
Полная версия
Plays by Anton Chekhov, Second Series
PISCHIN. [Astonished] Think of that now!
CHARLOTTA. Ein, zwei, drei.
[She quickly lifts up the shawl, which is hanging down. ANYA is standing behind it; she bows and runs to her mother, hugs her and runs back to the drawing-room amid general applause.]
LUBOV. [Applauds] Bravo, bravo!
CHARLOTTA. Once again! Ein, zwei, drei!
[Lifts the shawl. VARYA stands behind it and bows.]
PISCHIN. [Astonished] Think of that, now.
CHARLOTTA. The end!
[Throws the shawl at PISCHIN, curtseys and runs into the drawing-room.]
PISCHIN. [Runs after her] Little wretch… What? Would you? [Exit.]
LUBOV. Leonid hasn’t come yet. I don’t understand what he’s doing so long in town! Everything must be over by now. The estate must be sold; or, if the sale never came off, then why does he stay so long?
VARYA. [Tries to soothe her] Uncle has bought it. I’m certain of it.
TROFIMOV. [Sarcastically] Oh, yes!
VARYA. Grandmother sent him her authority for him to buy it in her name and transfer the debt to her. She’s doing it for Anya. And I’m certain that God will help us and uncle will buy it.
LUBOV. Grandmother sent fifteen thousand roubles from Yaroslav to buy the property in her name – she won’t trust us – and that wasn’t even enough to pay the interest. [Covers her face with her hands] My fate will be settled to-day, my fate…
TROFIMOV. [Teasing VARYA] Madame Lopakhin!
VARYA. [Angry] Eternal student! He’s already been expelled twice from the university.
LUBOV. Why are you getting angry, Varya? He’s teasing you about Lopakhin, well what of it? You can marry Lopakhin if you want to, he’s a good, interesting man… You needn’t if you don’t want to; nobody wants to force you against your will, my darling.
VARYA. I do look at the matter seriously, little mother, to be quite frank. He’s a good man, and I like him.
LUBOV. Then marry him. I don’t understand what you’re waiting for.
VARYA. I can’t propose to him myself, little mother. People have been talking about him to me for two years now, but he either says nothing, or jokes about it. I understand. He’s getting rich, he’s busy, he can’t bother about me. If I had some money, even a little, even only a hundred roubles, I’d throw up everything and go away. I’d go into a convent.
TROFIMOV. How nice!
VARYA. [To TROFIMOV] A student ought to have sense! [Gently, in tears] How ugly you are now, Peter, how old you’ve grown! [To LUBOV ANDREYEVNA, no longer crying] But I can’t go on without working, little mother. I want to be doing something every minute.
[Enter YASHA.]
YASHA. [Nearly laughing] Epikhodov’s broken a billiard cue! [Exit.]
VARYA. Why is Epikhodov here? Who said he could play billiards? I don’t understand these people. [Exit.]
LUBOV. Don’t tease her, Peter, you see that she’s quite unhappy without that.
TROFIMOV. She takes too much on herself, she keeps on interfering in other people’s business. The whole summer she’s given no peace to me or to Anya, she’s afraid we’ll have a romance all to ourselves. What has it to do with her? As if I’d ever given her grounds to believe I’d stoop to such vulgarity! We are above love.
LUBOV. Then I suppose I must be beneath love. [In agitation] Why isn’t Leonid here? If I only knew whether the estate is sold or not! The disaster seems to me so improbable that I don’t know what to think, I’m all at sea… I may scream… or do something silly. Save me, Peter. Say something, say something.
TROFIMOV. Isn’t it all the same whether the estate is sold to-day or isn’t? It’s been all up with it for a long time; there’s no turning back, the path’s grown over. Be calm, dear, you shouldn’t deceive yourself, for once in your life at any rate you must look the truth straight in the face.
