bannerbanner
Портрет в медальоне. Капитан «Чёрного коршуна»—2
Портрет в медальоне. Капитан «Чёрного коршуна»—2

Полная версия

Портрет в медальоне. Капитан «Чёрного коршуна»—2

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 3

– Слышу, – раздался приглушенный голос. – В этом ужасном сундуке такая… а-пчхи, – мальчик чихнул, – пылища!

– Всё, замри, – резко сказал капитан «Чёрного коршуна». К двери приближались громко топающие шаги. – И не вздумай больше чихать.

– Постараюсь, – уныло откликнулся парнишка, шмыгнув носом.

Через минуту дверь в комнату открыли запасным ключом снаружи, и в неё ввалились три незваных посетителя. У одного в руке была шпага, у другого фонарь, взятый у хозяина гостиницы, у третьего пистолет.

Морис Лагарт незадолго перед тем улегся в кровать прямо в верхней одежде, сапогах и с оружием, закутался по самый подбородок в одеяло и сделал вид, что спит.

Осветив комнату фонарем, один из неизвестных разочарованно произнес:

– Здесь его тоже нет!

– А это кто тут храпит? – рявкнул человек со шпагой.

– В чем дело? – сонным голосом спросил «проснувшийся» Лагарт. – Кто вы такие?

Не обратив внимания на его вопрос, неизвестный со шпагой заметил в углу комнаты сундук.

– А это ещё что? – он подошел к нему и подергал за ручку, надеясь открыть крышку, но та не поддалась. На петлях висел внушительного размера ржавый замок. – Есть к нему ключ?

Ответа не последовало.

– Эй, ты! – наглец взглянул на Лагарта. – Я спрашиваю, есть ли ключ к этому замку?

– А я почем знаю? – огрызнулся тот.

– Надо спросить у хозяина, – предложил человек с фонарем.

– Верно. Сходи за ним, Рене.

Вскоре несчастного, насмерть перепуганного старика, привели в комнату.

– Где ключ от этого сундука? – спросил человек со шпагой. Он, по-видимому, был главным.

– Что вы, месье, какой ключ? – пролепетал в страхе хозяин «Медузы». – Этот старый сундук не открывался уже лет двадцать. Ключ от него потерял ещё мой отец, когда был хозяином этой гостиницы. Я давно собирался выкинуть эту рухлядь. Стоит – только место занимает.

– А ты не врешь?

– Истинный крест! – хозяин осенил себя крестным знамением.

– Ну-ка, Рене, посвети на замок.

Беспардонная троица подошла к сундуку.

– Он совсем ржавый, – заметил один из них. – Видно, что давно не открывался.

– Да? Ну, ладно, уходим.

Незваные гости направились к двери. Следом за ними семенил хозяин «Медузы». Морис Лагарт облегченно перевел дух, но неожиданно мальчишка, сидящий в пыльном сундуке, не удержался и чихнул.

Все четверо остановились и резко обернулись. Не растерявшись, пират сделал вид, что тоже чихнул. Более того, он закашлялся самым натуральным образом – комната не блистала идеальной чистотой и пыли здесь хватало так же, как в сундуке. После хрипловато произнес:

– Эту инфекцию я подцепил во время путешествия по северным провинциям. Говорят, она очень заразна. Передается даже при разговоре, – для убедительности он еще раз чихнул и снова закашлялся.

Неизвестные поспешили к выходу. В дверях человек со шпагой обернулся и косо глянул на Лагарта:

– Я где-то тебя видел. Но, хоть убей, не помню – где и когда?

– Полагаю, во сне, – невозмутимо откликнулся тот.

Он тоже узнал этого человека. Сегодня, направляясь с Уильямсом из Тулона в Марсель, они остановились перекусить в природожной таверне «Королевский фазан». «Месье барон» (так назвал его хозяин) явился туда после них, чтобы утолить голод. Любовный.

