bannerbanner
Любовь исцеляет
Любовь исцеляет

Полная версия

Любовь исцеляет

Язык: Русский
Год издания: 2018
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

Через две недели Кэтрин Фейбер поправилась окончательно, но ей было трудно ходить, и она часто сидела. От той активной женщины, которой она была, не осталось и следа.

– Мам не переживай главное ты с нами и мы тебя очень любим, – подбадривала её Джулия.

– Ох, дорогая я так слаба, как будто на мне большой груз, но главное болезнь отступила, – все еще слабым голосом говорила миссис Фейбер.

Они обнялись и ободряюще улыбнулись друг другу. «Я должна быть сильной ради них», – подумала Джулия.

Но через два месяца Кэтрин вновь слегла, болезнь пришла внезапно, когда они завтракали, она попыталась встать, но упала на пол. Снова вызвали доктора.

– Хм, странно этого не должно было повториться, но боюсь здесь уже ничем нельзя помочь, в таком возрасте это часто случается, – покачав головой, сказал мистер Хайт.

– Но ей же всего пятьдесят шесть лет, она всегда была такой бодрой и подвижной, не понимаю… – недоумевающе проговорил мистер Фейбер.

– Слабое сердце, к сожалению, медицина бессильна, в будущем я надеюсь, врачи смогут спасать от этого недуга людей.

– Спасибо Роберт, – сказал чуть слышно мистер Фейбер.

– Не за что друг, мне очень жаль, – сказал доктор и удалился.

После ухода врача, мистер Фейбер и Джулия остались с миссис Кэтрин, она спала, и казалось, что она сейчас проснется и скажет, что всё хорошо, что она в порядке. У отца был убитый горем вид, он понимал, что осталось немного. Джулия обняла его.

– Пап мы должны быть сильными ради неё, – сказала Джулия, вытирая слезу.

– Я думал, что она будет жить ещё очень долго, и мы состаримся вместе и уйдем из этого мира тоже вместе, – глядя на жену проговорил он дрожащим голосом.

Джулии нечего было сказать, чтобы она не сказала, ничего бы не могло утешить ни её, ни отца, они оба страдали.

– Я останусь с ней дочка, ты иди, поспи, будем сменять друг друга, – сказал он, провожая дочь до двери спальни.

– Ладно, ты тоже вздремни, если сможешь.

«За что нам всё это, неужели нам мало несчастий?» – подумала Джулия перед сном и провалилась в тревожный сон.

Она проснулась утром и сразу пошла в комнату мамы, отец спал в кресле, его вид испугал Джулию, он выглядел старее своих лет, и осунулся, горе забрало у него силы. Он проснулся и увидел Джулию.

– Она просыпалась и что-то говорила, но это было как в бреду, она опять заснула, – сказал он.

– Пап иди, поспи, я буду с ней не переживай, – сказала она ему, кладя руку на плечо.

– Спасибо дорогая.

Он подошел к кровати и поцеловал жену в лоб.

– Мама, если ты меня слышишь, борись, пожалуйста не оставляй нас, мы тебя любим, – проговорила Джулия и слезы заструились по её щекам.

Но болезнь победила, она оказалась сильней и через неделю забрала Кэтрин Фейбер, всеми любимую мать и жену.

Каждый имел надежду, что произойдет чудо, но его не произошло, и для всех это был сильный удар. Похороны прошли на следующий же день, съехалось много людей, чтобы попрощаться с миссис Фейбер, она была хорошей и доброй женщиной, многие её уважали, все были шокированы, ведь она была в расцвете сил и тут такое горе, гроб погрузили в землю и закопали, могила была украшена множеством цветов. Казалось, о Джулии все забыли и были поглощены горем, постигшим эту семью опять, никто не осмеливался косо смотреть на неё или шептаться.

