка – день, когда чествуют память святого Филиппа, одного из двенадцати апостолов – учеников Иисуса Христа, приходится на 14 ноября по ст. стилю. (Прим. Л. Г. Фризмана)
293
Кивер – твердый высокий головной убор в некоторых воинских частях. (Прим. Л. Г. Фризмана)
294
Рытый – распространенный эпитет бархата, в значении пушистый. (Прим. Л. Г. Фризмана)
295
Котильон — французский танец, состоящий из нескольких самостоятельных танцев или игр. (Прим. Л. Г. Фризмана)
296
…когда возвратились Бурбоны во Францию. – Бурбоны вернулись во Францию в 1814 года, после отречения от престола Наполеона І. (Прим. Л. Г. Фризмана)
297
…в часы «мелодии»… – меланхолии. (Прим. Л. Г. Фризмана)
298
«Путешествие по Малороссии» — роман «Путешествие в Малороссию» (1803–1804) русского писателя и журналиста Петра Ивановича Шаликова (1768–1852). (Прим. Л. Г. Фризмана)
299
Английский министр Питт… – Питт Уильям Младший (1759–1806) – английский государственный деятель, в 1783–1801 и 1804–1806 годах премьер-министр, один из организаторов коалиции против революционной, а позднее наполеоновской Франции. (Прим. Л. Г. Фризмана)
300
Популативность — искаженное популярность. (Прим. Л. Г. Фризмана)
301
Рождественский мясоед или Домочадцев день. Этот день напоминал о том, что семейное согласие – самое дорогое, что может быть у человека.
302
На всю губу – на всю страну (область, округ). (Прим. Л. Г. Фризмана)
303
Помандравала за солдатами (искаж. укр.) – здесь: побрела, потащилась. (Прим. Л. Г. Фризмана)
304
Ей-ей (укр. разговорное утверждение).
305
Головатый Антон Андреевич (ум. в 1797) – полковой старшина. После распада в 1775 года Запорожской Сечи был военным судьей Черноморского казацкого войска. Участвовал в Русско-турецкой войне 1787–1791 годов и в Персидском походе 1797 года. (Прим. Л. Г. Фризмана)
306
В первой книжке «Очерков России»… – Речь идет об издании, подготовленном русским и украинским историком и этнографом Вадимом Васильевичем Пассеком совместно с И. И. Срезневским (кн. 1–5, Харьков, 1838–1842). Квитка стремился уточнить сведения, приводимые Пассеком. (Прим. Л. Г. Фризмана)
307
Потемкин Григорий Александрович (1739–1791) – русский государственный деятель, князь, генерал-фельдмаршал, фаворит Екатерины ІІ. По его совету была уничтожена Запорожская Сечь. (Прим. Л. Г. Фризмана)
308
«Пеплиерова» грамматика – имеется в виду учебник французского филолога Пеплие (Peplier) «Совершенная королевская французская грамматика». (Прим. Л. Г. Фризмана)
309
Куринный батько — Куре́нь (укр. курі́нь) – в XVI–XVIII вв. военно-административная единица Запорожской Сечи, Черноморского казачьего войска, куринный батько – атаман куреня. (Прим. Л. Г. Фризмана)
310
«Дергунец» — украинский народный танец. (Прим. Л. Г. Фризмана)
311
Белый Семен (ум. в 1788-м) – запорожский старшина, кошевой атаман Черноморского казачества, предводитель харьковских дворян. (Прим. Л. Г. Фризмана)
312
Нарышкин Лев Александрович (1733–1799) – придворный вельможа, балагур и повеса. (Прим. Л. Г. Фризмана)
313
Военная коллегия – высший орган военного руководства в России, созданный Петром І. Позднее стала включать в себя все военные ведомства, приблизившись к структуре военного министерства. (Прим. Л. Г. Фризмана)
314
Текелий — точнее Текели (или Текелли) Петр Абрамович (1720–1793) – русский генерал, херсонский губернатор, участник многих войн Екатерининской эпохи. По приказу императрицы 4–5 (15–16) июня 1795 года сжег Запорожскую Сечь. (Прим. Л. Г. Фризмана)
315
Березань – остров на Черном море, в 8 км от Очакова, где находилась турецкая крепость. 7 ноября 1788 года казаки Черноморского войска во главе с войсковым судьей Антоном Головатым штурмом завладели островом Березань и заставили капитулировать гарнизон располагавшейся на нём турецкой крепости. После переселения казаков на Кубань в 1792 году, в память о своем участии в штурме, основали там станицу Березанскую. (Прим. Л. Г. Фризмана)
316
…по Кубанской – страшной тогда – линии… – Кубанская пограничная линия – система оборонительных. сооружений, возведённая в 1778-м для защиты южных границ России; часть Кавказских укреплённых линий. Располагалась от устья р. Кубань по её правому берегу до р. Лаба и далее к Ставрополю. Протяжённость ок. 550 км. Включала 10 крепостей и 20 опорных пунктов. Позднее, в связи с завершением Кавказской войны, утратила своё значение. (Прим. Л. Г. Фризмана)
317
Как (франц.).
