
Полная версия
Золотой компроматик

Золотой
компроматик. Пьеса
в пяти действиях
Пьеса не рекомендуется лицам не достигшим возраста 16 лет во избежание травмирования хрупкой детской психики. Все возможные совпадения с известными персонажами и реально существующими лицами являются трагической случайностью и не имеют никакого отношения с действительности. Все события являются исключительно плодом фантазии автора пьесы и иных случайных личностей, неожиданно оказавшихся рядом на момент появления вдохновения.
Действующие лица:
Каратино: сотрудник ГИБДД. Добрый, отзывчивый и наивный молодой человек. Характер мягкий. Не женат.
Вьеро: представитель одной из древнейших профессий. Работает на Карадаса-Барадаса с детства. Мечтает о принце "на белом коне". Характер мечтательный. Не женат.
Мольинна: партнёрша Вьеро "по цеху" с невероятной причёской. С детства мечтала быть милиционером. Не взяли. Пришлось работать на Карадаса. Характер добрый. Не замужем.
Антимон: абсолютно беспантовое создание. Просто приятное дополнение к Мольинне, но на любителя. Характер отсутствует. Не женат.
Карадас-Барадас: основной работодатель Вьеро, Мольинны и Антимона. Считает, что весь мир ему должен. Самоуверен. Не в ладах с законом. Налогов не платит. Характер гадкий. Не женат.
Салиса Пастилио: финансовая аферистка с раздвоением личности. На одну половину страдает алкоголизмом. Разводит всех на бабки. Характер двойственный. Не замужем.
Тратилла: взрывная женщина с компроматом. Питает ненависть к Карадасу-Барадасу. Характер добрый. Замужем.
ОМОН: как всегда всех победит.
Уважаемые зрители, сейчас на этой сцене Вам будет представлена сказка "Золотой компроматик". Ну… мы не будем утомлять Вас рассказом о том, как родился Каратино, где жил и как ходил в школу. Об этом можно догадаться и так. Мы Вам поведаем прекрасную историю любви, в которой будет и невероятное коварство, и беспричинная жестокость, вагон добра и неизменный "хеппи энд".
Итак начнём.
Действие 1
Сцена 1
(Улица, красный фонарь, стоят четверо. Один с жезлом, остальные работают. Каратино, выгуливая жезл, обращает внимание на Вьеро.)
Каратино:
О, как прекрасен мальчик на обочине!
О, как хочу я увезти его с собой!
Кто ты, о радость моих глаз?
И сколько стоит провести с тобою час?
Вьеро:
Вьеро зовусь я, милое создание,
И час со мною стоит больше, чем твоё недельное питание!
Каратино:
О, как мне быть с зарплатою моею?
Я без тебя, о мальчик мой, худею и хирею!
(в порыве чувств бьёт себя дубинкой по лбу)
Мольинна:
Есть в нашем городе одна девица,
Которая с тобою может знаньем поделиться.
Зовут её Пастилио Салиса,
Но по натуре просто мусорная крыса!
Найдёшь её ты в самом тёмном переулке,
Где даже днём шныряют злые урки.
Каратино:
Спасибо, девушка! С какой же ты планеты?
Волос таких я в жизни не видал!
(поворачивается к Вьеро)
А ты, прекрасное созданье света!
Теперь ты мой волшебный идеал!
Вьеро:
А ты бы мог сейчас на мне жениться?
Ведь я готов всю жизнь тебя любить!
С тобою вместе словно две свободных птицы
Мы будем счастливо до самой смерти жить!
Но это лишь мечты… Мечтать не вредно…
И жизнь моя давно другому продана.
У Барадаса пропадаю я бесследно
Нельзя так жить, ведь жизнь всего одна!
Каратино:
О, как спасти тебя, предел моих мечтаний?
Как судьбы наши нам соединить?
Готов уж я без всяких колебаний
Тебя украсть и на себе женить!
Вы мне скажите, что я должен сделать,
Чтобы любовь мою освободить!
Готов по разным я инстанциям побегать
И даже выкуп Карадасу заплатить!
Мольинна:
Подруга, ты влюбился? Я так рада!
(обращаясь к Каратино)
Ну, что же, заплати, коль деньги есть.
Иль посади ты Барадаса, гада,
И в этом будет заключаться твоя месть!
Сцена 2
(Самый тёмный переулок. Стоит Салиса. Одна. Разговаривает.)
Салиса Пастилио:
– О, мерзкий кот! Пастилио! Я знала,
Тебе не стоит доверять!
Зачем тебе я деньги отдавала?
Ты, гад такой, опять их пропил! Твою мать!
– А денег и в глаза твоих я не видал.
Салиса! Бредишь ты в который раз!
Мне их вчера один мой друг на счастье дал,
И с этой радости я пьян сейчас!
– Да, врёшь ты всё, проклятый вшивый кот!
И ненависть во мне ты пробуждаешь!
Живёшь ты в этом мире без забот,
И мне ты никогда ни в чём не помогаешь!
– Салиса, я же за тебя
В огонь и в воду, и в пустыню злую!
А ты не ценишь, не хранишь меня.
И пропадаю я почти в пустую.
Каратино:
Салиса, разреши прервать
Твою прекрасную и тонкую беседу,
Но не могу себя я удержать.
Я должен кое-что тебе поведать.
Салиса, мне сказали, что помочь
Ты можешь мне в одном серьёзном деле.
