Полная версия
The Bible in Spain. Volume 2 of 2
Ardent spirits of foreign climes, who hope to distinguish yourselves in the service of Spain, and to earn honours and rewards, remember the fate of Columbus, and of another as brave and as ardent – Flinter!
CHAPTER XXXV
Departure from Santander – The Night Alarm – The Black Pass.
I had ordered two hundred Testaments to be sent to Santander from Madrid: I found, however, to my great sorrow, that they had not arrived, and I supposed that they had either been seized on the way by the Carlists, or that my letter had miscarried. I then thought of applying to England for a supply, but I abandoned the idea for two reasons. In the first place, I should have to remain idly loitering, at least a month, before I could receive them, at a place where every article was excessively dear; and, secondly, I was very unwell, and unable to procure medical advice at Santander. Ever since I left Corunna, I had been afflicted with a terrible dysentery, and latterly with an ophthalmia, the result of the other malady. I therefore determined on returning to Madrid. To effect this, however, seemed no very easy task. Parties of the army of Don Carlos, which, in a partial degree, had been routed in Castile, were hovering about the country through which I should have to pass, more especially in that part called “The Mountains,” so that all communication had ceased between Santander and the southern districts. Nevertheless, I determined to trust as usual in the Almighty, and to risk the danger. I purchased, therefore, a small horse, and sallied forth with Antonio.
Before departing, however, I entered into conference with the booksellers as to what they should do in the event of my finding an opportunity of sending them a stock of Testaments from Madrid; and, having arranged matters to my satisfaction, I committed myself to Providence. I will not dwell long on this journey of three hundred miles. We were in the midst of the fire, yet, strange to say, escaped without a hair of our heads being singed. Robberies, murders, and all kinds of atrocities were perpetrated before, behind, and on both sides of us; but not so much as a dog barked at us, though in one instance a plan had been laid to intercept us. About four leagues from Santander, whilst we were baiting our horses at a village hostelry, I saw a fellow run off after having held a whispering conversation with a boy who was dealing out barley to us. I instantly inquired of the latter what the man had said to him, but only obtained an evasive answer. It appeared afterwards that the conversation was about ourselves. Two or three leagues farther there was an inn and village where we had proposed staying, and indeed had expressed our intention of doing so; but on arriving there, finding that the sun was still far from its bourne, I determined to proceed farther, expecting to meet with a resting-place at the distance of a league; though I was mistaken, as we found none until we reached Montaneda, nine leagues and a half from Santander, where was stationed a small detachment of soldiers. At the dead of night, we were aroused from our sleep by a cry that the “factious” were not far off. A messenger had arrived from the alcalde of the village where we had previously intended staying, who stated that a party of Carlists had just surprised that place, and were searching for an English spy, whom they supposed to be at the inn. The officer commanding the soldiers, upon hearing this, not deeming his own situation a safe one, instantly drew off his men, falling back on a stronger party stationed in a fortified village near at hand. As for ourselves, we saddled our horses and continued our way in the dark. Had the Carlists succeeded in apprehending me, I should instantly have been shot, and my body cast on the rocks to feed the vultures and wolves. But “it was not so written,” said Antonio, who, like many of his countrymen, was a fatalist. The next night we had another singular escape: we had arrived near the entrance of a horrible pass called “El puerto de la puente de las tablas,” or the pass of the bridge of planks, which wound through a black and frightful mountain, on the farther side of which was the town of Oñas, where we meant to tarry for the night. The sun had set about a quarter of an hour. Suddenly a man, with his face covered with blood, rushed out of the pass. “Turn back, sir,” he said, “in the name of God; there are murderers in that pass; they have just robbed me of my mule, and all I possess, and I have hardly escaped with life from their hands!” I scarcely know why, but I made him no answer, and proceeded; indeed I was so weary and unwell that I cared not what became of me. We entered; the rocks rose perpendicularly, right and left, entirely intercepting the scanty twilight, so that the darkness of the grave, or rather the blackness of the valley of the shadow of death, reigned around us, and we knew not where we went, but trusted to the instinct of the horses, who moved on with their heads close to the ground. The only sound which we heard was the plash of a stream, which tumbled down the pass. I expected every moment to feel a knife at my throat, but “it was not so written.” We threaded the pass without meeting a human being, and within three-quarters of an hour after the time we entered it, we found ourselves within the posada of the town of Oñas, which was filled with troops and armed peasants expecting an attack from the grand Carlist army, which was near at hand.
