bannerbanner
Глубокая страсть
Глубокая страсть

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 3

Дженнифер Льюис

Глубокая страсть

Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.

The Deeper the Passion…

© 2012 by Jennifer Lewis

«Глубокая страсть»

© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014

© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014

Глава 1

– Сент-Сир, – терпеливо повторила Вики Сент-Сир.

Она уже привыкла, что окружающие часто затрудняются в написании ее фамилии.

– Сент-черточка-Сир. – Глубокий низкий голос вернул ее в реальность.

Она резко обернулась. Темно-карие глаза пристально смотрели на служащую отеля. Чертики плясали в глазах мужчины. Девица за стойкой ресепшн вспыхнула, как школьница, от безобидного замечания незнакомца.

– Я могу вам помочь, сэр? – деловито спросила она.

– Если мне что-то потребуется, я дам вам знать, – невозмутимо проговорил он и снова посмотрел в упор на Вики.

Она почувствовала, как кровь закипает в жилах.

– А, привет, Джек! – как можно спокойнее ответила она, даже не заметив, как воинственно прижала кулачки к груди. – Не ожидала тебя здесь увидеть!

– Вики, вот так сюрприз! – не остался в долгу он.

Его голос звучал так же спокойно, как и ее собственный. Казалось, его пронзительный взгляд проникал в ее душу. Если, конечно, у нее еще осталась хоть капля души.

– А мне сказали, что ты меня искала, – как ни в чем не бывало продолжил Джек.

Вики нервно сглотнула. «Откуда он узнал? – пронеслось у нее в голове. – Хотя неудивительно, Джек всегда оказывается на два шага впереди. Как бы я ни старалась».

– У меня к тебе предложение, – сухо произнесла она.

– О, как романтично, – протянул Джек, лениво облокотившись на стойку.

«Он похож на затаившегося хищника», – решила про себя Вики.

– Это совсем не то, что ты думаешь! – подчеркнуто высокомерно сказала она, проклиная себя за необдуманные слова. – Это… деловое предложение, – запинаясь объяснила Вики.

– Может, нам стоит обсудить все в более уединенном месте? – насмешливо произнес мужчина, явно намекая на двусмысленность своего предложения. – Номер леди не потребуется, – подмигнул он служащей отеля.

Страстное желание, страх, негодование, злость на саму себя – Вики за мгновение испытала целую палитру эмоций. «Я стала сильной! Нет, я не поддамся ему!» И она лишь крепче ухватилась за ремешок своей изящной сумочки.

– Почему мне не потребуется номер? – с вызовом спросила она, хотя оба прекрасно понимали, что это были только слова приличия.

– Потому что ты останешься со мной, – ухмыльнулся Джек, – как в старые добрые времена.

Хищный блеск глаз не укрылся от взгляда Вики.

Да, Джек обладал скрытой силой дикого животного, это был прирожденный хищник, двигающийся с непринужденной грацией. Литые мускулы угадывались под простой белой футболкой, темно-синие джинсы обтягивали мускулистые бедра. Он легко подхватил ее дорожную сумку и медленно направился по коридору.

– Мне отменить вашу бронь? – пролепетала девушка на ресепшн, изумленно глядя на удаляющегося Джека. – С вас неустойка пятьдесят долларов.

– Да, – тяжело вздохнула Вики, доставая кредитку.

Пятьюдесятью долларами больше или меньше – уже не имело значения по сравнению с той суммой, которую она задолжала. «Проживание в этом фешенебельном отеле стоит целое состояние, стоит ли говорить сейчас о пятидесяти долларах? Целых два года я пыталась держать марку и чуть не разорилась, – грустно подумала девушка. – Видит бог, я бы не приехала сюда, не заставь меня обстоятельства».

Отчаянные обстоятельства требуют отчаянных мер. Иначе Вики не оказалась бы в логове Джека Драмонда.


Выйдя на улицу и щурясь на ярком солнце южной Флориды, Вики первым делом увидела Джека, сидящего за рулем потрепанного мустанга. Дверца машины была предупредительно открыта.

«И как он догадался, что у меня нет машины?» – в очередной раз удивилась про себя Вики. Когда-то она брала машину напрокат, настаивала, что ей нужно приобрести больший опыт в вождении. А сейчас и речи не могло быть, чтобы арендовать машину. У нее совсем не было денег.

