bannerbanner
Никто не знает ночи
Никто не знает ночи

Никто не знает ночи

Жанр:
Язык: Русский
Год издания: 2007
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 6

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Стой!» (нем.)

2

Гиперестезия – повышенная кожная чувствительность. – Здесь и далее примечания переводчиков.

3

Верю, потому что нелепо (лат.).

4

Из ничего ничто (не происходит) (лат.).

5

Господи помилуй» (греч.) – одна из частей мессы.

6

Смотритель (англ.)

7

Вы совершенно правы, господин директор Блом. Я испортил все дело (нем.).

8

Но вы совершенно правы, леди, нам очень скоро придется заговорить по-английски (англ.).

9

Гитлер обречен (англ.).

10

День Победы не за горами (англ.).

11

Боже, храни короля» (англ.) – гимн Великобритании.

12

«Звезды и полосы» (англ.) – государственный флаг США, здесь: название гимна США.

13

День гнева (лег.) – начало средневекового церковного гимна.

14

«День славы настал» (франц.) – строка из «Марсельезы».

15

Плавать по морю необходимо, жить нет необходимости (лат.) – известное латинское изречение.

Конец ознакомительного фрагмента
На страницу:
6 из 6