
Полная версия
Plays by Anton Chekhov, Second Series
TUZENBACH. I didn’t sleep at night. There is nothing in my life so awful as to be able to frighten me, only that lost key torments my soul and does not let me sleep. Say something to me [Pause] say something to me…
IRINA. What can I say, what?
TUZENBACH. Anything.
IRINA. Don’t! don’t! [Pause.]
TUZENBACH. It is curious how silly trivial little things, sometimes for no apparent reason, become significant. At first you laugh at these things, you think they are of no importance, you go on and you feel that you haven’t got the strength to stop yourself. Oh don’t let’s talk about it! I am happy. It is as if for the first time in my life I see these firs, maples, beeches, and they all look at me inquisitively and wait. What beautiful trees and how beautiful, when one comes to think of it, life must be near them! [A shout of Co-ee! in the distance] It’s time I went… There’s a tree which has dried up but it still sways in the breeze with the others. And so it seems to me that if I die, I shall still take part in life in one way or another. Good-bye, dear… [Kisses her hands] The papers which you gave me are on my table under the calendar.
IRINA. I am coming with you.
TUZENBACH. [Nervously] No, no! [He goes quickly and stops in the avenue] Irina!
IRINA. What is it?
TUZENBACH. [Not knowing what to say] I haven’t had any coffee to-day. Tell them to make me some… [He goes out quickly.]
[IRINA stands deep in thought. Then she goes to the back of the stage and sits on a swing. ANDREY comes in with the perambulator and FERAPONT also appears.]
FERAPONT. Andrey Sergeyevitch, it isn’t as if the documents were mine, they are the government’s. I didn’t make them.
ANDREY. Oh, what has become of my past and where is it? I used to be young, happy, clever, I used to be able to think and frame clever ideas, the present and the future seemed to me full of hope. Why do we, almost before we have begun to live, become dull, grey, uninteresting, lazy, apathetic, useless, unhappy… This town has already been in existence for two hundred years and it has a hundred thousand inhabitants, not one of whom is in any way different from the others. There has never been, now or at any other time, a single leader of men, a single scholar, an artist, a man of even the slightest eminence who might arouse envy or a passionate desire to be imitated. They only eat, drink, sleep, and then they die… more people are born and also eat, drink, sleep, and so as not to go silly from boredom, they try to make life many-sided with their beastly backbiting, vodka, cards, and litigation. The wives deceive their husbands, and the husbands lie, and pretend they see nothing and hear nothing, and the evil influence irresistibly oppresses the children and the divine spark in them is extinguished, and they become just as pitiful corpses and just as much like one another as their fathers and mothers… [Angrily to FERAPONT] What do you want?
FERAPONT. What? Documents want signing.
ANDREY. I’m tired of you.
FERAPONT. [Handing him papers] The hall-porter from the law courts was saying just now that in the winter there were two hundred degrees of frost in Petersburg.
ANDREY. The present is beastly, but when I think of the future, how good it is! I feel so light, so free; there is a light in the distance, I see freedom. I see myself and my children freeing ourselves from vanities, from kvass, from goose baked with cabbage, from after-dinner naps, from base idleness…
FERAPONT. He was saying that two thousand people were frozen to death. The people were frightened, he said. In Petersburg or Moscow, I don’t remember which.
ANDREY. [Overcome by a tender emotion] My dear sisters, my beautiful sisters! [Crying] Masha, my sister…
NATASHA. [At the window] Who’s talking so loudly out here? Is that you, Andrey? You’ll wake little Sophie. Il ne faut pas faire du bruit, la Sophie est dormée deja. Vous êtes un ours. [Angrily] If you want to talk, then give the perambulator and the baby to somebody else. Ferapont, take the perambulator!
FERAPONT. Yes’m. [Takes the perambulator.]
ANDREY. [Confused] I’m speaking quietly.
NATASHA. [At the window, nursing her boy] Bobby! Naughty Bobby! Bad little Bobby!
ANDREY. [Looking through the papers] All right, I’ll look them over and sign if necessary, and you can take them back to the offices…
[Goes into house reading papers; FERAPONT takes the perambulator to the back of the garden.]