– А ты дерзок, – заметил «барон». – Смотри, не обломай зубы о наши кулаки.

Лагарт натянул на голову одеяло и отвернулся к стене, сотрясаемый новыми приступами мучительного кашля.

Незваные гости поспешили убраться и вскоре, злые и раздраженные, покинули гостиницу «Медуза», не обнаружив никаких следов того, кого искали.

Лишь убедившись в том, что они действительно ушли, капитан «Чёрного коршуна» отбросил одеяло, встал с кровати и подошел к сундуку. Стараясь не шуметь, снял замок, открыл крышку и помог оттуда выбраться своему тоже, в общем-то, незваному гостю.

Паренек поправил на голове шляпу – очевидно, особо дорожил этой вещью и боялся потерять, отряхнулся от пыли, прокашлялся. Из-под полы взглянул на спасителя с признательностью и робким любопытством.

– Спасибо, месье, – сказал он и заторопился. – Мне пора.

– Постой. А ты ничего не желаешь объяснить?

– Прошу, не спрашивайте меня ни о чем, – парнишка заметно волновался. – Я не хочу втягивать вас в эту историю.

– А разве ты меня уже не втянул в нее?

– О, нет. Вы ничего не знаете, и лучше вам не знать. Пожалуйста, ни слова больше. И если не трудно, откройте окно.

– А почему ты не хочешь выйти через дверь?

– Боюсь, что у входа может быть засада.

– Логично. Ладно, приятель, вижу, ты не из болтливых. Раз так, не буду тебя задерживать. Наверное, у тебя есть веская причина держать язык за зубами.

Пиратский капитан направился к окну, отодвинул запоры и распахнул ставни. Свежий прохладный воздух наполнил комнату. Она находилась на втором этаже, но прямо под окном была крыша старой хозяйственной пристройки, так что спуститься здесь ни для кого бы не составило большого труда.

Паренек тоже подошел к раскрытому окну и прежде, чем взобраться на подоконник, еще раз взглянул на Лагарта.

– Прощайте, месье, – сказал он. – Я не забуду вашей доброты.

– Попутного ветра, приятель, – произнес тот.

Словно в ответ на его слова резкий порыв ветра с улицы ворвался в комнату, сдув шляпу с головы парнишки. Тот быстро наклонился, поднял её и водрузил на место, вновь надвинув по самые брови. При этом прядь непослушных черных кудрей выбилась из-под шляпы над ухом. Незнакомец собрался влезть на подоконник.

– А ну-ка, подожди, – остановил его Морис Лагарт, которого вдруг осенила совершенно неожиданная мысль.

Паренек в нерешительности замер возле окна. Лагарт взял стоящую на столе свечу и, подойдя к мальчишке, осветил его лицо.

Пламя свечи колебалось и трепетало на ветру. Незнакомец смутился под пристальным взглядом пиратского капитана и опустил голову, явно стараясь, чтобы его лицо оставалось в тени. Тогда Лагарт снял с него шляпу. Прекрасные длинные волосы мягкими волнами рассыпались по плечам и спине.

– Так ты девчонка! – просто сказал капитан «Черного коршуна», хотя и был сильно удивлен.

Девушка медленно подняла голову и взглянула не него. В её выразительных темных глазах светились крайнее смущение и мольба.

– Простите мне, месье, этот вынужденный обман, – с волнением произнесла она. – Он предназначался не для вас.

– Может, ты… то есть, вы… все-таки объяснитесь, мадемуазель.

– Уже поздно, – сказала девушка. – Мне надо спешить. Вы помогли мне, и я это ценю, поверьте. Чтобы не показаться неблагодарной, я готова всё рассказать, но не сейчас.

– Когда? – полюбопытствовал молодой человек.

– Завтра. Если вы не против, я приду около полудня. Гостиница «Медуза», правильно?

– Вы наблюдательны.

– Немного. Но, месье, – девушка смущенно запнулась. – Я могу рассчитывать на вашу… порядочность?

