bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2
Хорошо, хорошо, прекрасный юноша,Сын Победителей, великий оратор,храбрый и опытный,достигший великого предречения [о Пробуждении]!Слушай меня, юноша; [я расскажу тебе], в надлежащем порядке, о неохватном мысльювеличии Покровителя мира, Защитника, Татхагаты.Сфера Будд непостижима.Татхагаты несравненны.Все Будды всегда спокойны.Все Будды истинно вышли [из сансары].Цвет [тел] всех Будд одинаков:это свойственно Буддам.Бхагаван не создан.Татхагата не рожден.Его тело, твердое как алмаз, излучает явленное тело (нирманакаю).Так называемая «крупица мощей великого Ришивеличиной с горчичное семечко» не существует.Разве могут быть мощи у тела, в котором нет ни костей, ни крови?![Будда] оставляет мощи, используя искусные средства, ради блага живых существ.Совершенный Будда – это Дхармакая.Татхагата – это Дхармадхату.Какова Дхарма, Учение, таково и тело Бхагавана.Это я слышал и знал уже, когда просил святую [вещь];я завел разговор лишь для того, чтобы выяснилась истина.

Услышав эти глубокие проповеди о продолжительности жизни Татхагаты, тридцать две тысячи богов зародили в себе устремленность к Высшему, Истинно Совершенному Пробуждению. С радостными мыслями они в один голос произнесли такие строфы:

В нирвану Будда не уходит, Дхарма не подвержена упадку.Он [лишь] показывает [свой] уход в нирвануради созревания живых существ.Будда Бхагаван неохватен мыслью.Вечное тело Татхагатыпроявляется разными формамиради помощи живым существам.

Тогда бодхисаттва Ручиракету, услышав от тех Будд Бхага-ванов и тех двух святых людей проповеди о продолжительности жизни Бхагавана Шакьямуни, почувствовал удовлетворение, радость, восторг, его охватило блаженство и великий экстаз.

Пока проповедовалось это учение о продолжительности жизни Татхагаты, в бесчисленных существах зародилась устремленность к Высшему, Истинно Совершенному Пробуждению.

И те Татхагаты исчезли.

Такова вторая глава – о продолжительности жизни Тат-хагаты – «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.

Глава третья

Сон

Затем бодхисаттва Ручиракету заснул и во сне увидел золотой, освещающий всё барабан, подобный диску солнца. Во всех сторонах [света] под деревьями, [украшенными] драгоценностями, на берилловых тронах сидели бесчисленные Будды Бхагаваны, окруженные, почитаемые многими сотнями тысяч [слушателей], и проповедовали Дхарму. Он увидел и похожего на брахмана человека, который бил в тот барабан, а из его звука рождались строфы Учения.

Как только бодхисаттва Ручиракету проснулся, он вспомнил те строфы. А вспомнив их, в конце той ночи он со многими тысячами сопровождающих вышел из великого города Раджагрихи. Взойдя на Пик Грифов, где пребывал Бхагаван, он поклонился ему в ноги, трижды обошел его вокруг и сел в стороне. Затем бодхисаттва Ручиракету соединил почтительно ладони и, повернувшись к Бхагавану, произнес те строфы Учения, которые во сне услышал в звуке барабана.

Такова третья глава – о сне – «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.