Well, we reached Burgos in safety; 32 we reached Valladolid in safety; we passed the Guadarrama in safety; and were at length safely housed in Madrid. People said we had been very lucky; Antonio said, “It was so written;” but I say, Glory be to the Lord for His mercies vouchsafed to us.
CHAPTER XXXVI
State of Affairs at Madrid – The New Ministry – Pope of Rome – The Bookseller of Toledo – Sword-blades – Houses of Toledo – The Forlorn Gypsy – Proceedings at Madrid – Another Servant.
During my journey in the northern provinces of Spain, which occupied a considerable portion of the year 1837, I had accomplished but a slight portion of what I proposed to myself to effect in the outset. Insignificant are the results of man’s labours compared with the swelling ideas of his presumption; something, however, had been effected by the journey which I had just concluded. The New Testament of Christ was now enjoying a quiet sale in the principal towns of the north, and I had secured the friendly interest and co-operation of the booksellers of those parts, particularly of him the most considerable of them all, old Rey of Compostella. I had, moreover, disposed of a considerable number of Testaments with my own hands, to private individuals, entirely of the lower classes, namely, muleteers, carmen, contrabandistas, etc., so that upon the whole I had abundant cause for gratitude and thanksgiving.
I did not find our affairs in a very prosperous state at Madrid, few copies having been sold in the booksellers’ shops; yet what could be rationally expected during these latter times? Don Carlos, with a large army, had been at the gates; plunder and massacre had been expected; so that people were too much occupied in forming plans to secure their lives and property to give much attention to reading of any description.
The enemy, however, had now retired to his strongholds in Alava and Guipuzcoa. I hoped that brighter days were dawning, and that the work, under my own superintendence, would, with God’s blessing, prosper in the capital of Spain. How far the result corresponded with my expectations will be seen in the sequel.
During my absence in the north, a total change of ministers had occurred. The liberal party had been ousted from the cabinet, and in their place had entered individuals attached to the moderado or court party: unfortunately, however, for my prospects, they consisted of persons with whom I had no acquaintance whatever, and with whom my former friends, Galiano and Isturitz, had little or no influence. These gentlemen were now regularly laid on the shelf, and their political career appeared to be terminated for ever. 33
From the present ministry I could expect but little; they consisted of men the greater part of whom had been either courtiers or employés of the deceased King Ferdinand, who were friends to absolutism, and by no means inclined to do or to favour anything calculated to give offence to the court of Rome, which they were anxious to conciliate, hoping that eventually it might be induced to recognize the young queen, not as the constitutional but as the absolute Queen Isabella the Second.
Such was the party which continued in power throughout the remainder of my sojourn in Spain, and which persecuted me less from rancour and malice than from policy. It was not until the conclusion of the war of the succession that it lost the ascendency, when it sank to the ground with its patroness the queen-mother, before the dictatorship of Espartero.
The first step which I took after my return to Madrid, towards circulating the Scriptures, was a very bold one. It was neither more nor less than the establishment of a shop for the sale of Testaments. This shop was situated in the Calle del Principe, a respectable and well-frequented street in the neighbourhood of the Square of Cervantes. I furnished it handsomely with glass cases and chandeliers, and procured an acute Gallegan of the name of Pepe Calzado, to superintend the business, who gave me weekly a faithful account of the copies sold.