Джулия и отец не смогли сдерживать слез и ушли самыми последними. Отец был как в трансе. Гости разъехались, некоторые остались утешить их, но отец будто бы их не слушал и закрылся у себя в кабинете, гости понимали это и позже тоже уехали, Джулия боялась за отца и думала, что он что-нибудь сделает с собой и постучалась к нему, ей сразу открыли.

– Папа, – сказала, всё ещё заплаканная Джулия и обняла его, он обнял её в ответ и они оба расплакались. Они отстранились и Джулия сказала:

– Пап мы есть друг у друга, она сейчас на небесах и смотрит на нас, она бы хотела, чтобы мы продолжали жить для неё и ради неё, – сказала Джулия всхлипывая.

– Это так трудно, всё кажется таким пустым без неё, – сказал он, садясь в своё кресло возле стола и наливая виски.

– Да мы никогда не сможем с этим смириться, дом опустел без неё, но мы должны жить, она бы этого хотела, – сказала Джулия, видя, как отец наливает себе второй бокал и беспокоилась еще больше. Она была сильной, ведь она столько пережила за свой короткий возраст.

– Пап ты обещаешь, что ничего с собой не сделаешь, ты же не оставишь меня одну? – спросила она, с беспокойством отца.

– О, нет, дорогая, конечно, нет, ты все, что у меня осталось, мы теперь как будто одни в этом мире, – сказал он, допивая, и поставил пустой бокал на стол.

Джулия оставила его одного и поднялась к себе, она была убита горем «Почему столько свалилось на нас, неужели что-то будет еще и злой рок нас не оставит?» – размышляла она поднимаясь медленно по лестнице.

В доме была мертвая тишина, как будто там никто нежил, все грустили по своему, слуги тоже были убиты, ведь они так любили свою добрую хозяйку. Никто даже не думал о еде. Джулия пыталась заснуть, но тщетно. Она смогла забыться тревожным сном только под утро.

Глава 7

Прошла неделя с похорон, жизнь вошла в привычное русло, если это можно было так назвать, всё было, как всегда, только вот пустота была в доме и на душе у многих его обитателей.

– Папа ты звал меня? – спросила Джулия, входя в кабинет отца.

– Да дочка садись, – указал он рукой на кресло, напротив него.

Он был всё также грустен и подавлен.

– Дорогая я хочу, посвятить тебя в свои дела, чтобы ты знала, как и чем я обеспечивал и обеспечиваю нашу семью, – проговорил он быстро.

– Но… – хотела запротестовать Джулия.

Мистер Фейбер поднял руку, показав, что возражения не принимаются.

– Дай мне закончить, я не молодею, и старость берёт своё, ты единственная наследница и все останется тебе, но вести дела не так уже и просто, я должен посвятить тебя в них и научить, мама бы этого хотела, – сказал он, поднимая глаза к потолку.

– Хорошо, если ты этого хочешь, – согласилась Джулия.

– Мы богаты, но это богатство не пришло просто так, из ниоткуда, это трудная и сложная работа, на этом столе бумаги, – он указал на разные стопки документов, они были разного размера. – Здесь счета, которые я должен оплатить, взгляни. – Он подал ей бумагу, и она увидела, на ней список слуг, их обязанности и сколько каждому следует платить.

– Каждый раз, как я плачу им, я откладываю эту бумагу в папку, каждая бумага должна сохраняться, меня этому научила жизнь, никогда не знаешь, что может пригодиться. Конечно, управлять таким большим делом трудно одной, но так сложились обстоятельства. Господи я думал, что уже к этому времени мы с Кэтрин будем нянчить наших внуков, – проговорил он глухим голосом. – Ладно, что уже об этом говорить, не всё складывается, так как мы этого хотим. Джулия молчала, а что она могла сказать, все, так как должно было быть, такого судьба. Она уже давно приняла и смирилась с этим.

Так они просидели за делами, до ужина, у Джулии кипела голова от стольких расчетов и капиталов. Она и не думала, что это такой труд. «И как отец со всем этим справляется?» – недоумевала Джулия.