NATASHA. [At the window] Bobby, what’s your mother’s name? Dear, dear! And who’s this? That’s Aunt Olga. Say to your aunt, “How do you do, Olga!”
[Two wandering musicians, a man and a girl, are playing on a violin and a harp. VERSHININ, OLGA, and ANFISA come out of the house and listen for a minute in silence; IRINA comes up to them.]
OLGA. Our garden might be a public thoroughfare, from the way people walk and ride across it. Nurse, give those musicians something!
ANFISA. [Gives money to the musicians] Go away with God’s blessing on you. [The musicians bow and go away] A bitter sort of people. You don’t play on a full stomach. [To IRINA] How do you do, Arisha! [Kisses her] Well, little girl, here I am, still alive! Still alive! In the High School, together with little Olga, in her official apartments… so the Lord has appointed for my old age. Sinful woman that I am, I’ve never lived like that in my life before… A large flat, government property, and I’ve a whole room and bed to myself. All government property. I wake up at nights and, oh God, and Holy Mother, there isn’t a happier person than I!
VERSHININ. [Looks at his watch] We are going soon, Olga Sergeyevna. It’s time for me to go. [Pause] I wish you every… every… Where’s Maria Sergeyevna?
IRINA. She’s somewhere in the garden. I’ll go and look for her.
VERSHININ. If you’ll be so kind. I haven’t time.
ANFISA. I’ll go and look, too. [Shouts] Little Masha, co-ee! [Goes out with IRINA down into the garden] Co-ee, co-ee!
VERSHININ. Everything comes to an end. And so we, too, must part. [Looks at his watch] The town gave us a sort of farewell breakfast, we had champagne to drink and the mayor made a speech, and I ate and listened, but my soul was here all the time… [Looks round the garden] I’m so used to you now.
OLGA. Shall we ever meet again?
VERSHININ. Probably not. [Pause] My wife and both my daughters will stay here another two months. If anything happens, or if anything has to be done…
OLGA. Yes, yes, of course. You need not worry. [Pause] To-morrow there won’t be a single soldier left in the town, it will all be a memory, and, of course, for us a new life will begin… [Pause] None of our plans are coming right. I didn’t want to be a head-mistress, but they made me one, all the same. It means there’s no chance of Moscow…
VERSHININ. Well… thank you for everything. Forgive me if I’ve… I’ve said such an awful lot – forgive me for that too, don’t think badly of me.
OLGA. [Wipes her eyes] Why isn’t Masha coming…
VERSHININ. What else can I say in parting? Can I philosophize about anything? [Laughs] Life is heavy. To many of us it seems dull and hopeless, but still, it must be acknowledged that it is getting lighter and clearer, and it seems that the time is not far off when it will be quite clear. [Looks at his watch] It’s time I went! Mankind used to be absorbed in wars, and all its existence was filled with campaigns, attacks, defeats, now we’ve outlived all that, leaving after us a great waste place, which there is nothing to fill with at present; but mankind is looking for something, and will certainly find it. Oh, if it only happened more quickly. [Pause] If only education could be added to industry, and industry to education. [Looks at his watch] It’s time I went…
OLGA. Here she comes.
[Enter MASHA.]
VERSHININ. I came to say good-bye…
[OLGA steps aside a little, so as not to be in their way.]
MASHA. [Looking him in the face] Good-bye. [Prolonged kiss.]
OLGA. Don’t, don’t. [MASHA is crying bitterly]
VERSHININ. Write to me… Don’t forget! Let me go… It’s time. Take her, Olga Sergeyevna… it’s time… I’m late…
[He kisses OLGA’S hand in evident emotion, then embraces MASHA once more and goes out quickly.]
OLGA. Don’t, Masha! Stop, dear… [KULIGIN enters.]
KULIGIN. [Confused] Never mind, let her cry, let her… My dear Masha, my good Masha… You’re my wife, and I’m happy, whatever happens… I’m not complaining, I don’t reproach you at all… Olga is a witness to it. Let’s begin to live again as we used to, and not by a single word, or hint…
MASHA.