– Все-таки как ты узнал, что я приеду сюда? – спросила она, захлопывая за собой дверцу старенького автомобиля.

– У меня же повсюду шпионы, забыла? – легко ответил он, выезжая со стоянки отеля.

– Шпионы! – фыркнула Вики, украдкой посмотрев на него. – Ты же всегда был волк-одиночка.

Вики очень хотелось взглянуть на него. «А он не изменился, только лицо стало почти черным от загара», – отметила она.

– Ты была у Драмондов в Нью-Йорке, – продолжил Джек, крепко сжимая руль сильными руками, – ну а следующий я, все просто.

Вики глубоко вздохнула.

– Я прекрасно провела несколько недель у Синклера и его матери, – как можно более непринужденно начала она. – Мне хотелось повидаться со старыми друзьями.

– Конечно, у тебя всегда найдется благовидный предлог. – Едва заметная улыбка скользнула по его губам. – Забавно, как ты преподносишь все это.

Вики похолодела.

– Я помогала Кэтрин Драмонд найти фрагменты семейной реликвии – трехсотлетней чаши для причастия, – отчеканила она.

– О, помогаешь исключительно из любви к искусству, надо понимать, – язвительно заметил Джек и посмотрел на нее в упор. – Говорят, ты стала перекупщиком антиквариата.

– У этой чаши очень интересная история, – с вызовом ответила Вики.

– Как же я мог забыть! – театрально воскликнул он. – Жили-были три брата, жили не тужили в прекрасной далекой Шотландии, пока судьба не занесла их в Новый Свет. Братья вынуждены были расстаться, но они поклялись друг другу, что однажды отыщут семейное сокровище. Только отыскав семейную реликвию, великая семья Драмонд могла бы вернуть себе былое могущество и силу. – Джек расхохотался. – Брось, Вики! Это не в твоем духе!

– Это оплачиваемая работа! – «Ну вот, все стало на свои места. Джека легко заманить деньгами. Он не из тех, кто идет на поводу своих чувств», – решила Вики. – Десять тысяч долларов! – продолжила она.

– Да хлам в багажнике моей машины стоит больше, – хмыкнул Джек, поворачивая направо.

– Двадцать тысяч, – наконец призналась она, – я уговорила Кэтрин поднять цену. Надо же заманить настоящих охотников за сокровищами!

– Таких, как я, например? – не удержался Джек.

– Да, таких, как ты и я. – Вики была рада, что он наконец-то взглянул на нее.

Пронзительный взгляд темных, практически черных глаз разбудил бурю воспоминаний в ее душе. Эмоции, которые, казалось, уже давно погасли, стали оживать в ее сердце. Вики запаниковала.

– Только не подумай, что я нуждаюсь в деньгах, – быстро проговорила она, – но если я взялась за дело, то работа должна быть оплачена!

– А, тебе нужна моя профессиональная помощь, чтобы получить желанное вознаграждение, – догадался Джек.

– Ты же лучший искатель сокровищ на всем атлантическом побережье! – пылко ответила Вики. – Между прочим, я видела статью о тебе и твоей новой яхте. Ты же знаменитость!

– Скандально известная личность, я бы так сказал.

– И один фрагмент чаши, скорее всего, находится в твоем доме!

Вики нашла уже один фрагмент в особняке Синклера на Лонг-Айленде.

– Если он вообще существует, – мрачно добавил Джек и свернул к дороге, ведущей к пляжу.

Один поворот налево, и он припарковал машину у деревянного причала. Белоснежная яхта красовалась неподалеку.

– Надо же! Как здесь все изменилось, – удивилась Вики.

– Сколько времени-то прошло. – С этими словами Джек достал из багажника дорожную сумку своей спутницы.

– Не так уж и много, – упрямо возразила Вики, – здесь было деревянное здание, а вот здесь ворота…

«И деревянная скамейка, где однажды мы занимались любовью под мерцающим светом луны». Вихрь воспоминаний захватил ее.

– Здесь пронесся ураган, – спокойно заметил Джек.

– Наверное, просто ужасно пережить такое и потерять дом, – посочувствовала Вики.

– Ничуть! Если, конечно, не боишься перемен, – улыбнулся он и забросил ее сумку на палубу.