– Ужин подан, – вошел слуга и пригласил всех к столу.

– Пойдем дорогая, что-то мы засиделись, пора и подкрепиться, – сказал отец, вставая с кресла.

Они прошли в столовую, в которой был накрыт ужин.

– Ну как тебе показалось, это трудная работа? – спросил мистер Фейбер поглощая пищу.

– Очень, но я справлюсь, я почти всё поняла, мы завтра продолжим? – спросила Джулия.

– Да, не нужно терять время, – проговорил он.

– Отец ты проживешь еще долго, не думай о смерти, пожалуйста, ты будешь управлять своими делами еще очень долго, вот увидишь, – с улыбкой проговорила Джулия глядя на него.

– Я знаю дорогая, но мне будет спокойнее, если ты будешь профессионалом в этом деле.

После ужина они посидели в гостиной, Джулия уже не уходила сразу к себе, после смерти матери, она часто оставалась с отцом. Она взяла книгу, чтобы почитать и уселась возле камина, отец закурил трубку и о чём-то задумался глядя на огонь в камине, и она знала о чём.

– Ну, я пошла, спать, ты идешь? – спросила, зевая Джулия.

– Иди дорогая, я пойду чуть позже, – сказал он.

– Хорошо, спокойной ночи, – сказала она и поцеловала отца в щеку.

– Хороших снов.

Глава 8

На следующий день все продолжилось. Джулия всё схватывала на лету, она вникала в каждое слово отца. У неё был талант к цифрам и отец понимал, что она вся в него, его жена ничего не смыслила в этих делах, да и не хотела, считала это мужским занятием, но Джулии пришлось справляться сомой, и она прекрасно со всем справлялась. Отец с легкостью мог оставить ей дело всей своей жизни.

В последующие дни всё продолжилось.

– Теперь ты знаешь все, ну почти всё, я уверен, ты совсем справишься и разберёшься сама, если я что-то упустил, – сказал приободренный мистер Фейбер.

– Да, спасибо, это очень трудная работа, как ты со всем этим справляешься? – спросила его Джулия.

Отец улыбнулся.

– Это нелегко признаюсь, есть также люди, помогающие мне вести дела, поверенный, управляющий и тому подобные люди, – сказал отец.

– Ну, теперь я точно профессионал в твоих делах, берегись, как бы я не свергла тебя, – улыбнулась Джулия.

– Да ты способная ученица, вся в меня, теперь я буду с тобой советоваться во всем, – сказал он с улыбкой.

– Хорошо, это будет моей практикой, – кивнула Джулия.

Со всеми этими делами, Джулии некогда было думать о пережитом ей ранее, она с головой погружалась в работу и была рада этому, она уже совсем справлялась сама, отец только советовал ей. Она могла уже рассчитываться с работниками и слугами, что нужно было заменить в доме, рассчитывала капитал на многие месяцы.

Основным доходом её отца был завод по производству вина, он процветал и приносил большой доход уже много лет, еще у них был лес, в котором было много живности, многие платили, за то, чтобы поохотиться там.

Дел было много, они никогда не кончались. Джулии было уже двадцать три года, и отец беспокоился, что она живет затворнической жизнью и хотел, чтобы она нашла любимого человека, но откладывал этот разговор до последнего. Но как-то раз, после ужина они, как всегда, ушли в гостиную и отец, наконец, заговорил на эту тему.

– Джулия, – если отец называл её по имени, значит, будет серьёзный разговор, она подняла голову от книги и вопросительно взглянула на него.

– Я тебя люблю, ты знаешь и хочу только чтобы ты была счастлива, но я же вижу, что ты грустишь, да ты начала улыбаться и это меня радует, но этого же недостаточно, я знаю, что ты будешь счастлива с кем-то…

Джулия непроизвольно взглянула на свою правую руку, которую скрывал длинный рукав платья.