LUBOV. What truth? You see where truth is, and where untruth is, but I seem to have lost my sight and see nothing. You boldly settle all important questions, but tell me, dear, isn’t it because you’re young, because you haven’t had time to suffer till you settled a single one of your questions? You boldly look forward, isn’t it because you cannot foresee or expect anything terrible, because so far life has been hidden from your young eyes? You are bolder, more honest, deeper than we are, but think only, be just a little magnanimous, and have mercy on me. I was born here, my father and mother lived here, my grandfather too, I love this house. I couldn’t understand my life without that cherry orchard, and if it really must be sold, sell me with it! [Embraces TROFIMOV, kisses his forehead]. My son was drowned here… [Weeps] Have pity on me, good, kind man.
TROFIMOV. You know I sympathize with all my soul.
LUBOV. Yes, but it ought to be said differently, differently… [Takes another handkerchief, a telegram falls on the floor] I’m so sick at heart to-day, you can’t imagine. Here it’s so noisy, my soul shakes at every sound. I shake all over, and I can’t go away by myself, I’m afraid of the silence. Don’t judge me harshly, Peter… I loved you, as if you belonged to my family. I’d gladly let Anya marry you, I swear it, only dear, you ought to work, finish your studies. You don’t do anything, only fate throws you about from place to place, it’s so odd… Isn’t it true? Yes? And you ought to do something to your beard to make it grow better [Laughs] You are funny!
TROFIMOV. [Picking up telegram] I don’t want to be a Beau Brummel.
LUBOV. This telegram’s from Paris. I get one every day. Yesterday and to-day. That wild man is ill again, he’s bad again… He begs for forgiveness, and implores me to come, and I really ought to go to Paris to be near him. You look severe, Peter, but what can I do, my dear, what can I do; he’s ill, he’s alone, unhappy, and who’s to look after him, who’s to keep him away from his errors, to give him his medicine punctually? And why should I conceal it and say nothing about it; I love him, that’s plain, I love him, I love him… That love is a stone round my neck; I’m going with it to the bottom, but I love that stone and can’t live without it. [Squeezes TROFIMOV’S hand] Don’t think badly of me, Peter, don’t say anything to me, don’t say…
TROFIMOV. [Weeping] For God’s sake forgive my speaking candidly, but that man has robbed you!
LUBOV. No, no, no, you oughtn’t to say that! [Stops her ears.]
TROFIMOV. But he’s a wretch, you alone don’t know it! He’s a petty thief, a nobody…
LUBOV. [Angry, but restrained] You’re twenty-six or twenty-seven, and still a schoolboy of the second class!
TROFIMOV. Why not!
LUBOV. You ought to be a man, at your age you ought to be able to understand those who love. And you ought to be in love yourself, you must fall in love! [Angry] Yes, yes! You aren’t pure, you’re just a freak, a queer fellow, a funny growth…
TROFIMOV. [In horror] What is she saying!
LUBOV. “I’m above love!” You’re not above love, you’re just what our Fiers calls a bungler. Not to have a mistress at your age!
TROFIMOV. [In horror] This is awful! What is she saying? [Goes quickly up into the drawing-room, clutching his head] It’s awful… I can’t stand it, I’ll go away. [Exit, but returns at once] All is over between us! [Exit.]
LUBOV. [Shouts after him] Peter, wait! Silly man, I was joking! Peter! [Somebody is heard going out and falling downstairs noisily. ANYA and VARYA scream; laughter is heard immediately] What’s that?
[ANYA comes running in, laughing.]
ANYA. Peter’s fallen downstairs! [Runs out again.]
LUBOV. This Peter’s a marvel.
[The STATION-MASTER stands in the middle of the drawing-room and recites “The Magdalen” by Tolstoy. He is listened to, but he has only delivered a few lines when a waltz is heard from the front room, and the recitation is stopped. Everybody dances. TROFIMOV, ANYA, VARYA, and LUBOV ANDREYEVNA come in from the front room.]
LUBOV. Well, Peter… you pure soul… I beg your pardon… let’s dance.
[She dances with PETER. ANYA and VARYA dance. FIERS enters and stands his stick by a side door. YASHA has also come in and looks on at the dance.]
YASHA. Well, grandfather?
FIERS. I’m not well. At our balls some time back, generals and barons and admirals used to dance, and now we send for post-office clerks and the Station-master, and even they come as a favour. I’m very weak. The dead master, the grandfather, used to give everybody sealing-wax when anything was wrong. I’ve taken sealing-wax every day for twenty years, and more; perhaps that’s why I still live.
