bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
21 из 28

Many who realized these difficulties put forward French as the auxiliary international language. It is quite true that the power behind French is now relatively less than it was two centuries ago. 241 At that time France by its relatively large population, the tradition of its military greatness, and its influential political position, was able to exert an immense influence; French was the language of intellect and society in Germany, in England, in Russia, everywhere in fact. During the eighteenth century internal maladministration, the cataclysm of the Revolution, and finally the fatal influence of Napoleon alienated foreign sympathy, and France lost her commanding position. Yet it was reasonably felt that, if a natural language is to be used for international purposes, after English there is no practicable alternative to French.

French is the language not indeed in any special sense of science or of commerce, but of the finest human culture. It is a well-organized tongue, capable of the finest shades of expression, and it is the key to a great literature. In most respects it is the best favoured child of Latin; it commends itself to all who speak Romance languages, and, as Alphonse de Candolle has remarked, a Spaniard and an Italian know three-quarters of French beforehand, and every one who has learnt Latin knows half of French already. It is more admirably adapted for speaking purposes than perhaps any other language which has any claim to be used for international purposes, as we should expect of the tongue spoken by a people who have excelled in oratory, who possess such widely diffused dramatic ability, and who have carried the arts of social intercourse to the highest point.

Paris remains for most people the intellectual capital of Europe; French is still very generally used for purposes of intercommunication throughout Europe, while the difficulty experienced by all but Germans and Russians in learning English is well known. Li Hung Chang is reported to have said that, while for commercial reasons English is far more widely used in China than French, the Chinese find French a much easier language to learn to speak, and the preferences of the Chinese may one day count for a good deal—in one direction or another—in the world's progress. One frequently hears that the use of French for international purposes is decaying; this is a delusion probably due to the relatively slow growth of the French-speaking races and to various temporary political causes. It is only necessary to look at the large International Medical Congresses. Thus at one such Congress at Rome, at which I was present, over six thousand members came from forty-two countries of the globe, and over two thousand of them took part in the proceedings. Four languages (Italian, French, German and English) were used at this Congress. Going over the seven large volumes of Transactions, I find that fifty-nine communications were presented in English, one hundred and seventy-one in German, three hundred and one in French, the rest in Italian. The proportion of English communications to German is thus a little more than one to three, and the proportion of English to French less than one to six. Moreover, the English-speaking members invariably (I believe) used their own language, so that these fifty-nine communications represent the whole contribution of the English-speaking world. And they represent nothing more than that; notwithstanding the enormous spread of English, of which we hear so much, not a single non-English speaker seems to have used English. It might be supposed that this preponderance of French was due to a preponderance of the French element, but this was by no means the case; the members of English-speaking race greatly exceeded those of French-speaking race. But, while the English communications represented the English-speaking countries only, and the German communications were chiefly by German speakers, French was spoken not only by members belonging to the smaller nations of Europe, from the north and from the south, by the Russians, by most of the Turkish and Asiatic members, but also by all the Mexicans and South Americans. These figures may not be absolutely free from fallacy, due to temporary causes of fluctuation. But that they are fairly exact is shown by the results of the following Congress, held at Moscow. If I take up the programme for the department of psychiatry and nervous disease, in which I was myself chiefly interested, I find that of 131 communications, 80 were in French, 37 in German and 14 in English. This shows that French, German and English bear almost exactly the same relation to one another as at Rome. In other words, 61 per cent of the speakers used French, 28 per cent German, and only 11 per cent English.

If we come down to one of the most recent International Medical Congresses, that of Lisbon in 1906, we find that the supremacy of French, far from weakening, is more emphatically affirmed. The language of the country in which the Congress was held was ruled out, and I find that of 666 contributions to the proceedings of the Congress, over 84 per cent were in French, scarcely more than 8 per cent in English, and less than 7 per cent in German. At the subsequent Congress at Budapesth in 1909, the French contributions were to the English as three to one. Similar results are shown by other International Congresses. Thus at the third International Congress of Psychology, held at Munich, there were four official languages, and on grounds of locality the majority of communications were in German; French followed with 29, Italian with 12, and English brought up the rear with 11. Dr. Westermarck, who is the stock example of the spread of English for international purposes, spoke in German. It is clearly futile to point to figures showing the prolific qualities of English races; the moral quality of a race and its language counts, as well as mere physical capacity for breeding, and the moral influence of French to-day is immensely greater than that of English. That is, indeed, scarcely a fair statement of the matter in view of the typical cases just quoted; one should rather say that, as a means of spoken international communication for other than commercial purposes, English is nowhere.

