
Полная версия
Не доверяй незнакомцу
Но зачем Кэллоуэй держит дома этот альбом с вырезками? Какое отношение человек вроде него может иметь к смерти кого-то из совершенно другого социального слоя?
Все еще держа альбом в руках, Кира на ватных ногах подошла к окну.
На заметенном снегом дворе стоял Кэллоуэй в расстегнутой куртке. Налетевший порыв ветра взъерошил густые волосы. Но Кэллоуэй, кажется, этого не заметил. Напротив Кэллоуэя стоял мужчина – худой, высокий и в полном снаряжении: шлем, куртка с отороченным мехом капюшоном, толстые штаны Gor-Tex и сапоги до колена. Его рука лежала на руле снегохода. То, как они смотрели друг на друга, почему-то заставило ее поежиться. Но что ее так встревожило? Пока Кира пыталась разобраться, ветер внезапно дунул в ее сторону и до нее донеслись слова.
– Мои планы изменились.
Кира изумленно выдохнула, не осознавая, что до этого, оказывается, сдерживала дыхание, и невольно отступила назад.
Это сказал он. Кэллоуэй.
Этот низкий, чуть хрипловатый голос мог принадлежать ему и только ему.
Она прижалась лбом к стеклу и снова ахнула, теперь уже от страха. На поясе у человека, с которым разговаривал Кэллоуэй, висело оружие.
Кира сделала шаг назад. Мысли в голове крутились как бешеные. Нужно убираться отсюда. Как можно скорее. Подальше от Кэллоуэя и его вооруженного дружка.
Мой телефон, неожиданно вспомнила она и бросила взгляд в окно.
Телефон остался в кармане куртки, которая была сейчас на Кэллоуэе.
Глава 8
В лесу всегда было тихо, а Грэм не терял бдительности, и поэтому, как правило, он замечал, что к хижине кто-то приближается задолго до появления гостей. Но этот день стал исключением.
Правда, у Грэма было оправдание: целую ночь, не смыкая глаз, он провел со своей пациенткой. Он лежал рядом, прислушиваясь к ее дыханию. Он сотню раз прокрутил в голове каждый свой шаг. Правильно ли он наложил шов? Правильным ли было его решение накачать ее спиртным, чтобы она не чувствовала боли?
Что, если леска слишком груба для этой цели? Его стежки – достаточно ли они ровные? Вдруг ей станет хуже от алкоголя – при ее сотрясении?
Грэм так напряженно думал об этом, настолько ушел в свои размышления, что услышал шум приближающегося снегохода, когда его уже было видно. Он едва успел закрыть за собой дверь, как человек, тот, что стоял сейчас перед ним, уже припарковал снегоход у крыльца.
Грэм постарался изобразить на лице улыбку. Он доверял Дэйву Старку, но нужно было вести себя осторожнее. У Грэма возникло предчувствие, что присутствие девушки может Дэйву не понравиться. И даже как-то повлиять на его преданность. Одно дело, когда о тайном убежище Грэма знают лишь они двое, и совсем другое, если появляется третий.
Грэм засунул руки в карманы джинсов и замер, ожидая, пока Дэйв справится со шлемом. Он старался смотреть прямо перед собой и не оглядываться на хижину.
Дэйв снял шлем, и Грэм удивленно сдвинул брови. Один глаз Старка украшал темно-лиловый синяк, а от левой брови до угла губ протянулась длинная ссадина. Однако вид у него был совершенно невозмутимый.
Грэм присмотрелся: Дэйв выглядел так, будто его хорошенько потрепали, что было очень необычно. Его куртка была грязной и порванной в нескольких местах. Холодный луч солнца вылез из-за туч, и на поясе у него что-то блеснуло. Пистолет.
Раньше он приезжал в хижину без оружия. Пистолета Дэйв не скрывал, и Грэму это сильно не понравилось.
– Какого черта? Что произошло?
– Я хотел задать тот же вопрос, – парировал Старк.
– С какой стати? Со мной все в порядке.
Дэйв пожал плечами:
– Обычный производственный риск. Не хочешь мне объяснить, что ты имел в виду под «изменившимися планами»?
– Я имел в виду, что до города я доберусь сам.
В глазах Дэйва мелькнуло изумление. И даже какой-то намек на испуг.
– Но зачем тебе делать это самому?
– Надо тут кое-что закончить.
– Мы ждали этого четыре года. Ты потратил все свои деньги, до последнего цента, чтобы найти этого человека. Что еще тебе надо закончить… – Он осекся на полуслове и подозрительно сощурился. – Так. Давай выкладывай, в чем загвоздка.
Грэм успешно выдержал этот недоверчивый взгляд.
– Я не могу уйти просто так, Дэйв, и все здесь бросить. Что, если с Майклом Фергюсоном ничего не выйдет? Мне нужно заранее позаботиться о том, чтобы это место оставалось для всех тайной. Нельзя, чтобы его раскрыли.
Дэйв вздохнул:
– Да его уже практически раскрыли.
– Что это значит?
– На шоссе произошел несчастный случай. На том, что ведет к курорту. Я случайно услышал по радио, когда уже выезжал. В общем, машина свалилась со скалы. Вчера. И полностью сгорела. Не смогли разобрать даже ее номер.
Грэм почувствовал, как по спине пробежала дрожь.
– А какое это имеет отношение ко мне? Где я, и где эта авария. Да и к тебе тоже, если уж на то пошло.
Дэйв бросил взгляд на хижину.
– Не хочешь немного подумать?
