bannerbanner
The Shakespeare Story-Book
The Shakespeare Story-Book

Полная версия

The Shakespeare Story-Book

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 6

Prospero, on his arrival, set Ariel free, and took him into his own service, and, pitying the young Caliban, he at first tried by kindness to tame his savage nature. But all his efforts were useless. Caliban hated everything good, and repaid Prospero’s kindness with malice and evil doing. Prospero found that gentle means were of no avail, and that the only way in which to keep Caliban in order was to treat him with stern severity. For this Caliban hated his master, and was always longing to be revenged on him.

Among those saved from the King’s ship were two worthless scamps – Trinculo, a jester, and Stephano, a drunken butler. Caliban, meeting them by chance, immediately begged to become their servant, hoping by this means to escape from Prospero. He further offered to lead them to where Prospero lay asleep, so that they might kill the magician. It was agreed that Stephano was then to marry Miranda, and become the lord of the island, and Caliban was to be his servant.

While they were talking, Ariel entered, invisible. He listened to their plots, and amused himself by speaking a few words every now and then, which soon set the conspirators quarrelling, for they none of them knew where the voice came from, and thought it was one of themselves mocking the others. Finally Ariel began to play mysterious music on a pipe and tabor. Stephano and Trinculo were greatly alarmed, but Caliban soothed them, saying that the island was full of noises and sweet sounds which gave delight and did no hurt.

“Sometimes a thousand instruments will hum about mine ears,” he said, “and sometimes voices, which, if I awake after a long sleep, will make me sleep again. Then in dreams the clouds seem to open and show riches ready to drop on me, so that when I awake I cry to dream again.”

“This will prove a brave kingdom to me, where I shall have my music for nothing,” said Stephano.

“When Prospero is destroyed,” put in Caliban.

“That shall be at once,” replied Stephano.

“The sound is going away; let us follow it, and do our work afterwards,” said Trinculo.

“Go on, monster; we will follow,” said Stephano to Caliban. “I would I could see this taborer; he plays bravely.”

So with his mysterious music Ariel lured the three villains away. He led them a pretty dance, through briars, sharp furze, prickly gorse, and thorns, which ran into their poor shins; and finally he left them in the filthy water of a stagnant pool, not far from Prospero’s cell.

In the meanwhile Alonso, King of Naples, and his party were still wandering about the island; but by-and-by they grew so weary that poor old Gonzalo declared he could go no further.

“I cannot blame you,” said King Alonso, “for I myself am dull with weariness. Sit down and rest. Now here I give up hope that I shall ever see my son again. He is drowned, and the sea mocks our useless search on land.”

The traitor Antonio was delighted to see that the King had lost all hope, and he begged Sebastian not to give up their wicked scheme because it had been once repulsed.

“The next advantage we will take thoroughly,” Sebastian whispered back to Antonio.

“Let it be to-night,” said Antonio, “for now they are so worn out with travel they will not and cannot use such vigilance as when they are fresh.”

“I say to-night,” agreed Sebastian. “No more.”

At that moment strange and solemn music was heard.

“What harmony is this?” said the King. “Hark, my good friends!”

“Marvellous sweet music!” said Gonzalo.

Unseen by them, Prospero entered, and by his magic art he caused a number of strange and grotesque figures to appear, who brought in a banquet. After dancing round it with gentle actions of greeting, and inviting the King and his companions to eat, they disappeared.

“Give us kind keepers, heaven! What were these?” exclaimed the startled King.

“If I reported this in Naples, would they believe me?” said Gonzalo. “These must be islanders, and although they are of such strange shapes, yet note, their manners are more gentle and kind than many of our human race.”

“You speak well, honest lord,” said Prospero aside, “for some of you there are worse than devils.”

“They vanished strangely,” said Francisco.

“No matter, since they left their viands behind them,” said Sebastian. “Will it please your Majesty to taste of what is here?”

“Not I,” said Alonso.

“Faith, sir, you need not fear,” said Gonzalo.

“Well, I will eat, although it be my last meal,” said the King. “Brother, and you, my Lord Duke of Milan, do as we do.”

At that instant there was a peal of thunder and a flash of lightning. Ariel, in the form of a harpy, a hideous bird of prey, flew in and flapped his wings over the table, and immediately the banquet vanished.

