
Полная версия
Наталья Гончарова (жизнь и творчество)
Сноски
1
Башня из слоновой кости (фр.).
2
Еще совпадение. Книга Вересаева «Пушкин в жизни», которою я с восхищением и благодарностью пользовалась для главы «Наталья Гончарова – та», оказалась отпечатанной в 16-й типографии «Мосполиграф», Трехпрудный пер<<еулок>>, д<<ом>> 9, т.е. в той же моей первой типографии Левенсон, где, кстати, и Гончарова печатала свою первую книгу (примеч. М.Цветаевой).
3
Есть еще одно значение, мною упущенное: lustre – блеск и lustre месячный срок («douze lustres»), т. е. тот же блеск; месяц. Откуда и люстра. Откуда и illustre (славный), так же, как наша церковная «слава», идущая от светила. Illustrer – придавать вещи блеск, сияние: осиявать. Перлюстрировать – просвечивать (как рентгеном) (примеч. М. Цветаевой.).
4
Как я это вижу (нем.).
5
Переводить вольно (нем.).
6
Наташа – ангел (фр.).
7
Быть (фр.).
8
Казаться (фр.).
9
В придачу (нем.).
10
Красавица и чудовище (фр.).
11
Не снисхожу (фр.).
12
Прадед Н. С. Гончаровой (примеч. М. Цветаевой).
13
Здесь: представитель «прежнего времени» (фр.).
14
Строй мыслей (фр.).
15
Мольберт, по-русски, станок. Станковая живопись в противовес декоративной (примеч. М. Цветаевой).
16
Сознание греха создает факт греха, не обратно. В стране бессовестных грешников нет (примеч. М. Цветаевой).
17
Уже по написании узнаю, что пароход Левиафан – есть. (Имел честь отвозить Линдберга.) Остается поздравить крестного (примеч. М. Цветаевой.)
18
Лучше всего об иллюстрации сказала сама Гончарова: – Иллюстрация? Просвещение темных (примеч. М. Цветаевой).
19
Эскалатор (фр.).
20
Это сделал (примеч.М. Цветаевой).
21
Песнопение (фр.).