318
Зубов Платон Александрович (1767–1822) – русский военачальник, генерал-фельдцейхмейстер и генерал от инфантерии, последний фаворит Екатерины ІІ. (Прим. Л. Г. Фризмана)
319
Салтыков Николай Иванович (1736–1816) – генерал-фельдмаршал, граф, затем светлейший князь, виднейший царедворец своего времени, в 1796–1802 годах – президент Военной коллегии, официальный воспитатель великих князей Александра и Константина Павловичей. (Прим. Л. Г. Фризмана)
320
…а Константин… о тот уже заранее закидывает думку на Царьград. Царьград – одно из прежних названий Стамбула (Константинополя).
Нападение руссов на византийскую столицу в 1860 году вошло в историю как «поход Руси на Царьград» и постоянно поминалось в целях прославления русской военной мощи. Память об этом походе воскрешалась при каждой попытке России установить контроль над проливами. То, что «думку на Царьград» «закидывает» именно цесаревич Константин, служит напоминанием о другом названии города – Константинополь. (Прим. Л. Г. Фризмана)
321
Кунсткамера – кабинет редкостей, основанный Петром І в 1714 году. (Прим. Л. Г. Фризмана)
322
Вот кем, когда и при каких обстоятельствах сложена песня, предложенная здесь полностью; в «Очерках России» помещен только конец ее и не объяснено подробностей к сложению ее.
323
Овый – иной. Овые на колесницах, овые на конях – одни на колесницах, другие на конях. (Прим. Л. Г. Фризмана)
324
Кошевой атаман или просто кошевой – глава войскового управления (коша) в Запорожской Сечи с середины XVI века до 1775 года, в Задунайской сечи в 1775–1828 годах и в Черноморском казачьем войске в 1787–1797 годах. (Прим. Л. Г. Фризмана)
325
Вот кем, когда, где и для какого случая сложена эта песня, а не так, как сказано в «Очерках России»: грамотою предоставлено черноморцам на Тамани пользоваться «рыбными ловлями, производством продажею вина свободно» и проч. Это все выражено в песне.
326
Екатеринодар – город, основанный в 1794 году переселившимися на Кубань черноморскими казаками. С 1920-го – Краснодар. (Прим. Л. Г. Фризмана)
327
Захар Чепига – Чепега Захарий (Харько или Харитон) Алексеевич (1725–1797) – второй (после Сидора Белого) казачий атаман Черноморского казачьего войска, генерал-майор русской армии, активный участник Русско-турецких войн второй половины XVIII столетия и переселения Черноморского казачьего войска на Кубань. (Прим. Л. Г. Фризмана)
328
…графа Румянцева… – Румянцев-Задунайский Петр Александрович (1725–1796) – русский полководец, генерал-фельдмаршал, в 1764–1781 годах – генерал-губернатор Малороссии. (Прим. Л. Г. Фризмана)
329
Неужели?
330
Акафисты – здесь: молитвы. (Прим. Л. Г. Фризмана)
331
Цицерон Марк Туллий (106–143 до н. э.) – древнеримский политический деятель, оратор, философ, писатель. (Прим. Л. Г. Фризмана)
332
Киевская академия – Киево-Могилянская академия – первая высшая школа и важный культурно-просветительский центр на Украине. (Прим. Л. Г. Фризмана)
333
Позднее серьезные дела принимают за шутку (лат.).
334
Пусть будет мне доказано логически (лат.).
335
В мире никогла не было недостатка в милосердии (лат.).
336
Гунстват – негодяй, каналья (искаж. от нем. Hundswut – бешеная собака). (Прим. Л. Г. Фризмана)
337
Тогда ассигнации только лишь были учреждены.
338
Карачун – др. – рус. смерть. (Прим. Л. Г. Фризмана)
339
Суета сует! (Лат.)
340
Бунчуко́вый това́рищ – почётное звание, которым малороссийские гетманы сначала награждали сыновей генеральной старшины и полковников. (Прим. Л. Г. Фризмана)
341
Присный – истинный, вечный. (Прим. Л. Г. Фризмана)
342
Лишний труд (лат.).
343
Штуцер – старинное нарезное ружье. (Прим. Л. Г. Фризмана)
344
Хорошо, господин (лат.).
345
Для понимающего достаточно (лат.).
346
Сокращения, принятые в примечаниях:
МП-1 – Малороссийские повести, рассказываемые Грыцьком Основьяненком. Книжка первая. М., 1834.
МП-2 – Малороссийские повести, рассказываемые Грыцьком Основьяненком. Книжка вторая. М., 1837.
МП-3 – Малороссийские повести, рассказанные Основьяненком. Книжка третья // Отдел рукописей Института литературы им. Т. Г. Шевченко НАН Украины.
ОР – Отдел рукописей Института литературы им. Т. Г. Шевченко НАН Украины.
Письма – Квітка-Основ’яненко Г. Ф. Твори. Т. 8. К.: Дніпро, 1970. С. 101–297.