Джек обернулся посмотреть, успевает ли Вики за ним: она аккуратно ступала по бревенчатой поверхности причала, как будто оказавшись тут впервые. Он протянул руку и помог взобраться ей на палубу. Вики уцепилась за блестящие перила яхты и с самым деловым видом уселась рядом с ним. Мгновение – мотор взревел, и яхта понеслась вперед, рассекая морские волны. Джек всегда любил скорость. Буквально через минуту на горизонте показался остров Джека.

Остров в густых зарослях выглядел совсем необитаемым – ни единого строения не было видно. Вики почувствовала себя пленницей, попавшей в сети Джека. В сети, от которых не было спасения.

Пристань на острове была все та же, ничуть не изменилась с тех пор, как Вики последний раз была здесь. Небольшие башенки все так же украшали пристань.

«А в башенках, наверное, скрывались воины, охраняющие территорию семейства Драмонд. Ну, если, конечно, верить всем этим сказкам, которые рассказывает Джек», – подумала Вики.

– Помочь? – заботливо спросил Джек, подавая ей руку.

Вики отчаянно старалась сохранить равновесие и стоять ровно.

– Вообще-то я уже давно не каталась на яхте, – нехотя призналась она.

– Какой ужас, – пожурил он ее, оглядывая с ног до головы.

Внезапно ее обдало жаром, каждая клеточка ее тела чутко отозвалась на этот взгляд. «Ну почему я вся трепещу только от одного его взгляда? – рассердилась на себя Вики. – Что он о себе возомнил? Это мне лишь стоит посмотреть на мужчину, и он будет у моих ног! А Джек в прошлом… Интересно, а он по-прежнему думает, что я красивая? Какая разница! – сама себе ответила она. – Ты здесь не для того, чтобы вскружить ему голову. Тебе нужна его помощь, и точка. А дальше пусть катится куда хочет!»

Старый дом находился в самой глубине острова. Вернее, это был даже не дом, а небольшая крепость, готовая отразить атаку неприятеля. Железные ставни были широко распахнуты, пропуская солнечный свет в крошечные окошки башни.

– А у тебя кто-нибудь гостит сейчас? – как нив чем не бывало поинтересовалась Вики.

Распахнутые ставни навели ее на мысль, что в доме был кто-то еще. «Женщина? Джек всегда был в окружении прекрасных дам, я не могу винить его за это!»

– Нет, мы здесь одни, – небрежно бросил он, пропуская ее вперед по коридору, ведущему к его рабочему кабинету.

«Вот и хорошо, – обрадовалась Вики. – Мне это ни к чему сейчас!» Завоевывать внимание, соревноваться с какой-то женщиной… Может, такая пикантная ситуация и пришлась бы Вики по душе, она со смехом приняла бы вызов от другой женщины. Но… беззаботная самоуверенная юность была уже позади, и тем более сейчас ее занимали куда более важные вопросы.

Едва переступив порог кабинета, Вики замерла в немом восхищении – весь пол был выложен мозаикой из мрамора. Предки Джека Драмонда были отчаянными пиратами, которые явно не отказывали себе в красивых дорогих вещах. «А ведь он сам похож на пирата», – улыбнулась про себя она. Казалось, в нем только прибавилось мужской силы и самоуверенности. Футболка обтягивала мощную грудь, стальные мышцы переливались под тонкой тканью. Пряди черных густых волос падали ему на лицо от порывов ветра. Джек никогда не был сторонником строгих правил и не считал нужным придерживаться каких-то определенных норм. Будучи прирожденным искателем сокровищ, Джек за последние пять лет сумел сколотить приличное состояние. О таких деньгах его предки могли только мечтать.

– За твой приезд! – Джек протянул Вики стакан холодной минеральной воды. – Я бы предложил тебе шампанское, но еще слишком рано, – ласково улыбнулся он.

«Неужели он действительно рад меня видеть?» – ошеломленно подумала Вики. Его улыбка совершенно обезоружила ее.

– Я рада нашей встрече, – произнесла она, поднимая бокал. – Я по тебе скучала, Джек, – добавила она после некоторой паузы. «Поиграем в кошки мышки», – очаровательно улыбнувшись, решила Вики.

– О, так-то лучше, – усмехнулся Джек. – Все не могу понять, зачем же ты тут.

Вики слегка поежилась от едкого замечания.

Джек прислонился к тяжелому дубовому столу и скрестил руки на груди.

«Какие же у него красивые руки», – отметила про себя Вики, проклиная себя за эти неуместные мысли.

– Навестить старого друга, чем не повод? – осторожно спросила она.