“How strangely times alter,” said I, the second day subsequent to the opening of my establishment, as I stood on the opposite side of the street, leaning against the wall with folded arms, surveying my shop, on the windows of which were painted in large yellow characters, Despacho de la Sociedad Bíblica y Estrangera; 34 “how strangely times alter! Here have I been during the last eight months running about old Popish Spain, distributing Testaments, as agent of what the Papists call an heretical society, and have neither been stoned nor burnt; and here am I now in the capital, doing that which one would think were enough to cause all the dead inquisitors and officials buried within the circuit of the walls to rise from their graves and cry abomination; and yet no one interferes with me. Pope of Rome! Pope of Rome! look to thyself. That shop may be closed; but oh! what a sign of the times, that it has been permitted to exist for one day. It appears to me, my Father, that the days of your sway are numbered in Spain; that you will not be permitted much longer to plunder her, to scoff at her, and to scourge her with scorpions, as in bygone periods. See I not the hand on the wall? See I not in yonder letters a ‘Mene, Mene, Tekel, Upharsin’? Look to thyself, Batuschca.”
And I remained for two hours, leaning against the wall, staring at the shop.
A short time after the establishment of the despacho at Madrid, I once more mounted the saddle, and, attended by Antonio, rode over to Toledo, for the purpose of circulating the Scriptures, sending beforehand by a muleteer a cargo of one hundred Testaments. I instantly addressed myself to the principal bookseller of the place, whom, from the circumstance of his living in a town so abounding with canons, priests, and ex-friars as Toledo, I expected to find a Carlist, or a servil at least. I was never more mistaken in my life: on entering the shop, which was very large and commodious, I beheld a stout athletic man, dressed in a kind of cavalry uniform, with a helmet on his head, and an immense sabre in his hand. This was the bookseller himself, who, I soon found, was an officer in the national cavalry. Upon learning who I was, he shook me heartily by the hand, and said that nothing would give him greater pleasure than taking charge of the books, which he would endeavour to circulate to the utmost of his ability.
“Will not your doing so bring you into odium with the clergy?”
“Ca!” 35 said he; “who cares? I am rich, and so was my father before me. I do not depend on them; they cannot hate me more than they do already, for I make no secret of my opinions. I have just returned from an expedition,” said he; “my brother nationals and myself have, for the last three days, been occupied in hunting down the factious and thieves of the neighbourhood; we have killed three and brought in several prisoners. Who cares for the cowardly priests? I am a liberal, Don Jorge, and a friend of your countryman, Flinter. Many is the Carlist guerilla-curate and robber-friar whom I have assisted him to catch. I am rejoiced to hear that he has just been appointed captain-general of Toledo; there will be fine doings here when he arrives, Don Jorge. We will make the clergy shake between us, I assure you.”
Toledo was formerly the capital of Spain. Its population at present is barely fifteen thousand souls, though, in the time of the Romans, and also during the Middle Ages, it is said to have amounted to between two and three hundred thousand. It is situated about twelve leagues, or forty miles, westward 36 of Madrid, and is built upon a steep rocky hill, round which flows the Tagus, on all sides but the north. It still possesses a great many remarkable edifices, notwithstanding that it has long since fallen into decay. Its cathedral is the most magnificent of Spain, and is the see of the primate. In the tower of this cathedral is the famous bell of Toledo, the largest in the world with the exception of the monster bell of Moscow, which I have also seen. It weighs 1543 arrobas, or 37,032 pounds. It has, however, a disagreeable sound, owing to a cleft in its side. Toledo could once boast the finest pictures in Spain, but many were stolen or destroyed by the French during the Peninsular war, and still more have lately been removed by order of the government. Perhaps the most remarkable one still remains; I allude to that which represents the burial of the Count of Orgas, the masterpiece of Domenico, 37 the Greek, a most extraordinary genius, some of whose productions possess merit of a very high order. The picture in question is in the little parish church of San Tomé, at the bottom of the aisle, on the left side of the altar. Could it be purchased, I should say it would be cheap at five thousand pounds.
