bannerbanner
Беглые в Новороссии (сборник)
Беглые в Новороссии (сборник)

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
10 из 10

Месячина – при крепостном праве ежемесячная натуральная оплата труда дворовых людей, а также крестьян, лишенных земельных наделов и все дни недели работавших на барщине.

2

Продукт грубого размола зерна, употреблявшийся для корма скота.

3

Гирла – разветвление, рукав реки близ ее устья.

4

На юге России так называли не только людей, тянувших суда, но и наемных пришлых крестьян.

5

В Южной России пахотная степь, временно оставленная для отдыха и пастьбы скота.

6

Ревизией называлась перепись крестьян, мещан и других низших сословий России. Ревизия была установлена при Петре I и производилась до отмены крепостного права.

7

Речь идет о землях Запорожской Сечи. На казаков, оседавших здесь на свободных землях, при Екатерине II было распространено крепостное право.

8

Сухой овраг, буерак.

9

Серебряные деньги примерно в три с половиной раза дороже, чем ассигнации.

10

Один из полицейских участков в уезде.

11

Канаус – плотная материя из шелка-сырца; синель – бархатистый шнур.

12

Речь, видимо, идет об опере Джузеппе Верди (1813–1901) «Бал-маскарад» (1859).

13

Сударыни, сударыни! Позвольте-с пригласить (фр. Mesdames, mesdames! Permetez engager).

14

Под словами афера, аферист подразумевались в то время рискованные торговые сделки для быстрой наживы.

15

Точнее, кабанос – высший сорт табачных листьев, из которых изготовлялись гаванские сигары.

16

Менониты – протестантская секта, преследовавшаяся в Германии. В ХVIII в. многие менониты по приглашению правительства Екатерины II начали переселяться на юг России, при этом им были предоставлены земли, льготы, деньги. Менониты образовали особые колонии с хорошо налаженным сельским хозяйством, где выводилась порода высокомолочных коров.

17

И комнатные туфли (нем. und Pantoffel).

18

Милейший (нем. lieber Неrr).

19

Батареи, защищавшие Севастополь во время Крымской войны 1853–1856 гг.

20

Завтра, завтра, не сегодня… так ленивцы говорят (нем. Могgen, morgen und nicht heute… Sagon alle faule Leute).

21

Моя собственная земля (нем. Meine eigene Erde).

22

Эмансипацией в тот период часто называли освобождение крестьян от крепостной зависимости.

23

То есть к клавишам рояля французской фирмы «Эрара», инструменты которой считались лучшими в мире.

24

Подразумевается митрополит Игнатий (Хазадинов). По его челобитной греки, проживавшие в Крыму, который принадлежал в то время Турции, переселились в 1779 г. в район Мариуполя.

25

Элебэма, то есть Алабама, и Висконсин – штаты США, Порт-о-Пренс (Порто-Пренс) – город на острове Гаити.

26

Похоронный марш (фр.).

27

Католический священник.

28

Приятель (нем. Kamerad).

29

Осел (нем. Esel).

30

Овечья голова, болван (нем. Sebalskopf).

31

Преданный слуга Дон Жуана, героя многочисленных произведений литературы и искусства, дерзкого искателя чувственных наслаждений, нарушителя моральных и религиозных норм.

32

Почему смотрите? Почему (от фр. Pourquoi regardez-vous? Рourquoi).

33

Крымская война 1853–1856 гг.

34

Сваи.

35

Простите! (фр. Excusez).

36

Речь идет о государственных крестьянах. Билет – документ на право отхода из деревни; выдавался на более короткий срок, чем паспорт.

37

Северо-западная провинция Пруссии; с 1814 г. и до присоединения к Пруссии в 1866 г. была самостоятельным королевством.

38

Бумажный денежный знак, официально заменивший ассигнации в 50-х гг. XIX в.

39

Молокане – одна из русских религиозных сект; населяли преимущественно юг России.

40

26 ноября по старому стилю – дата, с которой связывалось право перехода крестьян в течение двух недель от одного помещика к другому. В 90-х гг. XVI в. это право крестьян было отменено.

41

В старину так называли всякое артиллерийское орудие, в том числе и ружье.

42

Основная часть Турции в Малой Азии.

43

Ароматические смолы, более дорогие, чем ладан, применялись для окуривания в церкви.

44

В 1853 г. Шамиль, возглавивший борьбу мусульманских горцев Дагестана и Чечни против царских войск, вместе со своим сыном Казы Магома совершил дерзкий набег на селение Цинандали, выкрал женщин из грузинских княжеских семей Орбелиани и Чавчавадзе и потом держал их в качестве заложниц.

45

Гарнец – русская мера объема, равная 3,28 литра.

46

Мера объема, равная 1,25 литра.

47

Лицо, бравшее на откуп у казны государственную монополию на право торговать вином. Винный откуп, на котором крупные откупщики наживали огромные состояния, существовал в России с XVI в. до 1863 г., когда был заменен акцизом (косвенным налогом на вино).

48

В повинность крестьян и низших городских сословий входило предоставление на короткие расстояния лошадей, которые в отличие от почтовых назывались обывательскими лошадьми.

49

Полковник (фр. colonel).

50

Выпить (от фр. buveur – пьющий, любитель выпить).

51

Немного (нем. wenig).

52

Поесть (от фр. manger).

53

Ваше здоровье! (фр. Votre sante!)

54

Поверьте (фр. ma foi).

55

Честное слово (фр. parole d’honneur).

56

Слушай, мой милый (фр. Ecoutez, mon cher).

57

Подставные – сменные лошади, выставлявшиеся по пути следования.

58

Кутила, весельчак, любитель пожить в свое удовольствие (фр. bonvivant).

59

Сибирские ямщики – одна из категорий государственных крестьян, выполнявшая обязанности ямской гоньбы.

60

Купечество в России обязано было состоять в одном из трех разрядов (гильдий), в соответствии с суммой своего капитала, и вносить установленные для каждой гильдии платежи за право торговой или промышленной деятельности.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
10 из 10