bannerbanner
Как падкий по сдельным расценкам лечил марками души богатеев
Как падкий по сдельным расценкам лечил марками души богатеев

Полная версия

Как падкий по сдельным расценкам лечил марками души богатеев

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 5

4

Грейд (от англ. grade) – уровень сохранности монеты.

5

«abyss$» (англ.) – Бездна бабла.

6

Фуд-корт (англ. food court) – зона питания в торговом центре, гостинице, аэропорте на вокзале или, в некоторых случаях, отдельном здании, где посетителям предлагают услуги сразу несколько предприятий питания, имеющих общий зал для питания.

7

ЛСД – наркотик, полусинтетическое психоактивное вещество из семейства лизергамидов.

8

Паралич – болезнь Паркенсона.

9

Вольный перевод композиции «The Harder They Come» Paul Oakenfold feat. Nelly Furtado.

10

Аутсорсные (от англ. outsourcing) – передача организацией, на основании договора, определённых видов или функций производственной предпринимательской деятельности другой компании, действующей в нужной области.

11

Потоль – наречие, «до тех пор».

12

Имеется в виду Ritz-Carlton Moscow.

13

Оджас – одно из основополагающих понятий в Аюрведе и Йоге, обозначающее жизненную энергию.

14

Анрил (англ. unreal) – нереально.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
5 из 5