Amongst the many remarkable things which meet the eye of the curious observer at Toledo, is the manufactory of arms, where are wrought the swords, spears, and other weapons intended for the army, with the exception of firearms, which mostly come from abroad.
In old times, as is well known, the sword-blades of Toledo were held in great estimation, and were transmitted as merchandise throughout Christendom. The present manufactory, or fabrica, as it is called, is a handsome modern edifice, situated without the wall of the city, on a plain contiguous to the river, with which it communicates by a small canal. It is said that the water and the sand of the Tagus are essential for the proper tempering of the swords. I asked some of the principal workmen whether, at the present day, they could manufacture weapons of equal value to those of former days, and whether the secret had been lost.
“Ca!” said they, “the swords of Toledo were never so good as those which we are daily making. It is ridiculous enough to see strangers coming here to purchase old swords, the greater part of which are mere rubbish, and never made at Toledo, yet for such they will give a large price, whilst they would grudge two dollars for this jewel, which was made but yesterday;” thereupon putting into my hand a middle-sized rapier. “Your worship,” said they, “seems to have a strong arm; prove its temper against the stone wall – thrust boldly and fear not.”
I have a strong arm, and dashed the point with my utmost force against the solid granite: my arm was numbed to the shoulder from the violence of the concussion, and continued so for nearly a week, but the sword appeared not to be at all blunted, or to have suffered in any respect.
“A better sword than that,” said an ancient workman, a native of Old Castile, “never transfixed Moor out yonder on the sagra.”
During my stay at Toledo, I lodged at the Posada de los Caballeros, which signifies the inn of the gentlemen, which name, in some respects, it certainly well deserved, for there are many palaces far less magnificent than this inn of Toledo. By magnificence it must not be supposed, however, that I allude to costliness of furniture or any kind of luxury which pervaded the culinary department. The rooms were as empty as those of Spanish inns generally are, and the fare, though good in its kind, was plain and homely; but I have seldom seen a more imposing edifice. It was of immense size, consisting of several stories, and was built something in the Moorish taste, with a quadrangular court in the centre, beneath which was an immense algibe or tank, serving as a reservoir for rain-water. All the houses in Toledo are supplied with tanks of this description, into which the waters in the rainy season flow from the roofs through pipes. No other water is used for drinking; that of the Tagus, not being considered salubrious, is only used for purposes of cleanliness, being conveyed up the steep narrow streets on donkeys, in large stone jars. The city, standing on a rocky mountain, has no wells. As for the rain-water, it deposits a sediment in the tank, and becomes very sweet and potable: these tanks are cleaned out twice every year. During the summer, at which time the heat in this part of Spain is intense, the families spend the greater part of the day in the courts, which are overhung with a linen awning, the heat of the atmosphere being tempered by the coolness arising from the tank below, which answers the same purpose as the fountain in the southern provinces of Spain.
I spent about a week at Toledo, during which time several copies of the Testament were disposed of in the shop of my friend the bookseller. Several priests took it up from the mostrador on which it lay, examined it, but made no remarks; none of them purchased it. My friend showed me through his house, almost every apartment of which was lined from roof to floor with books, many of which were highly valuable. He told me that he possessed the best collection in Spain of the ancient literature of the country. He was, however, less proud of his library than his stud; finding that I had some acquaintance with horses, his liking for me and also his respect considerably increased. “All I have,” said he, “is at your service; I see you are a man after my own heart. When you are disposed to ride out upon the sagra
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
1
See note, vol. i. p. 120.
2
A fanciful word of Portuguese etymology from nuvem, cloud = the cloud-man.
3
Inha, when affixed to words, serves as a diminutive. It is much in use amongst the Gallegans. It is pronounced ínia, the Portuguese and Galician nh being equivalent to the Spanish ñ.
4
“Flock of drunkards.” Fato, in Gal. as in Port. = a herd or flock. Span. hato.