– Не-а, – протянул он. – Двадцать тысяч долларов – это не то вознаграждение, за которое возьмется Вики Сент-Сир. Если, конечно, ты не на мели. – Его глаза горели опасным огнем.

Вики застыла, стараясь не показывать свое беспокойство. Газетчики еще не говорили о сердечном приступе, который случился с ее отцом. Мать улетела на Корсику с его богатеньким другом, а Вики приходится сводить концы с концами.

– Я всегда найду, на что потратить десять тысяч долларов, – легко ответила она, поигрывая своим браслетом.

Браслет стоил меньше двенадцати долларов…

– Ужасно, но с детства мне привили вкус к дорогим вещам, – притворно вздохнула она.

– Тебе не нужно зарабатывать себе на жизнь, – заметил Джек, – ты родилась более чем в просто богатой семье.

– Мне нужна самореализация, – гордо добавила Вики. – Так я чувствую себя нормально.

«Если только Джек поймет, что я нуждаюсь в деньгах, он не станет мне помогать. Я буду пойманной мышкой, которую этот самоуверенный кот просто съест», – с грустью подумала она.

Взрыв оглушительного хохота отвлек ее от своих нелегких раздумий.

– Чувствовать нормально? – не унимался Джек. – Да ты самая ненормальная девушка из всех, кого я знаю. Наверное, поэтому мне так весело с тобой.

– Джек, это в прошлом, – невозмутимо ответила Вики. – Я более консервативна, чем тебе кажется.

– Что-то я сомневаюсь, – еле сдерживая смех проговорил он.

– А что тебя заставляет зарабатывать деньги? – набросилась на него Вики, смутно осознавая, что нападение – лучшая защита. – Ты мог бы преспокойно жить на деньги своих предков, ни в чем себе не отказывая. А вместо этого чуть ли не каждый день бороздишь океан в поисках добычи, испанские дублоны ищешь? Как будто вся твоя жизнь зависит от них!

– Ну, мне быстро все надоедает, – развел Джек руками.

«Значит, и я ему просто надоела, – вынуждена была признать Вики. – Мы прожили вместе восемь месяцев, а в один прекрасный день он ушел. Ушел на поиски новых приключений, сокровищ и, наверное, новой девицы, которая согрела ему постель».

– И что ты делаешь со всем своим богатством? – не отступала Вики.

– Трачу на развлечения, – беззаботно ответил Джек, – а остальные деньги прячу в больших мешках внутри крепости, – зловещим шепотом добавил он.

Вики едва подавила желание кинуться в подвал на поиски пресловутых мешков, набитых старинным серебром.

– Яхта, например, недешевое удовольствие, – заметил Джек, – особенно последняя.

– Я хочу посмотреть на твое новое приобретение! – выпалила Вики.

– На красавицу яхту? – поддразнил он.

– Да. – Глаза Вики горели от любопытства.

– А у них всех женские имена, между прочим, – заявил Джек.

– Да? А почему?

– Наверное, потому, что мы, мужчины, любим их как женщин. Несмотря ни на что. – Он посмотрел ей прямо в глаза.

От взгляда его черных глаз у нее закружилась голова, она почувствовала нарастающий жар внизу живота. «Почему я до сих пор так реагирую на него?» – ужаснулась Вики. Ни один мужчина на свете не действовал на нее так, как этот самоуверенный охотник за сокровищами Джек Драмонд.

– Итак, давай вернемся к делу! – Ей потребовалась вся сила воли, чтобы ее голос звучал твердо и уверенно. – Фрагмент чаши где-то в твоем доме. – Она обвела взглядом массивные стены. – Есть идеи, где может быть тайник?

– Ни одной, – слегка покачал головой Джек.

– Можно посмотреть семейные рукописи? – поинтересовалась она.

– Без толку, мои предки-пираты не вели никаких записей.

– Знаешь ли, нельзя разбогатеть, не ведя при этом никаких расходно-приходных записей, – наставительно произнесла Вики. – Где-то должен быть своеобразный гроссбух!

– Если даже он существует, ты что, думаешь, кто-нибудь потрудился внести туда запись о каком-то фрагменте чаши? – удивился Джек. – Твою драгоценную чашу, вернее, частицы вообще могли выбросить!

– Фамильную реликвию? Нет, никогда! Могли выбросить все что угодно, но только не это. Семья Драмонд слишком гордится своими шотландскими предками, своей историей, чтобы совершить такое. Посмотри!