– Надеюсь, что да, – с улыбкой ответил Лагарт.

– Тогда до встречи.

– Может, вас проводить, мадемуазель? На улице ночь, время небезопасное. Да и пауков полно.

При упоминании о пауках девушка тоже улыбнулась.

– Я их, правда, боюсь, – сказала она уже без прежнего напряжения. – А домой я сама доберусь, спасибо. Я тут не очень далеко живу.

Перед тем, как влезть на подоконник, она выглянула на улицу и смутилась:

– Высоко. Если я спрыгну, могут услышать. Бесшумно не получится.

– Подождите, – сказал капитан «Чёрного коршуна» и подошел к сундуку, в котором недавно пряталась незнакомка.

Он вспомнил, что видел там веревку. Нашел её среди тряпья, проверил крепость и завязал на ней несколько надежных стопорных узлов. Протянул один конец веревки через массивную стойку каминной полки и пару раз обмотал вокруг, другой бросил в раскрытое окно. Он коснулся земли.

– Я буду держать веревку, – обратился Лагарт к девушке, – а вы с её помощью спуститесь на улицу. Узлы можете использовать, как упоры для рук и ног.

Девушка понимающе кивнула. Молодой капитан подсадил её на подоконник и помог выбраться в окно. Вскоре она находилась на улице.

– Мадемуазель! – окликнул её Лагарт.

Девушка посмотрела на него. Он бросил ей шляпу, которую она забыла.

– Благодарю, – откликнулась незнакомка, поймав её и надев на голову. – Прощайте, месье! До завтра!

– Как вас зовут?

Но стройная фигурка девушки уже исчезла в темных марсельских переулках.

Морис Лагарт вдохнул полной грудью свежий ночной воздух, затащил веревку обратно, отмотал от стойки камина, свернул и швырнул в сундук. Закрыл окно. Образ загадочной незнакомки не на шутку заинтриговал отчаянного искателя приключений. Джек Уильямс так и не объявился.

Глава 3. Загадочная незнакомка

Помощник капитана пришел лишь под утро.

– Где ты пропадал? – спросил его Лагарт, когда тот появился в дверях с мечтательной улыбкой на устах.

Прикрыв за собой дверь, Уильямс взглянул на друга.

– Не поверишь, капитан, я встретил свою судьбу!

– Рассказывай.

Уильямс прошел в комнату и уселся на кровать, откинувшись на подушках.

– Её зовут Амели, – начал он. – Когда мы с тобой расстались вчера, я пошел бродить по вечернему Марселю. Заглянул в один из портовых кабаков, перекусил, выпил вина, еще с полчаса послонялся по городу. Быстро стемнело. Я думал возвращаться в гостиницу, как вдруг услышал отчаянный призыв о помощи. Кричала девушка, причем где-то близко. Другой голос, низкий и хриплый, велел ей закрыть рот и пригрозил расправой в случае неповиновения. Я бросился туда и увидел их возле старого заброшенного пакгауза. Пьяный мерзавец грубо схватил девушку за руку и тащил за собой, пытаясь увлечь внутрь. Недолго думая, я преградил подонку дорогу и после того, как он отказался добровольно отпустить девушку, заколол его шпагой.

Бедняжка поначалу испугалась, но успокоившись, позволила мне проводить её до дома и пригласила в гости. Мы проболтали всю ночь напролет. Амели рассказала о себе. Её родители давно умерли, а год назад она похоронила бабушку, и с тех пор живет одна. Сама зарабатывает на жизнь, служа гувернанткой в обеспеченной английской семье, недавно поселившейся в Марселе. Учит музыке и французскому языку дочь хозяев – девочку лет десяти. Девушка немного говорит по-английски, так что мы понимали друг друга без проблем. А если бы ты слышал, как она поёт! У неё дар от Бога, голос восхитительный! Амели чудесно ирает на флейте и клавесине.

