
Полная версия
Гамлет. Эксцентрическая комедия в пяти действиях
Гораций. Хо-хо! Мой принц, изысканная шутка!
Гамлет. Нет, срамоты нешуточный исток.
Норвежцы, шведы, морем проплывая,
Чуть издали заслышат этот гром,
Гогочут, в берег датский пальцем тыча,
И верно, так себе там говорят:
«Слыхали, братцы? Вот они, датчане!
Им только бы нажраться и пердеть!»
Готов я от стыда зарыться в землю!
Сигурд. Зароетесь ещё. Который час?
Гораций. Да вроде полночь только что пробило…
Бернард. Пробило? Ну и что? Часы-то врут!
Уж за полночь минут, наверно, двадцать.
Гамлет. А призрака всё нет…
Бернард. Терпенье. Будет
С минуты на мину…
(Появляется Призрак.)
Гораций. А вот и он.
Гамлет. Ох, батюшки! Похож, похож, ей-богу!
Ты кто? Ответить мне поторопись,
Не то умру, наверное, от страха,
Ответа твоего не услыхав…
Хотя тогда, как пить дать, и узнаю,
Кто ты, кто я и все-то мы куда…
(Призрак манит принца.)
Гораций. Глядите, он как будто поманил вас!
Да, точно, повернулся и зовёт —
Прозрачным жестом – двигаться к утёсу.
Ступайте, принц!
Гамлет. Нет, дудки! Не пойду!
Гораций. Ступайте, принц! Тут нет альтернативы.
Бернард. Мы следом.
Сигурд. Мы за вами проследим.
Гамлет. А ну, как он туда меня заманит,
Где в море обрывается утёс
И с высоты двухсот, не меньше, футов
Видать вращенье яростных валов?
Заманит, а потом состроит рожу,
Как было в детстве, помню, перед сном:
На цыпочках подступит к колыбели —
И эдак вот, и эдак вот, и так!
Тогда я просто под себя мочился —
Теперь грозит финал куда мокрей!
Гораций. Ступайте, принц! Не то мы все погибли —
Ведь он уйдёт, нам так и не открыв,
Откуда гниль на Данию упала
И чем её отмыть и одолеть.
Гамлет. Ах, так!
Гораций. А как?
Гамлет. Тогда другое дело!
(К Призраку.)
Веди меня, иду я за тобой!
(Обернувшись, обнажает меч.)
А вы все прочь, дорогу мне, дорогу!
Бернард. Впал в исступленье!
Сигурд. Подлинный герой!
(Призрак и Гамлет уходят.)
Гораций. Друзья! За ними, что ли?
Бернард. Для чего?
Опять спугнём загадочного духа.
Сигурд. Конечно! Там приватный разговор:
Отец великовозрастного сына
Премудро наставляет и журит,
И сын себя почувствует неловко,
Заметив нас в свидетелях тому…
Гораций. Короче, будем ждать?
Бернард. Конечно, ждать.
Но лучше уж в тепле, за доброй кружкой,
И, может быть, старушку приобняв.
Сигурд. Да ладно, обойдёмся без старушки!
Идёмте же! В тепле открою вам,
Чем лично я страдаю от мороза.
И даже этот орган покажу.
Но только, чур, любезные, не лапать!
(Уходят.)
Сцена 5
Там же. Тогда же. На краю башни. Внизу ужасающий шум моря. Время от времени свистит и завывает ветер. Пролетая мимо, хрипло каркает алчный ворон. Входят Призрак и Гамлет.
Гамлет. Ну, всё. Хоть режь, я дальше не пойду.
Призрак. А, собственно, и некуда уж дальше…
Тебе готов я правду всю открыть,
Вполне в ответ логично ожидая,
Что свой сыновний выполнишь ты долг
И всех подвергнешь мести справедливой!
Гамлет. О, Господи! За что?