И Джек проследил взглядом по направлению, которое указывала Вики.

У каменной печи возвышались два чугунных котла, в которых, очевидно, когда-то кипятили воду. По бокам котлов были высечены едва видимые кресты.

– Вообще-то мои предки вели некоторые записи, – наконец сознался он. – Я изучил их от А до Я. Нет никакого упоминания про чашу.

– Это может быть не вся чаша, как ты не понимаешь! – разгорячилась Вики. – Основание чаши мы нашли в Нью-Йорке, а у тебя может быть спрятан сосуд чаши! В записях чаша может фигурировать под другим названием, – объяснила она свои догадки Джеку. – Давай посмотрим учетную книгу самого первого владельца этого дома, – почти умоляла Вики. – Может, что-то и найдем!

– Бесполезно! Мои предки не строили этот дом, – ответил Джек. – Первый из Драмондов даже никогда не был на этом острове! Утонул при кораблекрушении со всем своим богатством.

– Допустим. Тогда кто обосновался на этом острове и основал династию Драмондов? – нахмурилась Вики, сопоставляя известные ей факты.

– Его сын. Он вплавь добрался до берега острова. А ведь ему было всего пятнадцать лет, – покачал головой Джек. – Спас часть имущества и на пушечный выстрел не подпускал никого к своей собственности. Он был метким стрелком. Славный малый!

– Несомненно, – усмехнулась Вики. – Если у его отца была часть чаши, то она, скорее всего, затонула во время кораблекрушения, – расстроилась она.

– Да, вместе с награбленным добром и юной красавицей невестой, – вздохнул он.

Да Джек просто насмехался над ней! Он прекрасно знал, зачем она приехала сюда, еще до того, как она села к нему в машину.

– А где произошло кораблекрушение? – Вики никогда не сдавалась.

– Всего в нескольких милях отсюда, мальчишка зацепился за сломанную мачту и чудом добрался до берега.

– Значит, нам нужно отыскать это место! – решительно заявила она.

Джек расхохотался:

– Да, вооружимся рыболовными сетями и будем искать затонувшее судно. Да ты знаешь, сколько лет люди пытались найти этот корабль?

– И почему же они не нашли его? – допытывалась Вики.

Она не могла думать ни о чем другом, только о вознаграждении – целых десять тысяч долларов.

– Откуда мне знать. – Джек пожал плечами.

– Не может быть, чтобы ты не пробовал найти чашу! – воскликнула Вики, хорошо понимая азарт кладоискателя.

– Когда-то пробовал, было дело, – согласился он. – Честно говоря, дно усеяно разным старьем, и меня все время отвлекают новые и новые находки.

– Но у тебя сейчас самое лучшее подводное снаряжение, не сравнить с тем, что было когда-то! Я просто уверена, что на дне остались сокровища пиратов.

– Несомненно! Я и представить не мог, что ты будешь просто умолять меня взять тебя с собой на поиски сокровищ, ну и ну. – Озорные огоньки вспыхнули в его глазах.

– Я вовсе не умоляю! – рассердилась она.

– Пока еще нет, – согласился Джек, – но обязательно будешь, если я не соглашусь вступить в сделку.

«Ох, какой же самоуверенный тип», – со злостью подумала Вики и чуть было не влепила ему пощечину.

– Я просто тебя прошу, – как можно спокойнее сказала она.

– Нет, – просто ответил он, развернулся и зашагал прочь из комнаты.

Вики ошеломленно посмотрела ему вслед, приоткрыв рот от изумления. Спохватившись, она побежала за ним по коридору:

– Что значит «нет»?

– Нет – значит нет. Я не возьму тебя с собой на поиски твоей драгоценной чаши. Хотя мне до смерти интересно, зачем тебе потребовалась эта вещь.

– А что… что, если легенда права? – Вики едва поспевала за Джеком. – Драмонды не смогут обрести семейное счастье, пока не будет собрана воедино вся чаша?

Джек скептически посмотрел на нее:

– Кажется, никто не убивается по этому поводу.

– Но и счастливых браков-то нет! – с вызовом ответила она.

Хотя кузен Джека, Синклер, скоро будет счастливо женат, и то благодаря ее вмешательству.

– Может, в этом-то и наше счастье, – ответил Джек.

– А твои родители были счастливы вместе? – не удержалась от вопроса Вики.