YASHA. I’m tired of you, grandfather. [Yawns] If you’d only hurry up and kick the bucket.
FIERS. Oh you… bungler! [Mutters.]
[TROFIMOV and LUBOV ANDREYEVNA dance in the reception-room, then into the sitting-room.]
LUBOV. Merci. I’ll sit down. [Sits] I’m tired.
[Enter ANYA.]
ANYA. [Excited] Somebody in the kitchen was saying just now that the cherry orchard was sold to-day.
LUBOV. Sold to whom?
ANYA. He didn’t say to whom. He’s gone now. [Dances out into the reception-room with TROFIMOV.]
YASHA. Some old man was chattering about it a long time ago. A stranger!
FIERS. And Leonid Andreyevitch isn’t here yet, he hasn’t come. He’s wearing a light, demi-saison overcoat. He’ll catch cold. Oh these young fellows.
LUBOV. I’ll die of this. Go and find out, Yasha, to whom it’s sold.
YASHA. Oh, but he’s been gone a long time, the old man. [Laughs.]
LUBOV. [Slightly vexed] Why do you laugh? What are you glad about?
YASHA. Epikhodov’s too funny. He’s a silly man. Two-and-twenty troubles.
LUBOV. Fiers, if the estate is sold, where will you go?
FIERS. I’ll go wherever you order me to go.
LUBOV. Why do you look like that? Are you ill? I think you ought to go to bed…
FIERS. Yes… [With a smile] I’ll go to bed, and who’ll hand things round and give orders without me? I’ve the whole house on my shoulders.
YASHA. [To LUBOV ANDREYEVNA] Lubov Andreyevna! I want to ask a favour of you, if you’ll be so kind! If you go to Paris again, then please take me with you. It’s absolutely impossible for me to stop here. [Looking round; in an undertone] What’s the good of talking about it, you see for yourself that this is an uneducated country, with an immoral population, and it’s so dull. The food in the kitchen is beastly, and here’s this Fiers walking about mumbling various inappropriate things. Take me with you, be so kind!
[Enter PISCHIN.]
PISCHIN. I come to ask for the pleasure of a little waltz, dear lady… [LUBOV ANDREYEVNA goes to him] But all the same, you wonderful woman, I must have 180 little roubles from you… I must… [They dance] 180 little roubles… [They go through into the drawing-room.]
YASHA. [Sings softly]
“Oh, will you understandMy soul’s deep restlessness?”[In the drawing-room a figure in a grey top-hat and in baggy check trousers is waving its hands and jumping about; there are cries of “Bravo, Charlotta Ivanovna!”]
DUNYASHA. [Stops to powder her face] The young mistress tells me to dance – there are a lot of gentlemen, but few ladies – and my head goes round when I dance, and my heart beats, Fiers Nicolaevitch; the Post-office clerk told me something just now which made me catch my breath. [The music grows faint.]
FIERS. What did he say to you?
DUNYASHA. He says, “You’re like a little flower.”
YASHA. [Yawns] Impolite… [Exit.]
DUNYASHA. Like a little flower. I’m such a delicate girl; I simply love words of tenderness.
FIERS. You’ll lose your head.
[Enter EPIKHODOV.]
EPIKHODOV. You, Avdotya Fedorovna, want to see me no more than if I was some insect. [Sighs] Oh, life!
DUNYASHA. What do you want?
EPIKHODOV. Undoubtedly, perhaps, you may be right. [Sighs] But, certainly, if you regard the matter from the aspect, then you, if I may say so, and you must excuse my candidness, have absolutely reduced me to a state of mind. I know my fate, every day something unfortunate happens to me, and I’ve grown used to it a long time ago, I even look at my fate with a smile. You gave me your word, and though I…
DUNYASHA. Please, we’ll talk later on, but leave me alone now. I’m meditating now. [Plays with her fan.]
EPIKHODOV. Every day something unfortunate happens to me, and I, if I may so express myself, only smile, and even laugh.
