Полная версия
Ермак. Том I
Скоро Азов!
Опять потеплело. Сошли снега, подуло теплым ветром. Глаза Касим-паши оживились, он о чем-то беседовал с юрким ногайцем. К вечеру тот исчез, и никто не знал, что степняк помчался к атаману Бзыге…
На перепутье встретились казачьи ватаги атамана Бзыги и Ермака.
– Отпусти полонян и вернись в Качалинскую! – приказал атаман, блестя злыми глазами.
– Почему так? – еле сдерживаясь от гнева, спросил Ермак.
– Будет тебе ведомо, что поклялись мы азовцам в мире жить! – с важностью вымолвил Бзыга. – На всю осень и зиму порешили казаки держать покой и за зипунами не ходить!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Рытый бархат – пушистый, пышный бархат.
2
Саадак – лук в чехле и колчан со стрелами.
3
Карамбаши – проводник каравана.
4
Поприще – расстояние, которое пробегает конь от отдыха до отдыха.
5
Студеное море – так в старину поморы называли Ледовитый океан.
6
Грумант – теперешний Шпицберген.
7
Так в древнее время называлась Волга.
8
Хункер – турецкий султан.
9
Чауш – гонец.
10
Поминки – подарки.
11
Кальян – восточный курительный прибор, в котором табачный дым охлаждается и очищается, проходя через воду.
12
Один из титулов султана.
13
Мангал – очаг, жаровня с углями, поставленная на полу, смазанном глиной.
14
Нынешний гор. Феодосия в Крыму.
15
Каторги – суда.
16
Рылешник – музыкант, играющий на рыле (искаженное от «лиры»).
17
Кумыс – напиток из кобыльего молока.
18
Древнее название Дона.
19
Ага – господин.
20
Кизяк – горючее из навоза, употребляемое в безлесных местах.
21
Завозня – паром.
22
Беседы – ладьи.
23
Сарацинское пшено – рис.
24
Кедолы – цепи.
25
Чекалки – шакалы.