Одним словом, время, проведенное с ней, пролетело незаметно, и вскоре за окнами забрезжил рассвет. Я сказал, что мне пора уходить, но мы договорились встретиться сегодня вечером. Поэтому, возможно, я опять не приду ночевать.

– Ага! Будете всю ночь вести задушевные беседы, музицировать в четыре руки на клавесине. Красотка вдохновенно сыграет на твоей волшебной флейте. После вы споёте в унисон, – усмешка скользнула по губам пиратского капитана.

Задетый грубым намёком, помощник едва сдержался, чтобы не ударить его. Кулак сжался. Лицо напряглось. В глазах полыхнул гнев.

– Иди ты к черту, пошляк! У нас всё было пристойно. И ничего такого, о чем ты сейчас подумал.

– Да, ладно. Я пошутил.

– Дурацкие у тебя шутки. Я душу тебе открыл, а ты иронизируешь. А ещё друг называется!

– Прости, старик. Не хотел. Честно.

– Знаю я тебя. Просто не всегда твоя ирония бывает к месту.

– Скажи, мой целомудренный помощник, ты часом не влюбился?

– Тебе скажи – засмеёшь! – хмуро произнес тот.

– Давай колись. Не скрытничай.

– Хитрый ты лис, Лагарт. Я всегда это знал. От тебя ничто не скроешь. Да, я влюблен. Доволен?

– Это меняет дело. Желаю удачи. Надеюсь, и девушка не осталась к тебе равнодушна.

– Я тоже очень на это надеюсь, – вздохнув, произнес Уильямс.

– Джек, у меня к тебе просьба, – сказал после паузы Лагарт. – Я жду кое-кого часам к двенадцати. Ты бы мог в это время где-нибудь прогуляться?

– Нет проблем. А с кем встреча?

– Потом потолкуем, – капитан «Чёрного коршуна» не был уверен, что его ночная гостья действительно придет, хотя в глубине души надеялся на это.

Со вчерашнего вечера образ незнакомки, переодетой мальчишкой, не выходил у него из головы. Слишком необычны оказались обстоятельства их случайной встречи.

Около полудня Джек Уильямс ушел, а Морис Лагарт спустился вниз, взял у хозяина таверны бутылку вина, сушеные фрукты и сладости, после вернулся в комнату, расставил угощение на столе. И стал ждать.

Время перевалило за полдень, минуты медленно тянулись за минутами. Никто не появлялся.

Лагарт начал сомневаться, что девушка придет, как вдруг на лестнице послышались легкие торопливые шаги. Через пару секунд раздался стук в дверь. Пиратский капитан поспешил открыть её и на мгновение невольно замер в изумлении.

Да, это, бесспорно, была его вчерашняя гостья. Но как она преобразилась! Ночью, при слабом мерцающем свете свечи он едва успел рассмотреть её, отметив лишь хорошенькое личико, хрупкую фигурку с приятными формами и непослушные черные кудри в беспорядке разметавшиеся по спине. Сейчас, при ярком свете дня перед ним предстал иной образ.

С порога на него смотрела потрясающая красавица. Она была стройна, изящна и грациозна, с аристократически правильными чертами лица и гордой, благородной осанкой. Черное бархатное платье с золотым шитьем облегало безупречную фигуру, подчеркивая, но не выставляя на показ весьма соблазнительные прелести. Роскошные волосы собирала высокая прическа, украшенная маленькой шляпкой с цветами. Прекрасные темные глаза в обрамлении длинных ресниц под изогнутыми бровями, искрились приветливостью, а отнюдь не кокетством. Тонкий прямой нос и красивый четко очерченный рот дополняли изумительную картину, будто нарисованную кистью искусного живописца. Выглядела юная прелестница не старше восемнадцати лет.

– Добрый день, – сказала она приятным мелодичным голосом, – прошу прощения, я задержалась.

Видно было, что она действительно спешила.