[VARYA enters from the drawing-room.]
VARYA. Haven’t you gone yet, Simeon? You really have no respect for anybody. [To DUNYASHA] You go away, Dunyasha. [To EPIKHODOV] You play billiards and break a cue, and walk about the drawing-room as if you were a visitor!
EPIKHODOV. You cannot, if I may say so, call me to order.
VARYA. I’m not calling you to order, I’m only telling you. You just walk about from place to place and never do your work. Goodness only knows why we keep a clerk.
EPIKHODOV. [Offended] Whether I work, or walk about, or eat, or play billiards, is only a matter to be settled by people of understanding and my elders.
VARYA. You dare to talk to me like that! [Furious] You dare? You mean that I know nothing? Get out of here! This minute!
EPIKHODOV. [Nervous] I must ask you to express yourself more delicately.
VARYA. [Beside herself] Get out this minute. Get out! [He goes to the door, she follows] Two-and-twenty troubles! I don’t want any sign of you here! I don’t want to see anything of you! [EPIKHODOV has gone out; his voice can be heard outside: “I’ll make a complaint against you.”] What, coming back? [Snatches up the stick left by FIERS by the door] Go… go… go, I’ll show you… Are you going? Are you going? Well, then take that. [She hits out as LOPAKHIN enters.]
LOPAKHIN. Much obliged.
VARYA. [Angry but amused] I’m sorry.
LOPAKHIN. Never mind. I thank you for my pleasant reception.
VARYA. It isn’t worth any thanks. [Walks away, then looks back and asks gently] I didn’t hurt you, did I?
LOPAKHIN. No, not at all. There’ll be an enormous bump, that’s all.
VOICES FROM THE DRAWING-ROOM. Lopakhin’s returned! Ermolai Alexeyevitch!
PISCHIN. Now we’ll see what there is to see and hear what there is to hear… [Kisses LOPAKHIN] You smell of cognac, my dear, my soul. And we’re all having a good time.
[Enter LUBOV ANDREYEVNA.]
LUBOV. Is that you, Ermolai Alexeyevitch? Why were you so long? Where’s Leonid?
LOPAKHIN. Leonid Andreyevitch came back with me, he’s coming…
LUBOV. [Excited] Well, what? Is it sold? Tell me?
LOPAKHIN. [Confused, afraid to show his pleasure] The sale ended up at four o’clock… We missed the train, and had to wait till half-past nine. [Sighs heavily] Ooh! My head’s going round a little.
[Enter GAEV; in his right hand he carries things he has bought, with his left he wipes away his tears.]
LUBOV. Leon, what’s happened? Leon, well? [Impatiently, in tears] Quick, for the love of God…
GAEV. [Says nothing to her, only waves his hand; to FIERS, weeping] Here, take this… Here are anchovies, herrings from Kertch… I’ve had no food to-day… I have had a time! [The door from the billiard-room is open; the clicking of the balls is heard, and YASHA’S voice, “Seven, eighteen!” GAEV’S expression changes, he cries no more] I’m awfully tired. Help me change my clothes, Fiers.
[Goes out through the drawing-room; FIERS after him.]
PISCHIN. What happened? Come on, tell us!
LUBOV. Is the cherry orchard sold?
LOPAKHIN. It is sold.
LUBOV. Who bought it?
LOPAKHIN. I bought it.
[LUBOV ANDREYEVNA is overwhelmed; she would fall if she were not standing by an armchair and a table. VARYA takes her keys off her belt, throws them on the floor, into the middle of the room and goes out.]