Глава четвертая

Исповедь

В один вечер,в ясном снея увидел барабан прекрасный;он, как солнце, весь блисталзолотистым светом,совершенно ярким,во все стороны лучащимся.Под драгоценными деревьями,на тронах из бериллавезде сидели Будды,окруженные множествомсотен тысяч слушателей.Я видел человека,подобного брахману;он бил в тот барабан великий,а из него рождались эти строфы:Благодаря громкому барабанному боюсвященной «[Сутры] золотистого света»да утихнут все страдания в мирах Трикосмия:страдания смерти, бедности, дурных участей!Пусть этот звук великого барабанаразвеет все невежество мира!Подобно Муниндре бесстрашному, страх победившему, пустьвсе существа бесстрашными станут, от страха избавятся!Пусть, подобно Муниндре, всю сансару знающему,всеми возвышенными достоинствами обладающему,все рожденные обретут достоинства самадхи[и семи] факторов Пробуждения, станут океанами достоинств!Пусть этот звук великого барабанавсем существам голос Брахмы дарует,и пусть они, достигнув святого Пробуждения Будды,вращают благое колесо Дхармыи живут непостижимое множество кальп,проповедуя Дхарму в помощь существам!Пусть омрачения будут уничтожены и страдания развеяны,да исчезнут страсть, ненависть и заблуждение!Существа, страдающие в участи дурной,плоть и кости которых объяты языками пламени,пусть услышат дробь великого барабана;пусть полностью утихнут все их страдания,и да услышат они слова: «Пробужденному поклон»!Да вспомнят все существасотни прошлых жизней, миллиарды перерождений!Пусть постоянно помнят о Муниндрахи слушают великую их речь!Пусть этот звук великого барабанавсегда [существ] приводит к Буддам,и пусть они откажутся от всех проступков,только добрые дела совершают!Какие только ни есть чаяния и стремленияу людей, богов и всех [других] существ,пусть исполнятся эти все упованияблагодаря сему звуку великого барабана!Родившиеся в страшном аду живые существа,тела которых объяты языками пламени,беззащитные мученики, совершенно заблудшие,пусть обретут покой эти матери!Страшны жестокие страдания существв мирах ада, прет и людей.Пусть утихнут все они благодаряэтому звуку великого барабана!Для не имеющих опоры,прибежища, защитыпусть я стану высшимзащитником, прибежищем и опорой!Прошу внимания пребывающихво [всех] мирах десяти сторон [света]Будд – святейших из двуногих,обладающих любящим, сострадательным сердцем!Перед [Вами, обладателями] десяти сил,я исповедуюсь во всехужасающих злодеяниях,совершенных мною в прошлом:в проступках, которые я совершилиз-за непослушания родителям,неверия в Будд,отказа от добродетелей;в проступках, которые я совершил,испытывая гордость от богатства,гордость от происхождения и достаткаили гордость от молодости;во зле, которое я совершилдурными мыслями, словами,проступками и отказомпризнать в них зло;во зле, которое я совершилпо ребяческому легкомыслию,невежеству,из-за влияния плохих друзейили, будучи смятенным омраченьями,предаваясь увеселениям,горюя, болея или[утопая] во зле жадности;во зле, которое я совершилиз-за общения с неблагородными людьми,по причине зависти и скупости,будучи нечестным или бедным;во зле, которое я совершилво время случившихся бед —по причине страшных желанийи утраты богатства;во зле, мною совершенномиз-за душевного смятения,желания и гнева,лютого голода иль жажды;во зле, содеянномиз-за нужды в пище и питье,женщинах и одеждах,из-за разных скверных прихотей;в накопленных проступках тела, речи и ума:дурных деяниях всех трех типов, —исповедуюсь во всех них,мною таким образом совершенных.Исповедуюсь во всеммоем неуважении, проявленномк Буддам, их Учениями слушателям.Также исповедуюсьво всем неуважении, проявленномк пратьекабуддами бодхисаттвам.Исповедуюсьво всей непочтительностик проповедникам священной Дхармыи в отсутствии почтения к Дхарме.Исповедуюсь во всех [случаях]отказа от священной Дхармыи неуважения к родителям, [произошедших]по моему постоянному неведению.Во всей омраченности исповедуюсь,когда-либо допущенной мноюпо глупости, ребячеству и страсти,ненависти, заблуждению и высокомерию.Пусть я совершу подношения Обладателям десяти силво [всех] мирах десяти сторон [света]!Пусть я вызволю существ десяти сторониз всех их страданий!Пусть приведу всех существ, неохватных мыслью,к десяти ступеням [святых бодхисаттв]!Пусть все они, пройдя эти десять ступеней,станут Татхагатами!До тех пор, пока не смогу всех ихспасти из океана страданий,пусть я хоть бесчисленные кальпыради каждого из них буду трудиться!Пусть буду проповедовать я всем существамэту священную «[Сутру] золотистого света»,очищающую от всей кармы,учащую о глубоком,очищающую посредствомединственной [чистосердечной] исповедивсе ужасные злодеяния,совершенные за тысячи кальп;быстро кладущую верный конецкармическим сквернам.