– Это неважно дорогая, – заметил он ее взгляд. – Тебя полюбят за твою душу, и ты расцвела за свои годы, ты должна это понять, ты очень красивая и привлекательная молодая особа и мне грустно видеть тебя в этих стенах и что ты губишь свои лучшие годы. Та любовь не была любовью, ты просто была молода и ты должна полюбить себя, что было, то было, этого не изменить, но в твоих силах начать что-то новое, – закончил отец.

– Пап спасибо тебе за такие слова, но я не могу, это трудно, я… я пыталась, но не могу, я может и красива лицом, но рука нет, и когда её увидят, все женихи разбегутся и для меня это будет очередной удар. Может скоро я, и начну выходить в свет, но не сейчас. Но кто знает, может когда-нибудь счастье и постучится ко мне в дверь и я смогу довериться кому-то ещё раз, – проговорила Джулия глядя прямо перед собой.

– Хорошо, я сказал, то, что хотел, и ты меня услышала, скажу еще одно настоящая любовь это любить не за что-то, а вопреки чему-то, и помяни моё слово эту любовь то ты и встретишь неожиданно и внезапно, – с теплотой глядя на дочь, проговорил мистер Фейбер.

Джулия в ответ взглянула на него с улыбкой и теплотой во взгляде.

Глава 9

– Не хочешь прокатиться со стариком верхом? – спросил Джулию отец, после завтрака.

Они стали много времени проводить вдвоём.

– Конечно, я хочу развеяться, – радостно сказала Джулия.

– Тогда иди, собирайся, я пока распоряжусь, чтобы подготовили лошадей.

– Хорошо, – сказала Джулия и побежала к себе, чтобы переодеться для езды верхом. Она давно не сидела в седле, но помнит, как это делать.

Отец ждал её в конюшне уже верхом, на прекрасном чёрном скакуне, которого звали «Гром» за его буйный нрав, но только мистер Фейбер мог с ним совладать, он любил эту лошадь. Джулия же села на белую красивую лошадь, которую звали «Звёздочка» и они помчались галопом в сторону полей.

– Ох, я за тобой не поспеваю, ты мчишься как ветер, – глубоко дыша, проговорил отец, догнав Джулию.

Они пошли рысцой и молчали. Джулии было так хорошо, как никогда, она чувствовала ветер в волосах и свободу, ей этого определенно не хватало.

Они повернули лошадей назад к поместью. На обратном пути отец спросил:

– Ты улыбаешься, есть повод? – лукаво улыбнулся отец.

– Просто… просто чувствую себя лучше и счастливей, – улыбнулась Джулия.

– Я рад, наконец-то ты стала прежней, для старика это самое большое счастье.

– Да, наверное, я становлюсь прежней, но я стала сильней морально, жизненные уроки учат нас и дают опыт, это стоит ценить, – проговорила Джулия, и отец понял, что его девочка стала мудрее с годами и рассуждает как женщина на долю, которой выпало немало невзгод, но с которыми она смело справилась.

Глава 10

Приближался Новый год. Ёлка была уже наряжена, и поместье было украшено всевозможными венками и шарами. Джулия сама взялась это делать, а помогали ей в этом слуги.

– Какая красота! – воскликнул отец, входя в гостиную. – Всё так и сверкает.

– Да, ведь это мой любимый праздник, – сказала, улыбнувшись, Джулия. – Тебе нравится?

– Конечно, ты, как всегда, превзошла саму себя.

***

Наступило тридцать первое декабря, многих слуг отпустили к семьям в такой день, чтобы отпраздновать вместе, а у тех у кого не было родных также пригласили к столу, чтобы они не чувствовали себя брошенными в такой день. Мистер Фейбер надел свой праздничный сюртук черного цвета, расшитым золотом, Джулия надела зелёное платье, они были в тихом семейном кругу, стол был накрыт. Они начали трапезу, пробило двенадцать ударов и все начали поздравлять друг друга. Отец встал и сказал:

– Это первый праздник без нашей любимой жены и матери, мне трудно без нее до сих пор, но она с нами в наших сердцах, – в ответ все закивали. – Я хочу пожелать всем вам, чтобы вы ценили дорогих и близких вам людей, ведь никогда не знаешь, сколько им осталось, – проговорил мистер Фейбер слегка дрожащим голосом.