LOPAKHIN. I bought it! Wait, ladies and gentlemen, please, my head’s going round, I can’t talk… [Laughs] When we got to the sale, Deriganov was there already. Leonid Andreyevitch had only fifteen thousand roubles, and Deriganov offered thirty thousand on top of the mortgage to begin with. I saw how matters were, so I grabbed hold of him and bid forty. He went up to forty-five, I offered fifty-five. That means he went up by fives and I went up by tens… Well, it came to an end. I bid ninety more than the mortgage; and it stayed with me. The cherry orchard is mine now, mine! [Roars with laughter] My God, my God, the cherry orchard’s mine! Tell me I’m drunk, or mad, or dreaming… [Stamps his feet] Don’t laugh at me! If my father and grandfather rose from their graves and looked at the whole affair, and saw how their Ermolai, their beaten and uneducated Ermolai, who used to run barefoot in the winter, how that very Ermolai has bought an estate, which is the most beautiful thing in the world! I’ve bought the estate where my grandfather and my father were slaves, where they weren’t even allowed into the kitchen. I’m asleep, it’s only a dream, an illusion… It’s the fruit of imagination, wrapped in the fog of the unknown… [Picks up the keys, nicely smiling] She threw down the keys, she wanted to show she was no longer mistress here… [Jingles keys] Well, it’s all one! [Hears the band tuning up] Eh, musicians, play, I want to hear you! Come and look at Ermolai Lopakhin laying his axe to the cherry orchard, come and look at the trees falling! We’ll build villas here, and our grandsons and great-grandsons will see a new life here… Play on, music! [The band plays. LUBOV ANDREYEVNA sinks into a chair and weeps bitterly. LOPAKHIN continues reproachfully] Why then, why didn’t you take my advice? My poor, dear woman, you can’t go back now. [Weeps] Oh, if only the whole thing was done with, if only our uneven, unhappy life were changed!
PISCHIN. [Takes his arm; in an undertone] She’s crying. Let’s go into the drawing-room and leave her by herself… come on… [Takes his arm and leads him out.]
LOPAKHIN. What’s that? Bandsmen, play nicely! Go on, do just as I want you to! [Ironically] The new owner, the owner of the cherry orchard is coming! [He accidentally knocks up against a little table and nearly upsets the candelabra] I can pay for everything! [Exit with PISCHIN]
[In the reception-room and the drawing-room nobody remains except LUBOV ANDREYEVNA, who sits huddled up and weeping bitterly. The band plays softly. ANYA and TROFIMOV come in quickly. ANYA goes up to her mother and goes on her knees in front of her. TROFIMOV stands at the drawing-room entrance.]
ANYA. Mother! mother, are you crying? My dear, kind, good mother, my beautiful mother, I love you! Bless you! The cherry orchard is sold, we’ve got it no longer, it’s true, true, but don’t cry mother, you’ve still got your life before you, you’ve still your beautiful pure soul… Come with me, come, dear, away from here, come! We’ll plant a new garden, finer than this, and you’ll see it, and you’ll understand, and deep joy, gentle joy will sink into your soul, like the evening sun, and you’ll smile, mother! Come, dear, let’s go!
CurtainACT FOUR
[The stage is set as for Act I. There are no curtains on the windows, no pictures; only a few pieces of furniture are left; they are piled up in a corner as if for sale. The emptiness is felt. By the door that leads out of the house and at the back of the stage, portmanteaux and travelling paraphernalia are piled up. The door on the left is open; the voices of VARYA and ANYA can be heard through it. LOPAKHIN stands and waits. YASHA holds a tray with little tumblers of champagne. Outside, EPIKHODOV is tying up a box. Voices are heard behind the stage. The peasants have come to say good-bye. The voice of GAEV is heard: “Thank you, brothers, thank you.”]
YASHA. The common people have come to say good-bye. I am of the opinion, Ermolai Alexeyevitch, that they’re good people, but they don’t understand very much.
[The voices die away. LUBOV ANDREYEVNA and GAEV enter. She is not crying but is pale, and her face trembles; she can hardly speak.]
GAEV. You gave them your purse, Luba. You can’t go on like that, you can’t!
LUBOV. I couldn’t help myself, I couldn’t! [They go out.]
LOPAKHIN. [In the doorway, calling after them] Please, I ask you most humbly! Just a little glass to say good-bye. I didn’t remember to bring any from town and I only found one bottle at the station. Please, do! [Pause] Won’t you really have any? [Goes away from the door] If I only knew – I wouldn’t have bought any. Well, I shan’t drink any either. [YASHA carefully puts the tray on a chair] You have a drink, Yasha, at any rate.
YASHA. To those departing! And good luck to those who stay behind! [Drinks] I can assure you that this isn’t real champagne.