– Рад встрече, мадемуазель, – Морис Лагарт сделал приглашающий жест рукой: – проходите, не стесняйтесь.

Девушка вошла в комнату, бегло осмотрев небольшое помещение. При взгляде на спасительный сундук, в котором она вчера пряталась, с её уст слетел невольный вздох облегчения.

Лагарт закрыл дверь и повернулся к незнакомке, устремив на неё прямой и более откровенный, нежели позволяли правила приличия, взор.

– Вы так изменились! – с нотками восхищения произнес он. – Пожалуй, если бы я сразу увидел вас такой, мне бы не пришла в голову мысль предложить вам залезть в этот старый пыльный сундук. Мадемуазель, я преклоняюсь перед вашим талантом перевоплощения!

Девушка не привыкла, чтобы её разглядывали таким беспардонным образом, но если и смутилась, то вида не подала, смело выдержав дерзкий взгляд молодого человека.

– Вчера я была ужасно напугана, – сказала она, – да и мой наряд…

– Он был вам к лицу, – улыбнувшись, галантно заметил Лагарт. – Присаживайтесь, – он указал на стул возле стола с угощениями.

Девушка повиновалась.

Откупорив бутылку вина, капитан «Чёрного коршуна» наполнил бокалы.

– Предлагаю выпить за знакомство, – он подал бокал девушке. – Надеюсь, оно будет приятным.

Девушка вежливо отказалась и отставила бокал в сторону.

– Извините, мадемуазель, – пират сообразил, что проявил бестактность, и поспешил исправить оплошность: – Возьмите сладости, – он подвинул к ней тарелочку с лакомствами. Сам тоже поставил бокал на стол, даже не пригубив вино.

Капитан Лагарт не ожидал, что его гостья окажется так юна, и совсем не похожа на тех девиц, с которыми он привык иметь дело.

– Месье, – серьезно произнесла прекрасная незнакомка, взглянув на пирата лучистыми карими глазами, выразительными настолько, что они могли свести с ума кого угодно, – вы оказали мне услугу, за которую я вам бесконечно благодарна. Вы просили объяснить, что означает вчерашнее происшествие. Для этого я здесь.

– Весьма любезно с вашей стороны, – Лагарт сел за стол напротив девушки. – Я вас внимательно слушаю. Однако, разрази меня гром, не могу взять в толк, почему за столь очаровательным созданием гнались три вооруженных парня. Полагаю, не для того, чтобы в любви признаться?

– О! При одной мысли, что я могла попасть к ним в руки, мне становится страшно, – с волнением ответила девушка. – Если бы я случайно не столкнулась с вами… Одному Богу известно, что бы произошло.

Девушка умолкла, переводя дыхание. Очевидно, она заново переживала события вчерашнего вечера.

– Вы спасли меня от преследования низкого негодяя и подлеца, – продолжила она, наконец, – бесчестного и бессовестного человека.

– Догадываюсь, что хороший человек не погонится за дамой, угрожая ей оружием.

– Но вы не знаете главного: этот человек – барон де Белькур – мой родной дядя.

– Вот как? – удивился Лагарт. – Забавные у вас родственники, мадемуазель.

– Вы шутите, месье, а мне не до шуток. К счастью, вчера ни барон, ни его друзья меня не узнали.

– Чертовски любопытно, – сказал пират. – Но что вы не поделили с вашим дядей?

– Чтобы это понять, я должна рассказать вам всё по порядку. У вас есть время выслушать меня?

– Разумеется. Я в полном вашем распоряжении.

– Ах, месье! – вдруг спохватилась девушка. – Я вам не представилась. Какая я забывчивая! – незнакомку охватило смущение. – Меня зовут Ирен. Ирен Вернье.

– Счастлив познакомиться, мадемуазель Вернье.

– А я бесконечно вам признательна за оказанную помощь, месье?.. – девушка вопросительно взглянула на него, желая в свою очередь узнать, как его зовут.