Призрак. Я был твоим отцом,
Пока не стал, вот видишь ли ты, духом…
Гамлет. И что ж тебе покоя не дает?
И за каким тебя тут носит лядом?
Призрак. Почти что догадался ты, сынок.
Скажи-ка, как тебе истолковали
Моей причину смерти при дворе?
Гамлет. А это «при дворе» относится к глаголу?
Призрак. Да, слово «смерть» ему не подлежит.
Гамлет. Сказали, ты в грозу уснул под дубом,
И там тебя ужалил скорпион!
Призрак. Могли придумать что-нибудь получше!
Гамлет. Придумать? Погоди! Так это ложь?!
Призрак. Да где же ты дубы и скорпионов
В родимой нашей Дании видал?
Гамлет. И правда! Как я сразу не заметил?
Знать, скорбью мне отшибло напрочь ум.
Призрак. Тот скорпион в постели королевской
Свой похотливый хвостик изогнул!
Гамлет. Я так и знал! Коварная Гертруда!
Призрак. Мальчишка! Мать и пальцем ты не трожь!
Ведь мать есть мать, и будь она хоть трижды…
Ей Бог судья, а совесть со стыдом —
Присяжные в ума её палате.
Гамлет. Теряюсь я в догадках… Кто тогда?
Призрак. Ты думай, Гамлет, думай хорошенько!
Кто с матерью лежит в постели той?
Гамлет. Не дядя?
Призрак. Он.
Гамлет. Мой дядя! Йес, йес, йес!
Вот это да! Не всё ещё погибло!
Призрак. В ту пятницу я выпил, как всегда,
Свой богатырский кубок за обедом
И спал в саду под ливнем проливным,
Когда мой брат, злокозненный Иуда,
Ко мне подкрался вдруг из-за угла
И яду вылил целую кадушку
Мне прямо в ухо…
Гамлет. В ухо? Почему?
Призрак. Да потому, что спал я кверху ухом!
И тотчас холод сердце мне сковал,
По жилам лёд смертельный покатился,
И всё, конец… Недолгая борьба,
Часок-другой мучительных конвульсий —
И велкам ту зе хэлл!
Гамлет. Какой кошмар!
Я думал, что тебя возьмут на Небо.
Призрак. Хотели! Но убийца подлый план…
Вернее, план божественный убийца…
Короче, этот гад меня убил
Врасплох, не дав при этом причаститься
И в маленьких раскаяться грехах…
За что расплата следует большая!
Похмелье каждый день, сковорода
До белого каления под задом —
И так, представь, до страшного суда!
Гамлет. А что потом?
Призрак. Да вряд ли полегчает!
Хотя… Уж поскорей бы приговор!
Гамлет. Так вот что, значит, значит справедливость!
Призрак. О том, чего не знаешь, помолчи!
Я слово дал не выболтать деталей
Об этом свете… Этом, то есть том,
Который ты когда-нибудь постигнешь
Во всей его бездонной лабуде!
Держать уста поклялся на запоре,
А то бы я тебе порассказал…
Гамлет. Не надо, папа. Понял, я все понял!
Призрак. Ты ничего не понял, но поймёшь,
А уж поняв, поймёшь, что понял поздно.
Гамлет. И что теперь мне делать? Научи!
Призрак. Когда же ты, мальчишка, повзрослеешь?
Во всём тебя наставь и подскажи!
Задача номер раз – прикончить дядю.
Но не спеши, смири свой правый гнев!
Не в церкви убивай, не за молитвой,
Чтоб, сволочь, причаститься не успел
И, мне подобно, братец мой поганый
Посмертно в адской топи изнывал!
Мне, видишь ли, стократно будет легче
Терпеть мои страданья без конца,
Когда его напротив буду морду
С отверстой в муках пастью созерцать!
Гамлет. О, подлость, подлость в сахарном сиропе!
О, низость с херувимами в глазах!
Какая дрянь! Какое, блин, притворство!
Призрак. Планшет и стилус носишь ты с собой?