“You are three men of sin, whom Destiny has cast upon this island because you are quite unfit to live among men,” he said, addressing Alonso, Sebastian, and Antonio.

Enraged, they drew their swords, but Ariel only mocked at them.

“You fools! I and my fellows are ministers of Fate. Your swords might as well try to wound the winds or stab the water, as hurt one feather of my plumage. If you could hurt, your swords are now too heavy for your strength, and you cannot lift them. But remember – for this is my business to you – that you three supplanted the good Duke Prospero from Milan, cast him and his innocent child adrift on the sea, which hath now revenged it. The heavenly powers have delayed punishment for this foul deed, but they have not forgotten it, and now they have incensed the sea and the shore and all creatures against you. They have bereft you, Alonso, of your son, and they pronounce by me that lingering perdition worse than any death shall fall in this desolate island on you and all your ways, unless you heartily repent and amend your life.”

Ariel vanished in thunder, and then to soft music entered the strange shapes again, and, with a mocking dance, carried out the table on which the banquet had been spread.

“Bravely done, my Ariel!” said Prospero aside, while the King of Naples and his companions stood mute with amazement. “My charms are working, and these my enemies are quite astounded. They are now in my power, and here I will leave them while I visit young Ferdinand – whom they think drowned – and his and my loved darling.”

“In the name of heaven, sir, why do you stand with that strange stare?” asked Gonzalo of the King.

“Oh, it is monstrous, monstrous!” cried the conscience-stricken Alonso. “I thought the billows spoke and told me of my wicked deed, the winds sang it to me, and the thunder pronounced the name of ‘Prospero.’ Therefore my son is drowned, and I will lie with him fathoms deep below the waves.”

So saying, he hurried from the spot, followed at once by Sebastian and Antonio.

“All three of them are desperate,” said Gonzalo. “Their great guilt, like poison which takes a long time to work, now begins to bite their spirit. I do beseech you,” he added to the lords in waiting, “follow them swiftly, and hinder them from what this madness may provoke them to.”

“Though the Seas threaten, they are merciful”

The hard toil which Prospero had set the Prince of Naples did not last long, and when the magician saw that the young people loved each other sincerely he put an end to the trial, and bade them be happy together. To give them pleasure and show them some proof of his magic powers, he summoned a troop of beautiful spirits – Iris, Ceres, Juno, some water-nymphs, and various reapers, who sang sweet songs to them and danced graceful dances.

But the moment of Caliban’s plot was approaching. Prospero dismissed the spirits, and began to prepare for punishing the conspirators. Sending Ferdinand and Miranda to wait for him in his cell, he bade Ariel fetch some glistening apparel, and hang it up on a line near, in order to serve as a bait to catch the thieves.

His plan succeeded. Caliban, Stephano, and Trinculo soon appeared, all wet from the stagnant pool into which they had been lured by Ariel’s music.

“Pray you, tread softly, that the blind mole may not hear a footfall; we are now near his cell,” said Caliban.

“O King Stephano! O peer! O worthy Stephano! Look what a wardrobe is here for you!” cried Trinculo, catching hold of the garments hanging on the line.

“Let it alone, you fool; it is but trash!” said Caliban.

“Put off that gown, Trinculo,” said Stephano, equally greedy in his turn. “By this hand, I’ll have that gown!”

“Your grace shall have it,” said Trinculo submissively.

“Why do you waste time on this rubbish?” entreated Caliban. “Let us do the murder first. If Prospero awakens he will punish us cruelly for this.”

“You be quiet, monster,” said Stephano rudely; and he and Trinculo went on helping themselves to the fine clothes which Ariel had cunningly displayed. “Come, monster, take what we leave.”

“I will have none of them,” declared Caliban. “We shall lose our time, and if Prospero catches us, he will change us all into barnacles or apes.”

“Help us to carry these away, or I’ll turn you out of my kingdom. Go to, carry this!” commanded Stephano.

“And this,” added Trinculo; and they began to load poor Caliban with their spoils.

Suddenly a noise of hunters was heard, and a band of spirits in the shape of dogs swept along, and set upon the three guilty men, chasing them about, while Prospero and Ariel urged on the dogs.

“Hey, Mountain, hey!”

“Silver! There it goes, Silver!”

“Fury, Fury! There, Tyrant, there! Hark, hark!”

When Caliban, Stephano, and Trinculo had been driven away, Prospero spoke to Ariel.