Благодаря этой благой исповедииз священной «[Сутры] золотистого света»да пребуду [я] на десяти ступенях,десяти лучших источниках драгоценного,да засияю достоинствами Буддыи освобожу [существ] из океана сансарного существования!Пусть [они станут] океаном, великим потоком Будд,глубоким океаном достоинств, —[бесчисленными] Буддами с необъятными достоинствамии так [обретут] полное всеведение!Пусть сотни тысяч самадхи,неохватные мыслью дхарани, способности, силыи [семь] факторов Пробуждениястанут [у них] священными десятью силами!Прошу Будд взглянуть на меня,обратив внимание своего разума!Молю охватить меня, грешника,состраданием сердец Ваших!Из-за зла, совершенного мноюв прошлом, за сотни эпох,[сейчас] я горюю, несчастен,терзаем горьким страхом.В страхе перед содеянным зломмой дух постоянно подавлен:куда бы ни ходил я,радости нигде не нахожу.Молю всех милосердных Будд,развеивающих страхи всех существ,позаботиться обо мне, злодее,спасти меня от врага – страха!О, Татхагаты, смойте нечистотымоих омрачений и кармы!Молю Будд омыть меняводой милосердия!Исповедуюсь во всех злодеяниях.Исповедуюсь во всех проступках,которые совершил в прошломи совершаю сейчас!Даю обещание впредь не совершитьни одного злодеяния,не скрывать никакихсовершенных мною проступков.Исповедуюсь во всехтрех видах [дурных] деяний тела,четырех – речии трех – ума.Исповедуюсь во всехдесяти [видах дурных] деяний:совершенных телом,речью и умом.Да оставлю я десять неблагих деяний,совершу десять благих деяний,да пребуду на десяти ступеняхи стану [обладателем] высших десяти сил!Исповедуюсь перед Буддамиво всехсвоих злодеяниях,чреватых нежелательными плодами.Радуюсь всемблагим деяниям, совершаемымв этой Джамбудвипеи в других областях мира.Благодаря благим заслугам,созданным моими телом, речью и умом, —благодаря этим корням добродетелипусть достигну я высшего Пробуждения!Перед [Обладателями] несравненных десяти силисповедуюсь в каждом из ужасающих зол,содеянных в суете сансарных скитанийиз-за детского разумения.Исповедуюсь в проступках, совершенных мноюв суете рождений сансарного существования,в мирской суете, с неспокойными мыслями,посредством разных суетных телесных действий.Также в присутствии несравненных Победителейя исповедуюсь в каждом из таких дурных деяний,как глупые, детские поступки, возбужденность омрачениями,суетные встречи с плохими друзьями,житейская суета, возбужденность страстью,омраченность ненавистью и мраком заблуждения,праздная суета, суета [пустой траты] времении суета творения [мирских] заслуг.Поклоняюсь Буддам – золотистым, подобным горе Меру,достоинства которых подобны океану.Как к прибежищу обращаюсь к Победителям,склоняю голову перед этими Победителями.Будда-солнце, чье золотистое [тело]сияет чистейшим золотом,чьи глаза – кристально-прозрачный берилл,[Ты] – источник блеска славного великолепия,рассеивающий черный мрак лучами милосердия.Конечности [твои] чисты, прекрасны и красивы:конечности Будды-солнца словно покрыты чистым золотом.Муни, [Ты], подобно лунному свету, приносишь облегчениесуществам, измученным пламенем страстей, будто горящимв огне.Тело [Твое] украшено тридцатью двумя высшими знакамии прекрасными признаками [совершенства].Сетями блистающих лучей достоинств великолепия[Ты], как солнце, освещаешь мрак Трех сфер.Чистый, большой, разноцветный:[цвета] берилла, красного [цвета] зари,подобный серебру и хрусталю, с красноватыми конечностями —изукрашенный лучами разных видов,Ты, великий муни, красив, как солнце.Мириады лучей Сугаты-солнца иссушаютокеан жестоких сильнейших страданий [существ],тонущих в горестно бурлящей волнами старости реке смерти —в великой реке Круговерти – потоке бед.Поклоняюсь блестящему золотистому телу Будды,конечности которого напоминают лучшее золото, —Тому, кто является источником мудрости,лучшим во всех Трех сферах,Кто прекрасен, чье тело украшено знаками [совершенства].Как вода океана неизмерима,как пылинки земли бесчисленны,как необъятны скалы горы Меру,как беспредельно пространство,так и достоинства Будды безграничны:все существа не способны постичь их.Хотя бы и многие кальпы они их измеряли и обдумывали, —не смогли бы постичь предел [Его] достоинств.Хотя, считая [целую] кальпу, можно узнатьдаже количество волосков телаи камней, [объем] гор и океанов,но достоинства Будды постичь невозможно.Так пусть и все существа обретутте же достоинства, блеск, славу, известность,тело, украшенное благими знакамии восьмьюдесятью прекрасными признаками!Благодаря этим моим благодеяниямпусть вскоре [я] стану Буддой в мире,стану проповедовать Дхарму в помощь существам,спасать многострадальных,побеждать сильных когтистых Мар,вращать Дхармы благое колесо,жить непостижимое [множество] кальп,удовлетворять существ эликсиром!