There is one other point which serves to give prestige to French: its literary supremacy in the modern world. While some would claim for the English the supreme poetic literature, there can be no doubt that the French own the supreme prose literature of modern Europe. It was felt by those who advocated the adoption of English or French that it would surely be a gain for human progress if the auxiliary international languages of the future should be one, if not both, of two that possess great literatures, and which embody cultures in some respects allied, but in most respects admirably supplementing each other. 242

The collapse of Volapük stimulated the energy of those who believed that the solution of the question lay in the adoption of a natural language. To-day, however, there are few persons who, after carefully considering the matter, regard this solution as probable or practicable. 243

Considerations of two orders seem now to be decisive in rejecting the claims of English and French, or, indeed, any other natural language, to be accepted as an international language: (1) The vast number of peculiarities, difficulties, and irregularities, rendering necessary so revolutionary a change for international purposes that the language would be almost transformed into an artificial language, and perhaps not even then an entirely satisfactory one. (2) The extraordinary development during recent years of the minor national languages, and the jealousy of foreign languages which this revival has caused. This latter factor is probably alone fatal to the adoption of any living language. It can scarcely be disputed that neither English nor French occupies to-day so relatively influential a position as it once occupied. The movement against the use of French in Roumania, as detrimental to the national language, is significant of a widespread feeling, while, as regards English, the introduction by the Germans into commerce of the method of approaching customers in their own tongue, has rendered impossible the previous English custom of treating English as the general language of commerce.

The natural languages, it became realized, fail to answer to the requirements which must be made of an auxiliary international language. The conditions which have to be fulfilled are thus formulated by Anna Roberts: 244

"First, a vocabulary having a maximum of internationality in its root-words for at least the Indo-European races, living or bordering on the confines of the old Roman Empire, whose vocabularies are already saturated with Greek and Latin roots, absorbed during the long centuries of contact with Greek and Roman civilization. As the centre of gravity of the world's civilization now stands, this seems the most rational beginning. Such a language shall then have:

"Second, a grammatical structure stripped of all the irregularities found in every existing tongue, and that shall be simpler than any of them. It shall have:

"Third, a single, unalterable sound for each letter, no silent letters, no difficult, complex, shaded sounds, but simple primary sounds, capable of being combined into harmonious words, which latter shall have but a single stress accent that never shifts.

"Fourth, mobility of structure, aptness for the expression of complex ideas, but in ways that are grammatically simple, and by means of words that can easily be analysed without a dictionary.

"Fifth, it must be capable of being, not merely a literary language, 245 but a spoken tongue, having a pronunciation that can be perfectly mastered by adults through the use of manuals, and in the absence of oral teachers.

"Finally, and as a necessary corollary and complement to all of the above, this international auxiliary language must, to be of general utility, be exceedingly easy of acquisition by persons of but moderate education, and hitherto conversant with no language but their own."

Thus the way was prepared for the favourable reception of a new artificial language, which had in the meanwhile been elaborated. Dr. Zamenhof, a Russian physician living at Warsaw, had been from youth occupied with the project of an international language, and in 1887 he put forth in French his scheme for a new language to be called Esperanto. The scheme attracted little notice; Volapük was then at the zenith of its career, and when it fell, its fall discredited all attempts at an artificial language. But, like Volapük, Esperanto found its great apostle in France. M. Louis de Beaufront brought his high ability and immense enthusiasm to the work of propaganda, and the success of Esperanto in the world is attributed in large measure to him. The extension of Esperanto is now threatening to rival that of Volapük. Many years ago Max Müller, and subsequently Skeat, notwithstanding the philologist's prejudice in favour of natural languages, expressed their approval of Esperanto, and many persons of distinction, moving in such widely remote spheres as Tolstoy and Sir William Ramsay, have since signified their acceptance and their sympathy. Esperanto Congresses are regularly held, Esperanto Societies and Esperanto Consulates are established in many parts of the world, a great number of books and journals are published in Esperanto, and some of the world's classics have been translated into it.