5
San Martin de Duyo, a village, according to Madoz, of sixty houses. There are no remains of the ancient Duyo.
6
Galician; lit. the shore of the outer sea.
7
“By God! I am going too.”
8
Who served as a subordinate general in the Carlist armies.
9
“The good lad.”
10
In Spanish, guardacostas.
11
More correctly, el Ferrol or farol, the lighthouse. Nothing can more strikingly give the lie to the conventional taunt that Spain has made no progress in recent years than the condition of the modern town of el Ferrol compared with the description in the text. It is now a flourishing and remarkably clean town of over 23,000 inhabitants, with an arsenal not only magnificent in its construction, but filled with every modern appliance, employing daily some 4000 skilled workmen, whose club (el liceo de los artesanos) might serve as a model for similar institutions in more “advanced” countries. It comprises a library, recreation-room, casino, sick fund, benefit society, and school; and lectures and evening parties, dramatic entertainments, and classes for scientific students, are all to be found within its walls.
12
A little town charmingly situated on a little bay at the mouth of the river Eo, which divides Galicia from Asturias, famous for oysters and salmon.
13
Signifying in Portugese or Galician, “A thing of gold.”
14
Tertian ague, or intermittent three-day fever.
15
“Come along, my little Parrot!”
16
A town on the sea-coast about half-way between Rivadeo and Aviles.
17
Query. See note, p. 45.
18
On the right bank of the Eo, over against Rivadeo.
19
The port of Oviedo.
20
See the Glossary, s. v. Copla.
21
“God bless me!”
22
I.e. Bascuence, or Vascuence, the Basque language.
23
Query, Aviles?
24
Job xxxix. 25: “.. the thunder of the captains, and the shouting.”
25
“Good heavens!”
26
I.e. jacas.
27
The cathedral at Oviedo is one of the oldest and most interesting foundations in Spain. The first stone was laid by Alfonso II. in 802; the greater part of the existing edifice is of the fourteenth century.
But the great glory of Oviedo, entitling it to rank as second among the holy cities of Christian Spain, is the Camara Santa, and the relics therein contained (see Burke’s History of Spain vol. i. pp. 122–124, 140, 141, 147–150, 165, 275; vol. ii. pp. 8–11; and Murray’s Handbook, sub. Oviedo).
28
Benito Feyjoo was born in 1676, and having assumed the Benedictine habit early in life, settled at length in a convent of his order at Oviedo, where he lived for hard on fifty years. He died in 1764.
A strange mixture of a devout Catholic and a scientific innovator, he was an earnest student of Bacon, Newton, Pascal, Leibnitz, and others, whose opinions he embodied in his own works. Learned, judicious, and diligent rather than a man of genius, he was original at least as regards his conceptions of the nature and limits of scientific research in Spain. He kept on good terms with the Inquisition, while he continued to publish in his Teatro Critico and his Cartas Eruditas y Curiosas all that the Inquisitors would desire to remain unread; attacked the dialectics and metaphysics then taught everywhere in Spain; maintained Bacon’s system of induction in the physical sciences; ridiculed the general opinion as regards eclipses, comets, magic, and divination; and laid down canons of historical criticism which would exclude many of the most cherished traditions of his country and his Church. The best edition of his works is that by Campomanes, the minister of the enlightened Charles III., with a Life of the author. 16 vols. Madrid, 1778.
29
Charles III. of Spain (1759–1788), the most enlightened of the Bourbon kings.
30
Literally, dry.
31
George Dawson Flinter began life in an English West India regiment, served in the Spanish American forces, and afterwards obtained a commission in the Spanish army. In 1833, on the outbreak of the civil war, he declared for Isabella, and served with considerable distinction in the constitutional army. A prisoner in 1836, he was entrusted with a high command at Toledo in 1837, but having failed to satisfy the Cortes in an engagement in September, 1838, he cut his throat (see Gentl. Mag., 1838, vol. ii. p. 553, and Duncan, The English in Spain, pp. 13, 189).