Как прошлые Будды усовершенствовали,так и [я] пусть усовершенствую шесть высших парамит,уничтожу омрачения, устраню страдания,уйму страсть, ненависть, заблуждение!Пусть я постоянно буду помнитьсотни, миллиарды [прошлых] жизней,памятовать всегда о Муниндрахи слышать Их великую речь!Благодаря этим моим благодеяниямпусть я всегда найду дружбу Будд,полностью избавлюсь от дурных деянийи исполню добродетели – источники блага!Пусть во всех мирах Вселеннойутихнут все страдания всех существ!Пусть неполноценные чувства и искалеченные члены существсейчас же все станут полноценными!Пусть все больные, слабые, калекии беззащитные десяти сторон [света]быстро излечатся, обретут здоровье, силу,[нормальные физические] способности!Пусть все горемыки и страдальцы,которых грозят убить царь, разбойники или враги,которые терпят сотни разных страданий, —спасутся от тех сотен страшнейших бед!Пусть те, кто страдает от побоев и пут,испытывает разные несчастия,смущаем многими тысячами омрачений,попадает в страшные беды и по-разному горюет, —все освободятся от пут;избиваемые пусть спасутся от побоев,убитые да обретут жизнь,и все бедствующие да избавятся от бед!Пусть существа, изголодавшиеся и измученные жаждой,найдут разные кушанья и напитки!Пусть слепые увидят разные формы,а глухие услышат приятные звуки!Пусть голые найдут разные одеяния,а бедные – клады!Пусть все существа благоденствуют,обладая изобилием зерна и множеством драгоценностей!Пусть не испытывают никаких мучительных ощущений!Да будут все существа красивы,прекрасны своей внешностью и удачливы!Пусть всегда [имеют] много счастья и прочего!Пусть обретут желаемые кушанья, напитки,большое достояние и заслуги, какие только вздумается!Пусть [услышат] звуки литавр, барабанчиков и лютней,[увидят] родники, озера, пруды и бассейныс золотыми лотосами, обретут пищу, питье,одежду, богатство, жемчуг, драгоценные камни, сокровища,украшения, золото, разные драгоценности, берилл,как только вздумается!Пусть нигде в мире не возникают горестные звуки,и ни одно существо да не увидит неприятного!Пусть все [существа] обретут великолепный цвет [кожи]и станут светочами друг для друга!Какие ни есть блага в мире людей,пусть обретаются при [одной только] мысли о них!Пусть всегда, как только подумаешь, —плоды благих заслуг становятся совершенными!Пусть во [все] три времени опадают с деревьевблаговония, гирлянды, [ароматные] мази,одежда, [благовонный] порошок и разные цветы!Пусть существа берут их и радуются!Пусть во всех десяти сторонах [света]почитаются все бесчисленные Татхагаты,совершенные бодхисаттвы, шравакии безупречно чистое Учение!Да избавятся существа от всего низменногои уйдут из восьми несвободных состояний!Да обретут превосходнейшего «царя» благоприятногоположенияи всегда находят дружбу Будд!Пусть всегда рождаются в высоком родуи да будут богаты их сокровищницы добром и зерном!Пусть множество кальп прекрасно украшают [существ]слава, известность, [красивые] телосложение и цвет [кожи]!Пусть все женщины постоянно становятся мужчинамии будут мужественными, храбрыми, мудрымии просветленными!Пусть они все практикуют во имя Пробуждения —пусть практикуют шесть парамит!Пусть увидят в десяти сторонах [света], около драгоценныхдеревьев-владык, блаженно пребывающих Будд,восседающих на драгоценных берилловых тронах,и пусть услышат проповедуемую ими Дхарму!Пусть проступки, которые я совершил,содеял ранее в суете существования, —проступки, чреватые нежелaтeльными плодами,истощатся все без остатка!Пусть все существа в путах Круговерти,крепко связанные веревкой аркана сансары,освободятся от пут «руками» мудрости,и обретут Свободу от страданий!Радуюсь всем различнымглубоким заслугам, которые творятсущества на этой Джамбудвипеи в других областях мира!Благодаря этой радости и моим благим заслугам,сотворенным телом, речью и умом,да обрету я плоды осуществления стремлений,достигну безупречного высшего Пробуждения!Благодаря сему изречению —при устойчивом, незагрязненном, чистом уме —поклонения, хвалы и полного посвящения [заслуг]пусть шестьдесят кальп не будет дурной участи!Благодаря произнесению этих строфпусть женщины и мужчины из сословий брахманов и кшатриев,которые, соединив ладони, восхваляют Победителей,помнят [прошлые] рождения во всех жизнях!Пусть владыки-цари постоянно совершают подношенияобладателям всевозможных заслуг и достоинств,органы чувств которых наделены всеми способностями,и благодаря этому да обретут такие же [достоинства]!Те, в ушах которых звучит эта исповедь,совершали добродетели не при одном Будде,не при двух, не при четырех, не при пяти,не при десяти и [даже] не при тысяче,[а при намного большем числе]Будд творили добродетели.