LOPAKHIN. Eight roubles a bottle. [Pause] It’s devilish cold here.
YASHA. There are no fires to-day, we’re going away. [Laughs]
LOPAKHIN. What’s the matter with you?
YASHA. I’m just pleased.
LOPAKHIN. It’s October outside, but it’s as sunny and as quiet as if it were summer. Good for building. [Looking at his watch and speaking through the door] Ladies and gentlemen, please remember that it’s only forty-seven minutes till the train goes! You must go off to the station in twenty minutes. Hurry up.
[TROFIMOV, in an overcoat, comes in from the grounds.]
TROFIMOV. I think it’s time we went. The carriages are waiting. Where the devil are my goloshes? They’re lost. [Through the door] Anya, I can’t find my goloshes! I can’t!
LOPAKHIN. I’ve got to go to Kharkov. I’m going in the same train as you. I’m going to spend the whole winter in Kharkov. I’ve been hanging about with you people, going rusty without work. I can’t live without working. I must have something to do with my hands; they hang about as if they weren’t mine at all.
TROFIMOV. We’ll go away now and then you’ll start again on your useful labours.
LOPAKHIN. Have a glass.
TROFIMOV. I won’t.
LOPAKHIN. So you’re off to Moscow now?
TROFIMOV Yes. I’ll see them into town and to-morrow I’m off to Moscow.
LOPAKHIN. Yes… I expect the professors don’t lecture nowadays; they’re waiting till you turn up!
TROFIMOV. That’s not your business.
LOPAKHIN. How many years have you been going to the university?
TROFIMOV. Think of something fresh. This is old and flat. [Looking for his goloshes] You know, we may not meet each other again, so just let me give you a word of advice on parting: “Don’t wave your hands about! Get rid of that habit of waving them about. And then, building villas and reckoning on their residents becoming freeholders in time – that’s the same thing; it’s all a matter of waving your hands about… Whether I want to or not, you know, I like you. You’ve thin, delicate fingers, like those of an artist, and you’ve a thin, delicate soul…”
LOPAKHIN. [Embraces him] Good-bye, dear fellow. Thanks for all you’ve said. If you want any, take some money from me for the journey.
TROFIMOV. Why should I? I don’t want it.
LOPAKHIN. But you’ve nothing!
TROFIMOV. Yes, I have, thank you; I’ve got some for a translation. Here it is in my pocket. [Nervously] But I can’t find my goloshes!
VARYA. [From the other room] Take your rubbish away! [Throws a pair of rubber goloshes on to the stage.]
TROFIMOV. Why are you angry, Varya? Hm! These aren’t my goloshes!
LOPAKHIN. In the spring I sowed three thousand acres of poppies, and now I’ve made forty thousand roubles net profit. And when my poppies were in flower, what a picture it was! So I, as I was saying, made forty thousand roubles, and I mean I’d like to lend you some, because I can afford it. Why turn up your nose at it? I’m just a simple peasant…
TROFIMOV. Your father was a peasant, mine was a chemist, and that means absolutely nothing. [LOPAKHIN takes out his pocket-book] No, no… Even if you gave me twenty thousand I should refuse. I’m a free man. And everything that all you people, rich and poor, value so highly and so dearly hasn’t the least influence over me; it’s like a flock of down in the wind. I can do without you, I can pass you by. I’m strong and proud. Mankind goes on to the highest truths and to the highest happiness such as is only possible on earth, and I go in the front ranks!
LOPAKHIN. Will you get there?
TROFIMOV. I will. [Pause] I’ll get there and show others the way. [Axes cutting the trees are heard in the distance.]
LOPAKHIN. Well, good-bye, old man. It’s time to go. Here we stand pulling one another’s noses, but life goes its own way all the time. When I work for a long time, and I don’t get tired, then I think more easily, and I think I get to understand why I exist. And there are so many people in Russia, brother, who live for nothing at all. Still, work goes on without that. Leonid Andreyevitch, they say, has accepted a post in a bank; he will get sixty thousand roubles a year… But he won’t stand it; he’s very lazy.