[Restraining her sobs] “There stands a green oak by the sea,And a chain of bright gold is around it…And a chain of bright gold is around it…”I’m going off my head… “There stands… a green oak… by the sea.”…
OLGA. Don’t, Masha, don’t… give her some water…
MASHA. I’m not crying any more…
KULIGIN. She’s not crying any more… she’s a good… [A shot is heard from a distance.]
MASHA.
“There stands a green oak by the sea,And a chain of bright gold is around it…An oak of green gold…”I’m mixing it up… [Drinks some water] Life is dull… I don’t want anything more now… I’ll be all right in a moment… It doesn’t matter… What do those lines mean? Why do they run in my head? My thoughts are all tangled.
[IRINA enters.]
OLGA. Be quiet, Masha. There’s a good girl… Let’s go in.
MASHA. [Angrily] I shan’t go in there. [Sobs, but controls herself at once] I’m not going to go into the house, I won’t go…
IRINA. Let’s sit here together and say nothing. I’m going away to-morrow… [Pause.]
KULIGIN. Yesterday I took away these whiskers and this beard from a boy in the third class… [He puts on the whiskers and beard] Don’t I look like the German master… [Laughs] Don’t I? The boys are amusing.
MASHA. You really do look like that German of yours.
OLGA. [Laughs] Yes. [MASHA weeps.]
IRINA. Don’t, Masha!
KULIGIN. It’s a very good likeness…
[Enter NATASHA.]
NATASHA. [To the maid] What? Mihail Ivanitch Protopopov will sit with little Sophie, and Andrey Sergeyevitch can take little Bobby out. Children are such a bother… [To IRINA] Irina, it’s such a pity you’re going away to-morrow. Do stop just another week. [Sees KULIGIN and screams; he laughs and takes off his beard and whiskers] How you frightened me! [To IRINA] I’ve grown used to you and do you think it will be easy for me to part from you? I’m going to have Andrey and his violin put into your room – let him fiddle away in there! – and we’ll put little Sophie into his room. The beautiful, lovely child! What a little girlie! To-day she looked at me with such pretty eyes and said “Mamma!”
KULIGIN. A beautiful child, it’s quite true.
NATASHA. That means I shall have the place to myself to-morrow. [Sighs] In the first place I shall have that avenue of fir-trees cut down, then that maple. It’s so ugly at nights… [To IRINA] That belt doesn’t suit you at all, dear… It’s an error of taste. And I’ll give orders to have lots and lots of little flowers planted here, and they’ll smell… [Severely] Why is there a fork lying about here on the seat? [Going towards the house, to the maid] Why is there a fork lying about here on the seat, I say? [Shouts] Don’t you dare to answer me!
KULIGIN. Temper! temper! [A march is played off; they all listen.]
OLGA. They’re going.
[CHEBUTIKIN comes in.]
MASHA. They’re going. Well, well… Bon voyage! [To her husband] We must be going home… Where’s my coat and hat?
KULIGIN. I took them in… I’ll bring them, in a moment.
OLGA. Yes, now we can all go home. It’s time.
CHEBUTIKIN. Olga Sergeyevna!
OLGA. What is it? [Pause] What is it?
CHEBUTIKIN. Nothing… I don’t know how to tell you… [Whispers to her.]
OLGA. [Frightened] It can’t be true!
CHEBUTIKIN. Yes… such a story… I’m tired out, exhausted, I won’t say any more… [Sadly] Still, it’s all the same!
MASHA. What’s happened?
OLGA. [Embraces IRINA] This is a terrible day… I don’t know how to tell you, dear…
IRINA. What is it? Tell me quickly, what is it? For God’s sake! [Cries.]
CHEBUTIKIN. The Baron was killed in the duel just now.
IRINA. [Cries softly] I knew it, I knew it…
CHEBUTIKIN. [Sits on a bench at the back of the stage] I’m tired… [Takes a paper from his pocket] Let ‘em cry… [Sings softly] “Tarara-boom-deay, it is my washing day…” Isn’t it all the same!
[The three sisters are standing, pressing against one another.]