Гамлет. Ношу, как ты велел, всегда и всюду.
Призрак. Достань. Я продиктую. Запиши.
Гамлет (достав из-за пазухи планшет и стилус). Готов.
Призрак. Пиши: «На грош не верь злодею,
Когда он лжёт с улыбкой на устах
И добавляет вежливо при этом,
Что истинную правду говорит».
Гамлет. Я эту мудрость в сердце закопаю,
Весь мозг себе лишь ею испишу,
На яблоках глазных парчовой нитью
Я вышью эти страшные слова!
Призрак. Пока прощай. Проверю, как исполнишь.
(Призрак тает во влажном воздухе.)
Гамлет. Как сено, полыхнувшие слова!
«Пока прощай. Проверю, как исполнишь»…
Отныне, что ли, это – мой девиз?
Пойду-ка вниз. Не худо бы согреться,
А после уж прикинуть, что к чему.
Голоса Горация, Бернарда и Сигурда. Ау! Ау! Принц Гамлет! Где вы? Живы?
Гамлет. Ау! Ау! Я жив ещё, друзья!
(Входят голосившие.)
Гораций. Ах, вот вы где! Ну, что? Поговорили?
Гамлет. С кем говорить-то? С тучей грозовой?
Бернард. Ну, ладно, принц! Откройте, что тут было.
Вам вряд ли нас удастся разыграть.
Гамлет. На это я одно лишь слово знаю:
«Что б ни было, ни слова никому!»
Сигурд. Когда вы почему-то так хотите, —
А вам, монархам, ясен пень, видней, —
Готовы мы в молчании поклясться
Хоть чем иль чем прикажете вы нам.
Гамлет. Клянись, Гораций, собственною пяткой!
Гораций. Поклясться пяткой? Что за балаган?
Призрак (откуда-то из глубины). Клянись, клянись, Гораций! Хуже будет!
Гораций. Вот дьявол-то! Пятой своей клянусь…
Гамлет. Клянись, Бернард, своим холодным носом!
Бернард. И я клянись? Нельзя ли без меня?
Призрак (опять же из глубины). Нельзя, Бернард! Клянись, не кочевряжься!
Бернард. Вот этим носом клятвенно клянусь!
Сигурд. А как же я?
Призрак. А ты иди отсюда!
Сигурд. Но я мошонкой собственной готов…
Гамлет. Тебе же ясно, кажется, сказали!
Свободен. Всё! Товарищи, айда.
Все вместе – вы туда, а я сюда.
(Все уходят.)
Действие второе
Сцена 1
Комната в доме Полония. Полоний, Ринальдо, потом Офелия.
Полоний. Ринальдо, будь ты проклят, что с тобой?!
Ринальдо. Милорд, простите, гульфик отстегнулся.
Спешил я…
Полоний. Торопящийся смешон.
Но рвение похвально. Вот, держи-ка!
Письмо и четверть фунта сухарей.
Отдашь…
Ринальдо. Конечно, как договорились.
Полоний. Но прежде ты подробно разузнай,
Как там живет он, сколько в сутки тратит,
Не запил ли, не курит ли чего…
Ринальдо. Помилуйте, да как же я узнаю?
Полоний. На то живет в Париже тьма датчан.
Средь них пооботрись и приласкайся,
Да об Лаэрте вскользь-то и заметь:
Мол, так и так, я этого Лаэрта
И всю его семью уже знавал.
А дальше ври, и ври напропалую,
К примеру, эдак: «Малый этот – хлыщ
И бестия к тому же продувная,
И водку пьёт стаканами, и жрёт
Свинину в пост, и юбки не пропустит,
И врать горазд, и морды спьяну бить,
И в должниках у сотни кредиторов,
Но всё это по молодости лет…»
Ринальдо. Да для чего ж напраслину такую…
Полоний. Да просто так, да просто, чтоб ему
В Париже жизнь малиной не казалась!