– Ты знаешь, что нет, – после некоторой паузы признался он. – Был тяжелый развод, но матери удалось отсудить у отца даже этот остров.

Мать Джека была известной в свое время моделью. Сейчас у нее был четвертый или даже пятый по счету муж.

– Вот видишь! – торжествующе объявила Вики. – Родители Синклера тоже несчастливы в браке. Между прочим, его мать инициировала поиски чаши! Она же не хочет, чтобы сын повторил ее судьбу.

– Кстати, как поживает старина Синклер? – поинтересовался Джек.

– Он очень милый, – с радостью ответила Вики, – кажется, у него новая любовь.

– А, так вот откуда взялись твои догадки о семейном проклятии, – рассмеялся Джек.

– Представляешь, они были тайно влюблены друг в друга уже много лет, его избранница – его же экономка. Как только мы организовали поиски чаши, их чувства наконец-то всплыли наружу.

Правда, Вики благоразумно умолчала о своей роли доброй феи, которая помогла двум сердцам открыться друг другу.

– Как трогательно, – не удержался Джек, открывая тяжелую резную дверь. – А что, если я не хочу влюбляться?

– А может быть, ты уже влюбился!

– В тебя, надо понимать? – протянул он.

– Нет! В самого себя! – резко ответила Вики.

«Он только похорошел с годами, – невольно отметила она. – Бронзовое загорелое лицо, резко очерченные скулы… только едва заметные морщинки появились около глаз. Несомненно, он стал более мужественным, настоящим зрелым мужчиной. Я сильная, – как заклинание твердила про себя девушка, – я не могу в него влюбиться!»

– Ладно, не считается! – добавила она. – Ты сама скромность, несмотря на все твои достижения. Спорю, за тобой увивается десяток прелестных девиц.

– Все может быть, – задумчиво произнес он.

– А ты себя очень любишь, да, Джек?

– Да нет, иначе бы никогда не влюбился, – тихо ответил он.

Вики чуть было не спросила, как он жил без нее все эти годы, но промолчала, заглянув в его потемневшие глаза.

– Ты думаешь, пришло время влюбиться? – легкомысленно продолжила она.

– Я очень хочу детей, – признался он.

Вики удивленно заморгала: «Джек Драмонд хочет детей? Этого не может быть!»

– Ты думаешь, я шучу? – словно прочитав ее мысли, спросил Джек. – Я серьезно, я ведь очень люблю детей. Они заставляют тебя по-другому взглянуть на жизнь, радуются игрушкам и развлечениям. Почти как я, – усмехнулся он.

– Господи, Джек! – рассмеялась Вики. – Никогда не знаешь, чего от тебя ждать. Если ты так хочешь детей, то почему до сих пор в твоем доме не слышны детские голоса?

– Потому что я еще не встретил мать своих детей, по крайней мере мне так кажется, – вполголоса ответил он и испытующе взглянул на Вики.

«Он играет со мной, – твердо решила Вики. – Что ж, мне это только на руку».

– А я что тебе говорю? Тогда тем более нам нужно отыскать чашу, чтобы ты наконец-то женился и обзавелся потомством. Так, давай сначала найдем место кораблекрушения. – Схватив потрепанную карту, Вики шагнула к Джеку.

Она могла поклясться, что в нем вспыхнул интерес к ее идее, несмотря на его отговорки.

– А ты, как посмотрю, знаешь, как найти путь к сердцу мужчины, – улыбнулся Джек. – Для этого потребуется всего лишь старая морская карта. Но сначала нам нужно выспаться. – С этими словами он открыл дверь в спальню.

Глава 2

Джек прошел в спальню, прекрасно понимая, что Вики последует за ним. Она считала себя непредсказуемой женщиной, но он-то знал ее лучше всех. Ей зачем-то потребовалась эта чаша, и она не намерена сдаваться. Он не мог отказать себе в удовольствии подсмотреть за выражением ее лица. Осторожно обернувшись, он увидел знакомую картину: Вики увлеченно разглядывала обстановку комнаты, старинные работы, не замечая ничего и никого вокруг.

– Это французская работа, да? – спросила она, подходя ближе к широкой резной кровати.

– Наверное, – кивнул Джек. – Она стоит здесь с того момента, как Драмонды поселились в этом доме.

– Сколько интересных историй скрывает эта комната, – прошептала Вики.

На страницу:
1 из 3