“Let them be hunted soundly. Now all my enemies lie at my mercy. My labours will soon be ended, and then thou shalt be free as air. Follow me still for a little, and do me service. Now, tell me, how fares the King and his followers?”

“Just as you left them – all prisoners, sir, in the grove of trees which shelters your cell. They cannot stir until you release them. The King, his brother, and your brother are quite distracted, and their lords are mourning over them, and chiefly he whom you termed ‘the good old lord Gonzalo.’ Your charm affects them so strongly that if you beheld them now you would pity them.”

“Dost thou think so, spirit?”

“I would, sir, if I were human.”

“And I will,” said Prospero. “Now that they are penitent my purpose is accomplished. Go, release them, Ariel. I’ll break my charms. I’ll restore their senses, and they shall be themselves.”

“I’ll fetch them, sir,” said Ariel; and he gladly hastened away to do his master’s bidding.

Left alone, Prospero took a solemn farewell of all the powers of magic which he had practised for so long, and declared that, after one last charm which he was now going to work, he would break his wizard’s wand and drown his book.

When Ariel returned with Alonso, Sebastian, and Antonio, and the lords in waiting, they all entered a charmed circle which Prospero had made, and stood there unable to move.

“There stand, for you are spell-bound,” said Prospero. “O good Gonzalo, my true preserver, and loyal servant to your master, I will pay you both in word and deed. Alonso, most cruelly did you use me and my daughter; your brother helped you in the deed – he is punished for it now. You, brother mine, unnatural though you are – I forgive you.”

While Prospero was speaking, the King and his companions slowly began to recover their senses; but they did not yet recognise Prospero, for he was clad in his magic robes.

“Fetch me the hat and rapier in my cell, Ariel,” he said. “I will discard these garments, and show myself as when I was Duke of Milan. Quickly, spirit! Thou shalt be free ere long.”

Gladly Ariel set to work, singing a gay little song as he helped to attire his master:

“Where the bee sucks, there suck I:In a cowslip’s bell I lie;There I couch when owls do cry.On the bat’s back I do flyAfter summer merrily.Merrily, merrily shall I live nowUnder the blossom that hangs on the bough.”

Then Prospero sent him to find the King’s ship, and to bring back the master and boatswain.

Poor old Gonzalo was greatly amazed and troubled at all the strange things that were happening.

“Some heavenly power guide us out of this fearful country!” he exclaimed.

“Behold, Sir King, the wronged Duke of Milan, Prospero,” said the magician to Alonso. “To give thee more assurance that a living Prince speaks to thee, I embrace thee, and bid a hearty welcome to thee and thy company.”

“Whether thou be he or not, or some enchanted trifle to torment me, I do not know,” said the bewildered King. “Thy pulse beats like flesh and blood, and since I have seen thee my madness has abated. I resign thy dukedom, and entreat thy pardon for my wrong-doing. But how can Prospero be living and be here?”

“Welcome, my friends all!” said Prospero. “But you, my brace of lords,” he added, aside to Sebastian and Antonio, “if I were so minded, I could make his Highness frown on you and prove you traitors. At this time I will tell no tales.”

“The devil speaks in him,” muttered Sebastian, conscious of his guilt.

“No,” replied Prospero quietly. “For you, most wicked sir,” he said to his brother Antonio, “I forgive all your faults, and require my dukedom of thee, which perforce I know thou must restore.”

“If you are Prospero, tell us how you were saved, and how you have met us here,” said the King of Naples. “Three hours ago we were wrecked upon this shore – alas, where I have lost – how bitter is the remembrance! – my dear son Ferdinand.”

“I am sorry for it, sir,” said Prospero.

“The loss can never be made up, and is past the cure of patience.”

“I rather think you have not sought the help of patience,” said Prospero. “For the like loss I have its sovereign aid, and rest myself content.”

“You the like loss?”

“As great to me; for I have lost my daughter.”

“A daughter?” cried Alonso. “Oh, would that they were both living in Naples as King and Queen! When did you lose your daughter?”

“In this last tempest,” said Prospero, smiling to himself. “But come, no more of this. Welcome, sir; this cell is my court. I have few attendants here, and no subjects abroad. Pray you, look in. Since you have given me back my dukedom, I will reward you with something equally good, or, at least, show you a wonder which will content you as much as my dukedom does me.”