А заодно уж как-нибудь спроси
У наших, у датчан-то, ненароком:
«Да кстати, как он тут? Не поумнел?»
И если кто-нибудь тебе ответит:
«Какое там! Он всем тут, словно прыщ
На заднице иль кость от рыбы в горле!» —
Тогда вези обратно сухари,
Письмо отдай – и то с него довольно.
Ринальдо. Хитро!
Полоний. А как ты думал? Мощный ум,
Ведя в обход, заводит нас далеко,
Как сивый мерин – полный воз тряпья.
Прощай же, брысь!
Ринальдо. Милорд, я все исполню.
(Уходит. Вбегает встрепанная Офелия.)
Офелия. Спасите! Помогите! Караул!
Полоний. Офелия! Откуда ты свалилась?
Офелия. Да я то что! Вот Гамлет – с печки пал!
Полоний. А что с ним? Неожиданное что-то?
Офелия. С ума сошел!
Полоний. Ах, это! Ну, и что?
Давно уж прозорливо я приметил,
Что с ним случилось горе от ума.
Офелия. Оно бы пусть. Но есть всему пределы.
Представьте, папа, я себе сижу
За столиком покойно туалетным
И ногти что ли пилкою точу
Да локоны мотаю на бумагу…
Вдруг входит принц – приспущены штаны,
Разорвана рубаха, рыщет взглядом
По стенам, как бы в поисках клопа.
Нашел меня – и точно удивился,
Сюда мне руку молча положил…
Стоял, стоял…
Полоний. От страсти обезумел?
Офелия. Не думаю. Ну вот, потом икнул,
Подёргался и в двери вышел задом.
Полоний. Да, Гамлета я недооценил.
Офелия. А я так вроде переоценила.
На кой он мне и сдался, этот псих!
Полоний. Ах, дочка, жаль, меня ты не видала,
Когда я по твоей мамаше сох.
Офелия. Сдурел, отец? Как видеть я могла?!
Полоний. А если бы могла, ты б убедилась,
Что Гамлет в описании твоём —
Точнейший мой портрет в златые годы,
Когда тебя я рвался зачинать,
А мать твоя как раз меня послала…
Офелия. Не слишком-то, как видно, далеко.
Полоний. Да нет же, посылать она умела.
Но, к счастью, я не слушался её
И, просто озверев от жгучей страсти,
Я получил…
Офелия. Меня как результат.
Полоний. Теперь уж головная боль не в этом.
Офелия. А в чем?
Полоний. А в том, что Гамлета болезнь
Мне только что узнать помог мой опыт.
Офелия. Увы, твой опыт мне-то ни к чему.
А Гамлета любой пастух иль конюх
Поопытнее будет…
Полоний. Чепуха!
Офелия, любовь – большая сила,
От века мужиков с ума сводила.
Офелия. Но многократно выгодней двоим,
Когда и в страсти ум их невредим.
(Уходят.)
Сцена 2
Зал для аудиенций в королевском дворце. Звучат тромбоны. Входят Клавдий и Гертруда в сопровождении советников, слуг и собак. За ними следом – Розенкранц и Гильденстерн.
Клавдий. Привет вам, Розенбом и Гильденбург!
Насилу добрались до Эльсинора?
Розенкранц. Да вот, охота к перемене мест
Нас обуяла вдруг неодолимо,
Как только ваш посыльный прискакал…
Гильденстерн. Да, вечно нас куда-то посылают.
Гертруда. Но нынче не придётся вам жалеть,
О чем до боли прежде вы жалели.
Клавдий. Да уж, ребята, я вас попрошу
И щедро награжу, но только если
Вы, не щадя на службе живота,
Исполните малюсенькую просьбу…
Розенкранц. А в чём она?
Клавдий. А в чём она… Забыл!
Гертруда, подскажи!
Гертруда. Да как не стыдно!
О Гамлете, о принце нашем речь!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.