It is generally recognized that Esperanto represents a great advance on Volapük. Yet there are already signs that Esperanto is approaching the climax of its reputation, and that possibly its inventor may share the fate of the inventor of Volapük and outlive his own language. The most serious attack on Esperanto has come from within. The most intelligent Esperantists have realized the weakness and defects of their language (in some measure due to the inevitable Slavonic prepossessions of its inventor) and demand radical reforms, which the conservative party resist. Even M. de Beaufront, to whom its success was largely due, has abandoned primitive Esperanto, and various scientific men of high distinction in several countries now advocate the supersession of Esperanto by an improved language based upon it and called Ido. Professor Lorenz, who is among the advocates of Ido, admits that Esperanto has shown the possibility of a synthetic language, but states definitely that "according to the concordant testimony of all unbiased opinions" Esperanto in no wise represents the final solution of the problem. This new movement is embodied in the Délégation pour l'Adoption d'une Langue Auxiliaire Internationale, founded in Paris during the International Exhibition in 1900 by various eminent literary and scientific men, and having its head-quarters in Paris. The Délégation consider that the problem demands a purely scientific and technical solution, and it is claimed that 40 per cent of the stems of Ido are common to six languages: German, English, French, Italian, Russian and Spanish. The Délégation appear to have approached the question with a fairly open mind, and it was only after study of the subject that they finally reached the conclusion that Esperanto contained a sufficient number of good qualities to furnish a basis on which to work. 246

The general programme of the Délégation is that (1) an auxiliary international language is required, adapted to written and oral language between persons of different mother tongues; (2) such language must be capable of serving the needs of science, daily life, commerce, and general intercourse, and must be of such a character that it may easily be learnt by persons of average elementary education, especially those of civilized European nationality; (3) the decision to rest with the International Association of Academies, and, in case of their refusal, with the Committee of the Délégation. 247

The Délégation is seeking to bring about an official international Congress which would either itself or through properly appointed experts establish an internationally and officially recognized auxiliary language. The chief step made in this direction has been the formation at Berne in 1911 of an international association whose object is to take immediate steps towards bringing the question before the Governments of Europe. The Association is pledged to observe a strict neutrality in regard to the language to be chosen.

The whole question seems thus to have been placed on a sounder basis than hitherto. The international language of the future cannot be, and ought not to be, settled by a single individual seeking to impose his own invention on the world. This is not a matter for zealous propaganda of an almost religious character. The hasty and premature adoption of some privately invented language merely retards progress. No individual can settle the question by himself. What we need is calm study and deliberation between the nations and the classes chiefly concerned, acting through the accredited representatives of their Governments and other professional bodies. Nothing effective can be done until the pressure of popular opinion has awakened Governments and scientific societies to the need for action. The question of international arbitration has become practical; the question of the international language ought to go hand in hand with that of international arbitration. They are closely allied and both equally necessary.

While the educational, commercial, and official advantages of an auxiliary international language are obvious, it seems to me that from the standpoint of social hygiene there are at least three interests which are especially and deeply concerned in the settlement of this question.

The first and chief is that of international democracy in its efforts to attain an understanding on labour questions. There can be no solution of this question until a simpler mode of personal communication has become widely prevalent. This matter has from time to time already been brought before international labour congresses, and those who attend such congresses have doubtless had occasion to realize how essential it is. Perhaps it is a chief factor in the comparative failure of such congresses hitherto.

Science represents the second great interest which has shown an active concern in the settlement of this question. To follow up any line of scientific research is already a sufficiently gigantic work, on account of the absence of proper bibliographical organization; it becomes almost overwhelming now that the search has to extend over at least half a dozen languages, and still leaves the searcher a stranger to the important investigations which are appearing in Russian and in Japanese, and will before long appear in other languages. Sir Michael Foster once drew a humorous picture of the woes of the physiologist owing to these causes. In other fields—especially in the numerous branches of anthropological research, as I can myself bear witness—the worker is even worse off than the physiologist. Just now science is concentrating its energies on the organization of bibliography, but much attention has been given to this question of an international language from time to time, and it is likely before long to come pressingly to the front.

The medical profession is also practically concerned in this question; hitherto it has, indeed, taken a more lively interest in the effort to secure an international language than has pure science. It is of the first importance that new discoveries and methods in medicine and hygiene should be rendered immediately accessible; while the now enormously extended domain of medicine is full of great questions which can only be solved by international co-operation on an international basis. The responsibility of advocating a number of measures affecting the well-being of communities lies, in the first place, with the medical profession; but no general agreement is possible without full facilities for discussion in international session. This has been generally recognized; hence the numerous attempts to urge a single language on the organizers of the international medical congresses. I have already observed how large and active these congresses were. Yet it cannot be said that any results are achieved commensurate with the world-wide character of such congresses. Partly this is due to the fact that the organizers of international congresses have not yet learnt what should be the scope of such conferences, and what they may legitimately hope to perform; but very largely because there is no international method of communication; and, except for a few seasoned cosmopolitans, no truly international exchange of opinions takes place. This can only be possible when we have a really common and familiar method of intercommunication.