And, drawing aside the curtain which veiled the entrance to his cell, Prospero disclosed to view Ferdinand and Miranda playing at chess.

“Sweet lord, you play me false,” said Miranda.

“No, my dearest love, I would not for the world,” said Ferdinand.

“If this prove a vision of the island, I shall lose my dear son a second time,” murmured Alonso.

“A most high miracle!” exclaimed Sebastian.

“Though the seas threaten, they are merciful,” cried Ferdinand, springing from his seat at the sight of his father, and falling on his knees before him.

“Now all the blessings of a glad father compass thee about,” said Alonso, overcome with joy to see his dear son again.

Miranda in the meanwhile was gazing in wonder at all these strange visitors who had come to the island.

“Oh, brave new world that has such people in it!” she cried in delight.

“Who is this maiden?” Alonso asked his son. “Is she some goddess?”

“Sir, she is mortal, and she is mine,” answered Ferdinand. “I chose her when I thought I had no father. She is daughter to the famous Duke of Milan, of whose renown I have so often heard.”

Then Alonso gave his blessing to the young couple, and the good Gonzalo breathed a hearty “Amen!”

At this moment Ariel appeared, followed by the astonished master of the King’s ship and the boatswain. They were overjoyed to see the King and his companions again, and brought word that the ship was as safe and bravely rigged as when they first put out to sea.

“Sir, all this service have I done since I left you,” whispered Ariel to Prospero. “Was it well done?”

“Bravely, good spirit,” said Prospero. “Thou shalt soon be free.”

Then he commanded him to go and take off the spell from Caliban and his companions, and after a few minutes’ absence Ariel returned driving in the three men, clad in their stolen apparel.

“Mark these men, my lords,” said Prospero. “These three have robbed me, and this witch’s son had plotted with the others to take my life. Two of these fellows you must know and own; this thing of darkness I acknowledge mine.”

“Is not this Stephano, my drunken butler?” said the King of Naples.

“Why, how now, Stephano?” said Sebastian mockingly.

“You would be King of the isle, sirrah?” demanded Prospero.

“I should have been a sore one, then,” groaned Stephano, for he and his worthless friends were still aching all over from the punishment inflicted on them.

“That is as strange a thing as ever I looked on,” said Alonso, pointing to Caliban.

“His manners are as ugly as his appearance,” answered Prospero. “Go, sirrah, to my cell. Take your companions with you, and if you hope to have my pardon, behave properly.”

“Ay, that I will,” said Caliban; “and I will be wise hereafter, and try to be better. What a thrice-double ass I was to take that drunkard for my master!”

And he departed with his companions, glad to have escaped so lightly.

Then Prospero invited the King and his other guests into his cell, where they were to rest for one night. The next morning they were all to set sail for Naples, where the marriage between Prince Ferdinand and Miranda was to take place, after which Prospero would retire to his own dukedom of Milan. Finally he gave his last charge to Ariel, and bade him see that the King’s ship should have calm seas and fair winds to waft it quickly on its way.

“My Ariel, chick, that is thy charge,” said Prospero. “Then be free as the elements, and fare thee well!”

Two Gentlemen of Verona

“Now let us take our Leave”

There lived once in Verona two friends who loved each other dearly; their names were Valentine and Proteus. They were both young and gallant gentlemen, but they were very different in character, as you will presently see. Valentine was simple and honest, a loyal and devoted friend, and too candid and sincere himself to think of treachery in others. Proteus had warm affections, but he was fickle and changeable, carried away by impulse, and always so desperately eager for what he happened to want at the moment that he stopped at no means to gain his ends.

Valentine and Proteus were very happy together as companions, but at last the time came when they were to part. Valentine was not content to settle down at Verona; he wanted to see something of the world and its wider life.

“Home-keeping youth have ever homely wits,” he said to Proteus, who was trying to persuade him to stay. “If it were not that you were chained here by your affections I would rather beg your company to see the wonders of the world abroad. But since you are in love, love still, and thrive in it, even as I would when I once begin to love.”

This he said because Proteus was deeply in love at that moment with a fair lady of Verona called Julia. And then Valentine went on to tease Proteus, pretending that all love was folly, and that only foolish people let themselves be deluded into it. He little knew how soon he was himself to be caught in the same folly, and how basely and treacherously his friend was going to act towards him.