Первой мыслью Мориса Лагарта было назвать какое-нибудь вымышленное имя. Но он вдруг поймал себя на том, что не может солгать этой милой, непосредственной и доверившейся ему девушке. Она очаровала его своим природным совершенством, но больше искренностью, благородством и отсутствием жеманства, присущего всем девицам легкого поведения, с которыми изредка общался Лагарт. Открыться ей – значило пойти на большой риск. Молодой авантюрист понимал это как никто другой. Правда, не факт, что во Франции известно о «Чёрном коршуне» и о нем самом – преимущественно пираты имели дела с испанцами, а не с французами.

Прелестная гостья смотрела на него в ожидании ответа. Лагарт колебался.

– Месье? – повторила она.

– Простите, мадемуазель, – обаятельный капитан вновь улыбнулся. – Ваша красота ослепила меня и лишила дара речи. Мое имя Морис Лагарт. К вашим услугам.

– Благодарю вас, – девушка склонила голову в легком поклоне и задумчиво добавила: – Мне кажется, вы не здешний. Должно быть, прибыли издалека?

– Вы угадали.

– По делам или путешествуете?

– В некотором роде и то, и другое.

– И как давно вы в Марселе?

– Вчера приехал.

– Вчера? – мадемуазель Вернье искренне удивилась, а её прекрасное лицо вдруг омрачилось тревогой. – Мне жаль, месье Лагарт, что из-за меня вы оказались втянуты в эту неприятную историю. Вас видел и наверняка запомнил мой дядя барон де Белькур. Он мстителен и жесток. Не дай Бог вам еще раз попасться ему на глаза.

– Не беспокойтесь, мадемуазель. Я сумею за себя постоять.

– Месье Лагарт, как долго вы собираетесь пробыть в Марселе? Поверьте, я спрашиваю не из любопытства, а потому что… – девушка запнулась, вновь смутившись под бесстыдно-дерзким взглядом зеленых, как волны, глаз.

– Теперь, думаю, долго, – продолжая улыбаться, ответил бесшабашный искатель приключений.

– Ради всего святого, не задерживайтесь здесь. Барон де Белькур – опасный человек. Я боюсь его и не хочу стать причиной ваших проблем.

– Не бойтесь ничего, мадемуазель Вернье. Я готов пробыть здесь столько, сколько потребуется, чтобы защитить вас от кого угодно. Даже если ради этого мне придется иметь дело с десятком ваших родственников.

– Ах, месье, – девушка вздохнула, – это невозможно. Я не вправе просить вас о какой бы то ни было помощи, – она решила перевести разговор на другую тему: – А что привело вас в Марсель, если не секрет?

– Мое прошлое, – ответил пират. – Возможно, удастся кое-что выяснить о человеке, с которым судьба развела меня шестнадцать лет назад.

– Как давно! И кто он? Ваш знакомый? Или родственник?

– Моя мать. В Марселе мы виделись последний раз, когда я был ребенком. С тех пор никогда не встречались. Я даже не знаю, жива она или нет.

– Как же так?

– Мадемуазель Ирен, при случае я расскажу вам об этом. Но вы так и не закончили свой рассказ.

– Конечно, месье. Сейчас вы всё узнаете.

Глава 4. История мадемуазель Вернье

– Мой дядя барон Шарль де Белькур, от которого вы меня вчера защитили, – начала девушка, – являлся младшим сыном в семье виконтессы Жаклин де Белькур, моей бабушки, да упокоит её Господь. Помимо него виконтесса имела еще двух детей – дочь Миранду (впоследствии мою мать) и сына Анри – старшего в роду. Семья жила в предместье Лиона в небольшом родовом замке на берегу Роны. После смерти мужа, виконта Антуана де Белькура, Жаклин с тремя детьми осталась одна. На тот момент она была еще достаточно молода, хороша собой и, главное, богата. Так что желающих получить её руку и, разумеется, состояние, хватало. Однако скоро многочисленные поклонники оставили свои попытки, ибо поняли их бесплодность. Виконтесса де Белькур, являя образец добродетели и благородства, полностью посвятила себя воспитанию детей.