MASHA. Oh, how the music plays! They are leaving us, one has quite left us, quite and for ever. We remain alone, to begin our life over again. We must live… we must live…
IRINA. [Puts her head on OLGA’s bosom] There will come a time when everybody will know why, for what purpose, there is all this suffering, and there will be no more mysteries. But now we must live… we must work, just work! To-morrow, I’ll go away alone, and I’ll teach and give my whole life to those who, perhaps, need it. It’s autumn now, soon it will be winter, the snow will cover everything, and I shall be working, working…
OLGA. [Embraces both her sisters] The bands are playing so gaily, so bravely, and one does so want to live! Oh, my God! Time will pass on, and we shall depart for ever, we shall be forgotten; they will forget our faces, voices, and even how many there were of us, but our sufferings will turn into joy for those who will live after us, happiness and peace will reign on earth, and people will remember with kindly words, and bless those who are living now. Oh dear sisters, our life is not yet at an end. Let us live. The music is so gay, so joyful, and, it seems that in a little while we shall know why we are living, why we are suffering… If we could only know, if we could only know!
[The music has been growing softer and softer; KULIGIN, smiling happily, brings out the hat and coat; ANDREY wheels out the perambulator in which BOBBY is sitting.]
CHEBUTIKIN. [Sings softly] “Tara… ra-boom-deay… It is my washing-day.”… [Reads a paper] It’s all the same! It’s all the same!
OLGA. If only we could know, if only we could know!
CurtainTHE CHERRY ORCHARD
CHARACTERS
LUBOV ANDREYEVNA RANEVSKY (Mme. RANEVSKY), a landowner
ANYA, her daughter, aged seventeen
VARYA (BARBARA), her adopted daughter, aged twenty-seven
LEONID ANDREYEVITCH GAEV, Mme. Ranevsky’s brother
ERMOLAI ALEXEYEVITCH LOPAKHIN, a merchant
PETER SERGEYEVITCH TROFIMOV, a student
BORIS BORISOVITCH SIMEONOV-PISCHIN, a landowner
CHARLOTTA IVANOVNA, a governess
SIMEON PANTELEYEVITCH EPIKHODOV, a clerk
DUNYASHA (AVDOTYA FEDOROVNA), a maidservant
FIERS, an old footman, aged eighty-seven
YASHA, a young footman
A TRAMP
A STATION-MASTER
POST-OFFICE CLERK
GUESTS
A SERVANT
The action takes place on Mme. RANEVSKY’S estate
ACT ONE
[A room which is still called the nursery. One of the doors leads into ANYA’S room. It is close on sunrise. It is May. The cherry-trees are in flower but it is chilly in the garden. There is an early frost. The windows of the room are shut. DUNYASHA comes in with a candle, and LOPAKHIN with a book in his hand.]
LOPAKHIN. The train’s arrived, thank God. What’s the time?
DUNYASHA. It will soon be two. [Blows out candle] It is light already.
LOPAKHIN. How much was the train late? Two hours at least. [Yawns and stretches himself] I have made a rotten mess of it! I came here on purpose to meet them at the station, and then overslept myself… in my chair. It’s a pity. I wish you’d wakened me.
DUNYASHA. I thought you’d gone away. [Listening] I think I hear them coming.
LOPAKHIN. [Listens] No… They’ve got to collect their luggage and so on… [Pause] Lubov Andreyevna has been living abroad for five years; I don’t know what she’ll be like now… She’s a good sort – an easy, simple person. I remember when I was a boy of fifteen, my father, who is dead – he used to keep a shop in the village here – hit me on the face with his fist, and my nose bled… We had gone into the yard together for something or other, and he was a little drunk. Lubov Andreyevna, as I remember her now, was still young, and very thin, and she took me to the washstand here in this very room, the nursery. She said, “Don’t cry, little man, it’ll be all right in time for your wedding.” [Pause] “Little man”… My father was a peasant, it’s true, but here I am in a white waistcoat and yellow shoes… a pearl out of an oyster. I’m rich now, with lots of money, but just think about it and examine me, and you’ll find I’m still a peasant down to the marrow of my bones. [Turns over the pages of his book] Here I’ve been reading this book, but I understood nothing. I read and fell asleep. [Pause.]