Выпили шампанского. Все разговорились, было весело. В три часа ночи все разошлись по своим комнатам, кроме Джулии и мистера Фейбера.

– Я хотел подарить это тебе в конце праздника, – он достал из кармана маленький свёрток, это была коробочка, а в ней было прекрасное ожерелье из белого золота и посередине было три красных камня и такие же серьги.  – Это купила твоя мама, задолго до праздника, когда она увидела этот комплект, то представила, как это будет на тебе смотреться.

– Это прекрасно отец, спасибо, это будет ее подарок, я буду на них смотреть и думать о ней, может когда-нибудь и надену их, – улыбнулась Джулия.

– У меня есть для тебя тоже подарок пап, – сказала Джулия.

– Для меня? Не нужно было, – запротестовал отец.

– Ну, не всё же тебе делать мне такие подарки, нужно и отдавать что-то взамен, – улыбнулась Джулия.

Она достала из кармана платья небольшую коробочку с бантиком, отец развернул её и просиял.

– О, дорогая! – изумленно проговорил он.

Это была курительная трубка, сделанная из тёмной древесины, она была покрыта лаком, и на ней было выгравировано имя мамы и её.

– Это самый прекрасный подарок, спасибо дочка, – он обнял её чуть не плача.

– Я рада, что тебе понравилось, – улыбнулась Джулия, обнимая его в ответ.

Они простояли так некоторое время.

– Ладно, пойдем спать, праздник явно удался, – сказал отец.

Глава 11

Наступил новый 1881 год, на утро Джулия взглянула в окно, шёл снег, небо было серым, что не удивительно для Лондона в это время года, от этого ей стало грустно, со смерти матери отец сильно постарел, когда он произносил те слова за столом, она заметила, как дрожал его голос. И тут ей внезапно вспомнился Генри, но она отогнала от себя эти мысли, ещё не хватало вспоминать давно забытое прошлое. Но голосок внутри всё ещё задавал много вопросов. Ей перестали сниться кошмары, но и не снились хорошие сны, как будто всё в тумане, безрадостные сны. И тут ей стало как-то не по себе, как будто кольнуло сердце. Она спустилась к завтраку.

– А где отец? – спросила Джулия служанку, которая убирала со стола и накрывала стол для неё.

– Он уже позавтракал мисс и куда-то уехал, – ответила служанка, и начала разливать чай.

– Куда не сказал? – спросила она, поднося кружку ко рту.

– Нет мисс, – сказала служанка и удалилась.

Она завтракала в одиночестве и размышляла, куда же он мог отправиться, «Ведь у всех были каникулы, наверно по делам, которые не требовали отлагательств», – подумала Джулия, пожимая плечами.

Потом она отправилась в кабинет посмотреть бумаги, но никак не могла сосредоточиться, ходила по кабинету, то опять садилась, прошло много времени, а отца всё не было, она начинала волноваться, но тут кто-то заколотил во входную дверь, Джулия пошла, посмотреть, и увидела отца, стряхивающего с себя снег и разговаривающего с дворецким.

– Ох, ну и погодка Линтон, мы застряли на полпути домой, такой снег идёт, – проговорил мистер Фейбер.

– Понимаю сэр, сейчас так и будет в это время года, – учтиво ответил дворецкий.

Мистер Фейбер увидел Джулию, и они пошли в кабинет.

– Ох, папа я так волновалась, тебя долго не было, что случилось? – встревожена начала Джулия.

– Я отправился на завод проверить, как обстоят дела, а на пути назад карета увязла из-за сильного снегопада, мы еле выбрались, – проговорил отец, согревая руки возле камина. Зашла служанка и поставила поднос с чаем на столик.