Время шло, и вскоре старшему – Анри, исполнилось двадцать лет. То есть, через год, став совершеннолетним, он должен был унаследовать земли, большую часть состояния и привилегии, причитающиеся титулу барона – нижеследующему по рангу за виконтом. Конечно, и другие дети, в случае смерти виконтессы, оставались вполне обеспеченными.

Виконтесса любила всех своих детей, но Анри просто обожала. Еще бы! Он – её первенец, гордость и надежда, главный наследник родового имени и состояния. Единственное, что огорчало мать, это его слабое здоровье. В остальном молодой человек только радовал её. Добрый, щедрый, заботливый в отношениях с младшими сестрой и братом он фактически заменил им отца, рано ушедшего из жизни. Миранда любила старшего брата, а Шарль завидовал и даже не скрывал этого. Он с детства отличался необузданным характером, упрямством и необычайной изворотливостью. Какие бы пакости он не совершал, ему всегда удавалось выкрутиться и избежать наказания. В противоположность старшему брату Шарль имел крепкое здоровье, был силен и ловок, прекрасно обращался с оружием, ездил верхом, да и внешностью Бог не обидел. Так что в свои шестнадцать Шарль де Белькур выглядел старше и представительнее хрупкого здоровьем и телом Анри. При мысли о том, что состояние матери и привилегии баронского титула достанутся не ему, он скрежетал зубами от злости, но сделать ничего не мог.

В канун совершеннолетия Анри виконтесса де Белькур решила преподнести ему подарок. Узнав от лечащего врача, что южный климат и морской воздух благотворно влияют на здоровье, она через доверенных лиц приобрела в Марселе небольшой особняк, оформив купчую на сына.

– Анри, мальчик мой, – сказала она, – я хочу, чтобы ты отправился на юг. Поживешь там, поправишь здоровье, может, найдешь достойную невесту. Ты уже взрослый, и пора подумать о семье, наследниках. Чистокровный род де Белькур не должен прерваться. С гордостью носи имя благородных предков. В добрый путь, сын, и да хранит тебя Пресвятая Дева от бед, опасностей и людской подлости.

Растроганный Анри поблагодарил мать, обещал сразу по прибытии в Марсель известить её, и на следующий день отправился в дорогу.

Прошла неделя, две, три, а известий от Анри не поступало. Виконтесса и все домашние встревожились не на шутку. Жаклин де Белькур наняла лучших сыщиков, и они выехали на поиски её исчезнувшего сына. Через месяц вернулись ни с чем. Никаких следов Анри де Белькура обнаружить не удалось. В Марселе он не объявлялся.

Не в силах вынести этот удар, престарелая виконтесса слегла в постель. И все же она не потеряла надежду на возвращение любимого сына.

Поиски наследника продолжались, но результатов не давали. Виконтесса нанимала все новых и новых людей. О случившемся высказывались самые различные предположения. Поначалу думали, что Анри де Белькура похитили с целью выкупа, но вскоре стало ясно, что это не так: за выкупом никто не обратился. Также предполагали, что, возможно, он стал жертвой грабителей. Несчастная мать не хотела верить этим ужасным домыслам.

Год бесплодных поисков пролетел незаметно. Никто больше не сомневался в том, что Анри де Белькур трагически погиб.

Надо ли говорить, как обрадовался этому обстоятельству его младший брат Шарль? Теперь он становился фактическим наследником состояния и всех баронских привилегий. Однако образ жизни, который он вел, производил тягостное впечатление на мать и сестру. Почти все время Шарль кутил с друзьями в тавернах в компании девиц легкого поведения. Однажды он привел в дом одну из таких девиц, заявил, что они ждут ребенка и хотят пожениться. При этом дерзко попросил у матери благословить их.

На страницу:
2 из 3