DUNYASHA. The dogs didn’t sleep all night; they know that they’re coming.
LOPAKHIN. What’s up with you, Dunyasha…?
DUNYASHA. My hands are shaking. I shall faint.
LOPAKHIN. You’re too sensitive, Dunyasha. You dress just like a lady, and you do your hair like one too. You oughtn’t. You should know your place.
EPIKHODOV. [Enters with a bouquet. He wears a short jacket and brilliantly polished boots which squeak audibly. He drops the bouquet as he enters, then picks it up] The gardener sent these; says they’re to go into the dining-room. [Gives the bouquet to DUNYASHA.]
LOPAKHIN. And you’ll bring me some kvass.
DUNYASHA. Very well. [Exit.]
EPIKHODOV. There’s a frost this morning – three degrees, and the cherry-trees are all in flower. I can’t approve of our climate. [Sighs] I can’t. Our climate is indisposed to favour us even this once. And, Ermolai Alexeyevitch, allow me to say to you, in addition, that I bought myself some boots two days ago, and I beg to assure you that they squeak in a perfectly unbearable manner. What shall I put on them?
LOPAKHIN. Go away. You bore me.
EPIKHODOV. Some misfortune happens to me every day. But I don’t complain; I’m used to it, and I can smile. [DUNYASHA comes in and brings LOPAKHIN some kvass] I shall go. [Knocks over a chair] There… [Triumphantly] There, you see, if I may use the word, what circumstances I am in, so to speak. It is even simply marvellous. [Exit.]
DUNYASHA. I may confess to you, Ermolai Alexeyevitch, that Epikhodov has proposed to me.
LOPAKHIN. Ah!
DUNYASHA. I don’t know what to do about it. He’s a nice young man, but every now and again, when he begins talking, you can’t understand a word he’s saying. I think I like him. He’s madly in love with me. He’s an unlucky man; every day something happens. We tease him about it. They call him “Two-and-twenty troubles.”
LOPAKHIN. [Listens] There they come, I think.
DUNYASHA. They’re coming! What’s the matter with me? I’m cold all over.
LOPAKHIN. There they are, right enough. Let’s go and meet them. Will she know me? We haven’t seen each other for five years.
DUNYASHA. [Excited] I shall faint in a minute… Oh, I’m fainting!
[Two carriages are heard driving up to the house. LOPAKHIN and DUNYASHA quickly go out. The stage is empty. A noise begins in the next room. FIERS, leaning on a stick, walks quickly across the stage; he has just been to meet LUBOV ANDREYEVNA. He wears an old-fashioned livery and a tall hat. He is saying something to himself, but not a word of it can be made out. The noise behind the stage gets louder and louder. A voice is heard: “Let’s go in there.” Enter LUBOV ANDREYEVNA, ANYA, and CHARLOTTA IVANOVNA with a little dog on a chain, and all dressed in travelling clothes, VARYA in a long coat and with a kerchief on her head. GAEV, SIMEONOV-PISCHIN, LOPAKHIN, DUNYASHA with a parcel and an umbrella, and a servant with luggage – all cross the room.]
ANYA. Let’s come through here. Do you remember what this room is, mother?
LUBOV. [Joyfully, through her tears] The nursery!
VARYA. How cold it is! My hands are quite numb. [To LUBOV ANDREYEVNA] Your rooms, the white one and the violet one, are just as they used to be, mother.
LUBOV. My dear nursery, oh, you beautiful room… I used to sleep here when I was a baby. [Weeps] And here I am like a little girl again. [Kisses her brother, VARYA, then her brother again] And Varya is just as she used to be, just like a nun. And I knew Dunyasha. [Kisses her.]
GAEV. The train was two hours late. There now; how’s that for punctuality?
CHARLOTTA. [To PISCHIN] My dog eats nuts too.
PISCHIN. [Astonished] To think of that, now!
[All go out except ANYA and DUNYASHA.]
DUNYASHA. We did have to wait for you!