However, at that moment Proteus had no thought for anyone but Julia, and would not have left Verona on any account. The two friends took an affectionate farewell of each other, and Valentine went his way, to travel to the Court of Milan.

“He hunts after honour, I after love,” thought Proteus, when his friend had left him. “He leaves his friends to bring more credit to them by improving himself. I leave myself, my friends, and all, for love. Thou, Julia, hast changed me, made me neglect my studies, lose my time, fight against good counsel, set the world at naught, weaken my brains with dreaming, and make my heart sick with thought!”

While Proteus was indulging in this rhapsody, Speed, the clownish servant of Valentine, came hurrying up.

“Sir Proteus, save you!” he cried, in the greeting of those days. “Saw you my master?”

“He has just this minute gone to embark for Milan,” replied Proteus. “Did you give my letter to the Lady Julia?”

“Ay, sir, and she gave me nothing for my labour,” said Speed, who was out of temper at not having received the handsome fee he was hoping for.

“But what did she say?” asked Proteus eagerly.

“Oh – she nodded!”

“Come, come, what did she say?”

“If you will open your purse, sir…”

“Well, there is something for your trouble. Now, what did she say?”

“Truly, sir, I think you will hardly win her,” said Speed with a sly look, pocketing the piece of money Proteus threw to him.

“Why? Could you perceive so much from her manner?”

“Sir, I could perceive nothing at all from her – no, not so much as a ducat for delivering your letter. And as she was so hard to me who was your messenger, I fear she will prove equally hard to you. Give her no present but a stone, for she is as hard as steel.”

“What did she say? Nothing?” repeated poor Proteus.

“No, not so much as ‘Take that for your pains,’” said Speed, still harping on his own grievance. “I thank you for your bounty, sir. Henceforth carry your letters yourself. And so I will go seek my master.”

“Go, go, to save your ship from wreck!” cried Proteus, incensed at the fellow’s impertinence. “It cannot perish when you are aboard, for you are certainly destined for a drier death on shore! – I must find some better messenger to send,” he added to himself, when the saucy serving-man had taken himself off. “I am afraid my Julia would not deign to accept my lines, receiving them from such a worthless envoy.”

But, as it happened, the letter had so far not reached the hands of the lady for whom it was intended, for it was only her waiting-maid Lucetta whom Speed had seen, and to whom he had given the letter in mistake for Julia.

Lucetta went in search of her mistress, and found her in the garden, musing over many things, for by this time Julia really loved Proteus, although she would not acknowledge it even to herself. When Lucetta handed her the letter, saying she thought it had been sent by Proteus, Julia pretended to be angry, and scolded her maid for daring to receive it.

“There, take the paper again,” she said, “and see that it is returned, or never again come into my presence.”

“To plead for love deserves a better reward than to be scolded,” muttered Lucetta.

From being so much with her young mistress, the maid was treated more as a companion than as a servant, and was accustomed to speak out her mind frankly on every occasion.

“Go!” said Julia severely; but no sooner had Lucetta disappeared than she was seized with remorse.

“How churlishly I sent her away, when all the time I wanted her here!” she thought. “How angrily I tried to frown, when really my heart was smiling with secret joy! To punish myself I must call Lucetta back, and ask her pardon for my folly… What ho, Lucetta!”

“What does you ladyship want?” asked Lucetta, reappearing.

But at the sight of her maid Julia suddenly became shy again.

“Is it near dinner-time?” she asked, with an air of pretended indifference.

“I would it were, madam, so that you might spend your anger on your meat, and not on your maid,” replied Lucetta rather flippantly; and at that moment she let the letter fall, and picked it up ostentatiously.

“What is it you took up so gingerly?” inquired Julia.

“Nothing.”

“Why did you stoop, then?”

“To pick up a paper I let fall.”

“And is that paper nothing?”

“Nothing that concerns me.”

“Then let it lie there for whom it does concern.”

But Lucetta had no intention that the letter should lie unheeded on the ground, for her only purpose in dropping it was to bring it again to Julia’s notice. She little knew how her mistress longed at that moment to have it in her own possession, but was too proud to acknowledge it. Lucetta could not refrain from some pert speeches, and her jesting words irritated Julia, especially when Lucetta declared she was taking the part of Proteus.

“I will have no more chatter about this,” said Julia; and she tore the letter and threw the pieces on the ground. “Go, get you gone, and let the papers lie!”

На страницу:
2 из 6