– Я живу здесь уже четыре года, и полиция, слава богу, обходила меня своим вниманием.
– Значит, ты не доверяешь даже мне…
Грэм вздохнул. Он доверял Дэйву практически так же, как и всем остальным. Что означало – не слишком.
Но он ни в коем случае не собирался признавать это вслух.
– Тогда объясни мне, – сказал Грэм. – Скажи, каким образом авария может повлиять на мои дела.
– То, что я перехватил из разговора копов по рации… короче, они что-то подозревают. Считают, что машина сгорела как-то уж слишком идеально.
– И?…
– И… единственный, кого я знаю еще лучше, чем копов, это ты. Ты так и рвался поскорее добраться до Фергюсона. Я целый день был как на иголках; ждал, что ты объявишься на курорте и мне придется как-то придержать твоих лошадей. Так что я полагаю, вчера ты все-таки двинулся в путь. И что-то тебя остановило. Может быть, то, что раньше было автомобилем, а теперь превратилось в кучу горелого металла.
– Шоссе в сорока милях отсюда. Ты считаешь, я успел бы туда добраться и вернуться обратно?
Дэйв покачал головой:
– Ты вряд ли пошел обычным путем. Маршрут ведь можно сократить до десяти миль, только придется очень постараться – там почти не пролезть. Но опять же, мы ведь говорим о тебе, да? А ты никогда не искал легких путей.
Грэм на наживку не клюнул.
– Шоссе – это последнее место, где мне хочется оказаться. Я по-прежнему не вижу связи. Повторю: где я и где авария?
– Это не маленький инцидент на дороге. Они будут копать. И им будет нетрудно дотянуться до этого места. Так что лучше поедем со мной, прямо сейчас. Если только у тебя нет веских причин остаться…
Дэйв замолчал. Волоски на шее у Грэма встали дыбом.
– Садись на свой снегоход, Дэйв, – твердо сказал он. Разве что не рыкнул. – Я приеду к тебе, когда буду готов.
– Да ладно, Грэм, давай…
– Дэйв. Не сейчас.
– Ну хорошо. Дело твое.
Старк надел шлем, сел за руль снегохода и поднял защитное стекло. Грэм одарил его ледяным взглядом.
– Еще кое-что, – сказал Дэйв. – Она вроде как соседка.
– Она?
– Водитель автомобиля.
– Откуда ты вообще можешь знать, что это она? – фыркнул Грэм. – Ты же сам сказал, машина сгорела дотла.
– Сгорела, – согласился Дэйв. – Но я нашел вот это. Рядом с цепочкой следов мужских сапог.
Дэйв расстегнул сумку, притороченную к снегоходу, вытащил оттуда черную женскую сумочку и бросил ее Грэму. Грэм поймал ее одной рукой. Ему не нужно было даже заглядывать внутрь; он и так знал – это ее сумка.
– Они расширят круг поисков и, по моим расчетам, доберутся сюда максимум через два дня, – добавил Дэйв. – Но это ведь не важно, да? Потому что к этому времени ты будешь уже на пути к дому.
– Все правильно, – согласился Грэм. Его голос показался фальшивым даже ему самому.
Снегоход Дэйва скрылся из вида. Грэм с досадой сжал руку в кулак, смяв сумочку, потом очень медленно он разжал его. Еще медленнее расстегнул кнопку и молнию. Сразу же достал бумажник и нашел права. Да, все так и есть. Черным по белому.
Кира Ландон Найлз. Проживает в Дерби-Рич. В городе, где Грэм обнаружил мертвое тело Холли. Каковы шансы, что это просто совпадение? Да почти нулевые.
Он сделал три решительных шага по направлению к хижине и замер. Дверь была приоткрыта. Он сделал еще шаг, уже осторожнее. Он никак не мог оставить дверь открытой.
Обернулся он как раз вовремя – чертова девчонка, в его сапогах и слишком большой для нее футболке с длинными рукавами, уже замахнулась на него металлическим прутом. Она держала его, как бейсбольную биту. Ноги у нее отчаянно тряслись, но лицо было решительным, а глаза горели от ярости. Она замахнулась, целясь кочергой – вот что это было – прямо ему в грудь.
Глава 9
Кира собрала все силы и нанесла удар, но проклятый здоровяк оказался слишком ловким – он отклонился в сторону, и кочерга ткнула воздух.
Девушка едва не упала, человек-гора протянул к ней свои громадные ручищи, как будто хотел ее поймать. Кира снова занесла кочергу над головой. И Кэллоуэй отступил на полшага назад.
– Дай мне куртку, – скомандовала она.
Он молча нахмурился, и Кира закатила глаза.
– Можешь уже прекратить эту дурацкую игру в молчанку и не сверлить меня взглядом, – сказала она. Ее голос слегка дрожал. – Я слышала, как ты разговаривал со своим гостем. Кто он?
Кэллоуэй еще немного побуравил ее глазами, но все же решил ответить:
– Брось свое оружие, и я брошу играть в молчанку и всякие там взгляды. Что ты слышала?
У Кэллоуэя был глубокий голос «с песком». Хороший голос.
– Я услышала достаточно, чтобы понять – ты врун. Отдай мне куртку и скажи, кто тот, второй мужчина.
Он пожал плечами и стряхнул с себя куртку.
– Какая тебе разница? И вообще забавно. Ты полагаешь, что вру здесь я?
– На что это ты намекаешь? – Сама того не желая, Кира почему-то принялась защищаться.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Слова из клятвы Гиппократа. (Примеч. пер.)