– Не помешает согреться. Ну, а ты чем занималась? – спросил отец, поднося чашку с горячим чаем ко рту.

– Не могла сосредоточиться на работе, всё думала о тебе.

– Ну, работа подождет, она никогда не закончится, а бумаги проверить мы всегда успеем.

– Как дела на заводе всё в порядке? – также взяв кружку в руки, спросила Джулия.

– Да, вино производится, сейчас мы хотим сделать новый сорт, вот думаем с Джозефом, моим помощником, как это лучше сделать.

– Наше вино пользуется спросом на рынке, его все любят, – с гордостью проговорила Джулия.

– Завтра он приедет сюда, чтобы обсудить со мной это, ты можешь присутствовать при этом, может, подскажешь нам что-нибудь.

– С удовольствием.

На следующий день приехал Джозеф Хилл, мужчина тридцати лет с приятной внешностью и красивой улыбкой, волосы были светлые, костюм был безукоризненно и со вкусом сшит.

Джулия вошла к ним, когда они вовсю обсуждали новую идею.

– А вот и моя дочь познакомься Джозеф, это Джулия, – представил он их друг другу.

– Очень приятно с вами познакомиться мисс Фейбер, ваш отец много про вас рассказывал, – с улыбкой проговорил он, глядя на неё.

– Мне тоже очень приятно мистер Хилл, надеюсь только хорошее? – засмеялась Джулия, взглянув на отца.

– Безусловно, – ответил Джозеф.

– Джулия будет присутствовать при наших делах, я и так посвятил её во все свои дела, ведь в дальнейшем ей придется с тобой работать, итак, мы остановились, на составе напитка, – сказал мистер Фейбер.

– У нас достаточное разнообразие вина, но никогда не помешает что-то новенькое, прогресс не стоит на месте, – с улыбкой проговорил мистер Хилл.

Джулия сидела на софе и внимательно их слушала, ей понравился мистер Хилл, как человек и было видно, что отец ему доверяет, и они давно работают вместе, он произвел впечатление хорошего человека.

– Да и я хочу, чтобы его могли покупать не только аристократы, но и простой народ, я изготовляю его для всех, таким образом, я хочу создать такое вино, чтобы оно было доступно для обычных людей, – заключил мистер Фейбер.

– Замечательная идея, – согласился мистер Хилл. – Тем более, что наше вино покупают в основном только богатые люди, но другим оно не по карману, и если вино будет доступно и им, вся Англия будет знать о нас как о людях, думающих не только о достатке, но и о желании доставить удовольствие другим.

– Итак, для его изготовления необходима, поставка винограда, – сказал мистер Фейбер.

– Мы как раз ждем новый сорт белого винограда из Германии, который ни разу не пробовали, он называется «Рислинг», как только он будет доставлен, на заводе тут же начнется его производство, но как назвать это вино, может быть, так же как и сорт винограда? – спросил мистер Хилл.

– Рислинг? Мне нравится, пускай будет так, что скажешь дочка?

– Мне тоже нравится, – согласилась Джулия.

– Решено, – заключил Адам Фейбер, пока Джозеф записывал это в свой блокнот.

– Позвольте мне кое-что добавить? – все две пары глаз повернулись к Джулии.

– Конечно дорогая, – сказал отец.

– Может моя идея никому и не понравится, но мне кажется, можно было бы провести экскурсию, чтобы люди посмотрели на то, как производится вино, конечно только туда, куда они будут допущены, я думаю это будет только нам на пользу, а им не стоить ничего, чтобы туда мог пойти любой человек, – она вопросительно смотрела то на отца, то на мистера Хилла.

Воцарилась тишина, казалось, они обдумывают её предложение. Наконец отец ответил:

– Почему бы и нет, молодец дочка, а что я тебе говорил, новые идеи приходят внезапно, – с воодушевлением ответил мистер Фейбер.

– Это можно будет устроить, тем более это будет полезно для нашей репутации, – также одобрил идею Джозеф.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2