[Takes off ANYA’S cloak and hat.]
ANYA. I didn’t get any sleep for four nights on the journey… I’m awfully cold.
DUNYASHA. You went away during Lent, when it was snowing and frosty, but now? Darling! [Laughs and kisses her] We did have to wait for you, my joy, my pet… I must tell you at once, I can’t bear to wait a minute.
ANYA. [Tired] Something else now…?
DUNYASHA. The clerk, Epikhodov, proposed to me after Easter.
ANYA. Always the same… [Puts her hair straight] I’ve lost all my hairpins… [She is very tired, and even staggers as she walks.]
DUNYASHA. I don’t know what to think about it. He loves me, he loves me so much!
ANYA. [Looks into her room; in a gentle voice] My room, my windows, as if I’d never gone away. I’m at home! To-morrow morning I’ll get up and have a run in the garden…Oh, if I could only get to sleep! I didn’t sleep the whole journey, I was so bothered.
DUNYASHA. Peter Sergeyevitch came two days ago.
ANYA. [Joyfully] Peter!
DUNYASHA. He sleeps in the bath-house, he lives there. He said he was afraid he’d be in the way. [Looks at her pocket-watch] I ought to wake him, but Barbara Mihailovna told me not to. “Don’t wake him,” she said.
[Enter VARYA, a bunch of keys on her belt.]
VARYA. Dunyasha, some coffee, quick. Mother wants some.
DUNYASHA. This minute. [Exit.]
VARYA. Well, you’ve come, glory be to God. Home again. [Caressing her] My darling is back again! My pretty one is back again!
ANYA. I did have an awful time, I tell you.
VARYA. I can just imagine it!
ANYA. I went away in Holy Week; it was very cold then. Charlotta talked the whole way and would go on performing her tricks. Why did you tie Charlotta on to me?
VARYA. You couldn’t go alone, darling, at seventeen!
ANYA. We went to Paris; it’s cold there and snowing. I talk French perfectly horribly. My mother lives on the fifth floor. I go to her, and find her there with various Frenchmen, women, an old abbé with a book, and everything in tobacco smoke and with no comfort at all. I suddenly became very sorry for mother – so sorry that I took her head in my arms and hugged her and wouldn’t let her go. Then mother started hugging me and crying…
VARYA. [Weeping] Don’t say any more, don’t say any more…
ANYA. She’s already sold her villa near Mentone; she’s nothing left, nothing. And I haven’t a copeck left either; we only just managed to get here. And mother won’t understand! We had dinner at a station; she asked for all the expensive things, and tipped the waiters one rouble each. And Charlotta too. Yasha wants his share too – it’s too bad. Mother’s got a footman now, Yasha; we’ve brought him here.
VARYA. I saw the wretch.
ANYA. How’s business? Has the interest been paid?
VARYA. Not much chance of that.
ANYA. Oh God, oh God…
VARYA. The place will be sold in August.
ANYA. O God…
LOPAKHIN. [Looks in at the door and moos] Moo!.. [Exit.]
VARYA. [Through her tears] I’d like to… [Shakes her fist.]
ANYA. [Embraces VARYA, softly] Varya, has he proposed to you? [VARYA shakes head] But he loves you… Why don’t you make up your minds? Why do you keep on waiting?
VARYA. I think that it will all come to nothing. He’s a busy man. I’m not his affair… he pays no attention to me. Bless the man, I don’t want to see him… But everybody talks about our marriage, everybody congratulates me, and there’s nothing in it at all, it’s all like a dream. [In another tone] You’ve got a brooch like a bee.
ANYA. [Sadly] Mother bought it. [Goes into her room, and talks lightly, like a child] In Paris I went up in a balloon!
VARYA. My darling’s come back, my pretty one’s come back! [DUNYASHA has already returned with the coffee-pot and is making the coffee, VARYA stands near the door] I go about all day, looking after the house, and I think all the time, if only you could marry a rich man, then I’d be happy and would go away somewhere by myself, then to Kiev… to Moscow, and so on, from one holy place to another. I’d tramp and tramp. That would be splendid!