These three interests—democratic, scientific, medical—seem at present those chiefly concerned in the task of putting this matter on a definite basis, and it is much to be desired that they should come to some common agreement. They represent three immensely important modes of social and intellectual activity, and the progress of every nation is bound up with an international progress of which they are now the natural pioneers. It cannot be too often repeated that the day has gone by when any progress worthy of the name can be purely national. All the most vital questions of national progress tend to merge themselves into international questions. But before any question of international progress can result in anything but noisy confusion, we need a recognized mode of international intelligence and communication. That is why the question of the auxiliary international language is of actual and vital interest to all who are concerned with the tasks of social hygiene.

THE QUESTION ON INTERNATIONAL COINAGE

It must be remembered that the international auxiliary language is an organic part of a larger internationalization which must inevitably be effected, and is indeed already coming into being. Two related measures of intercommunication are an international system of postage stamps, and an international coinage, to which may be added an international system of weights and measures, which seems to be already in course of settlement by the increasingly general adoption of the metric system. The introduction of the exchangeable international stamp coupon represents the beginning of a truly international postal system; but it is only a beginning. If a completely developed international postal system were incidentally to deliver some nations, and especially the English, from the depressingly ugly postage stamps they are now condemned to use, this reform would possess a further advantage almost as great as its practical utility. An international coinage is, again, a prime necessity, which would possess immense commercial advantages in addition to the great saving of trouble it would effect. The progress of civilization is already working towards an international coinage. In an interesting paper on this subject ("International Coinage," Popular Science Monthly, March, 1910) T.F. van Wagenen writes; "Each in its way, the great commercial nations of the day are unconsciously engaged in the task. The English shilling is working northwards from the Cape of Good Hope, has already come in touch with the German mark and the Portuguese peseta which have been introduced on both the east and west sides of the Continent, and will in due time meet the French franc and Italian lira coming south from the shores of the Mediterranean. In Asia, the Indian rupee, the Russian rouble, the Japanese yen, and the American-Philippine coins are already competing for the patronage of the Malay and the Chinaman. In South America neither American nor European coins have any foot-hold, the Latin-American nations being well supplied by systems of their own, all related more or less closely to the coinage of Mexico or Portugal. Thus the plainly evolutionary task of pushing civilization into the uneducated parts of the world through commerce is as badly hampered by the different coins offered to the barbarian as are the efforts of the evangelists to introduce Christianity by the existence of the various denominations and creeds. The Church is beginning to appreciate the wastage in its efforts, and is trying to minimize it by combinations among the denominations having for their object to standardize Christianity, so to speak, by reducing tenet and dogma to the lowest possible terms. Commerce must do the same. The white man's coins must be standardized and simplified.... The international coin will come in a comparatively short time, just as will arrive the international postage stamp, which, by the way, is very badly needed. For the upper classes of all countries, the people who travel, and have to stand the nuisance and loss of changing their money at every frontier, the bankers and international merchants who have to cumber their accounts with the fluctuating item of exchange between commercial centres will insist upon it. All the European nations, with the exception of Russia and Turkey, are ready for the change, and when these reach the stage of real constitutionalism in their progress upward, they will be compelled to follow, being already deeply in debt to the French, English, and Germans. Japan may be counted upon to acquiesce instantly in any unit agreed upon by the rest of the civilized world."

This writer points out that the opening out of the uncivilized parts of the world to commerce will alone serve to make an international coinage absolutely indispensable.

Without, however, introducing a really new system, an auxiliary international money system (corresponding to an auxiliary international language) could be introduced as a medium of exchange without interfering with the existing coinages of the various nations. Réné de Saussure (writing in the Journal de Genève, in 1907) has insisted on the immense benefit such a system of "monnaie de compte" would be in removing the burden imposed upon all international financial relations by the diversity of money values. He argues that the best point of union would be a gold piece of eight grammes—almost exactly equivalent to one pound, twenty marks, five dollars, and twenty-five francs—being, in fact, but one-third of a penny different from the value of a pound sterling. For the subdivisions the point of union must be decimally divided, and M. de Saussure would give the name of speso to a ten-thousandth part of the gold coin.

На страницу:
21 из 28