Такова четвертая глава – «Исповедь» – из «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.

II раздел священной махаянской Сутры

«Золотистого света», царицы сутр

Глава пятая

Источник лотосов

Тогда Бхагаван сказал благородной богине Бодхисаттвасамуччае:

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Согласно Мадьявьютпатти, санскритско-тибетскому словарю составленному в IX веке: «называемое Бхагаваном в одном [объяснении] относится к bhagna māra catustayatvād bhagavān (букв. «уничтожением четырёх демонов зовётся Бхагаваном»), то есть к уничтожению, поскольку [Будда] уничтожил четырёх мар-демо-нов. В другом же случае bhaga – это имя шести видов благого: тела, славы, богатства, величия, мудрости и усердия, поэтому относится к общему [смыслу] этих шести. Vānа – это bhagosyāstīti bhagavān (букв. «Бхагаван – поскольку [в нём] есть благо»), то есть объяснено в качестве обладания. Из этого перечня общепринятость первого [варианта] перевода слов является более корректным, потому что в отношении Бхагавана в сутрах также упоминается имя «Запредельный мирскому» (тиб. ‘jig rten las ‘das pa) в качестве обозначения достоинств Будды, [что указывает] на особую трансцендентность от мирских [божеств]-бхагаванов. Потому [на тибетском «Бхагаван»] обозначается как «Уничтоживший, Обладающий, Запредельный» (тиб. bcom ldan ‘das) путём добавления [слога «запредельный»] в качестве средства возвышения. Что касается мирских божеств-бхагаванов, то даже в трудах, общепринятых в миру, [ничего] не сказано об [их] изничтожении мар-демонов, но говорится о том, что [они] наделены благом, поэтому мирские [божества]-бхагаваны [на тибетском] обозначаются как «Обладатели благого» (тиб. legs ldan).

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2