Пришёл к тебе я в эту ночь
С вопросом, где достать мне кучу денег.
Салиса Пастилио:
Конечно, Каратино, милый друг!
Помочь тебе я буду крайне рада.
Ты очень вовремя нарушил мой досуг,
Но какова за помощь мне награда?
Каратино:
Отдать готов я всю свою зарплату,
И премию за год отдать готов!
Хочу я мальчика свозить на хату,
Себе забрать его без лишних слов.
Салиса Пастилио:
О, Каратино, что за потрясение!
Кто мальчик, что околдовал тебя?
Пойду я за любовь на преступление,
И помогу спасти его! Хотя…
Каратино:
Так что же делать, милая Салиса?
Любовь моя сильнее всех преград!
Из-за неё я стану коммунистом,
Хоть буду сам я этому не рад.
Салиса Пастилио:
Ну, что ж, помочь тебе – святое.
Но премию с зарплатой не зажми!
Сейчас я расскажу тебе такое,
Но только никому не говори!
Каратино:
Ну, не томи, на сердце моём слёзы,
Умру сейчас от нетерпения!
Скажи скорей, пока не стало поздно,
И дай уже рецепт души спасения.
Салиса Пастилио:
Да, знаю, что могу я сделать для тебя,
Но знай и ты, что бизнес без вложений,
Как человек без нижнего белья -
Прямой наш путь в эпоху разложений.
Я предлагаю выгодный контракт,
С которым сможешь ты разбогатеть,
И взять Вьеро не на прокат,
А вместе с ним на Мальту улететь.
Да будет вам известно, милый друг -
Подпольные учёные страны
Выходят на особый, высший круг
И вечный двигатель уже изобрели.
И не хватает им какой-то малости -
Тыщ сорок на открытие завода.
Ты можешь им помочь, и даже не из жалости
И сделать шаг в развитии народа.
С продаж движков получишь ты проценты
И сможешь выкупить полгорода за раз,
Там каждый месяц начисляют дивиденды,
И ты не будешь бедным, как сейчас.
Каратино:
Да, бог с тобою, милая Салиса!
Откуда ж столько денег у мента?
Живу я на копейки, словно крыса,
А в кошельке моём тоскует пустота.
Салиса Пастилио:
Возьми их в долг, ведь есть же у тебя
Начальство, родственников куча,
Ведь есть в конце концов друзья,
И может даже кое-кто по-круче.
Займёшь ты тут и там немного,
И наберётся нужный капитал,
Зато потом останется так много,
Как будто ты долги не отдавал.
Каратино:
Да будет так! О, друг мой новый!
Разумные услышал я слова.
Пусть будет наш контракт с тобой основой
Для размноженья нашего бабла!
(Каратино уходит)
Салиса Пастилио:
– Пастилио, ты мой талант признай!
Ещё один пришёл к нам дурачок с вопросом.
Его на бабки разведём давай,
Чтобы остался Каратино с носом!
– Любовь, она людей извечно губит,
Она, как пиво, льётся через край.
Салиса, почему тебя никто не любит?
Давай за это выпьем! Наливай!
– Да, мысль хорошая. Пожалуй, стоит поддержать.
Пастилио, давай бутылку!
Напьёмся в стельку, твою мать!
За Каратино и его копилку!
Действие 2
Сцена 1
(Дешёвая пивнушка. Сидят Салиса Пастилио и Каратино. Отмечают выгодную сделку.)
Каратино:
Как здорово иметь с тобою дело!
Ты оказалась полностью права.
У всех своих я занял денег смело.
Отметим? Только не напиться бы в дрова!
Салиса Пастилио:
Ну что ж, скрепим союз наш тостом!
Я предлагаю выпить за тебя,
И за движки, отмеченные ГОСТом,
И за любовь твою, и за меня!
(Пьют. Сидя. Чокаясь. Обильно закусывают. В пивнушку входят три ночные феи. Каратино направляется к предмету обожания. Салиса в это время…)
Салиса Пастилио:
– Пора валить, кошак! Все деньги наши!
Пастилио! Оставим лоха в добрый час!
Ведь нет занятья в этом мире краше,
Чем разводить людей в который раз.
– Постой, Салисушка, ещё бокалы полны,
И часа не пропел за печкою сверчок,
И недоедены закусок тонны,
И полностью забыл про нас наш простачок.
– Забыть забыл, но вспомнит так же скоро
Пора бежать, ведь времени в обрез,
А то набросится шакалов свора -
Заменят быстро ноги на протез!
(Салиса Пастилио удаляется, на ходу допивая и дожёвывая.)
Сцена 2
(Пивнушка та же. Лица те же, за исключением Салисы.)
Каратино:
О, радость глаз моих, моя любовь!
Мы скоро рядом будем без помех.
Навечно будут вместе наши плоть и кровь,
Мы сможем жить вдвоём хоть на виду у всех!
Вьеро:
Я счастлив буду, коль один ты сможешь мною обладать,
Но какова цена моей свободы?
Что ты готов был за меня отдать?
Какие за меня ты перенёс невзгоды?
Каратино:
Я не хочу об этом говорить!
Я здесь с тобой, мне большего не нужно.
Пришлось лишь в дело капитал вложить,
И жить мы будем весело и дружно.
С Пастилио Салисой мы контракт
Серьёзный подписали на досуге…
Но, что же мой любимый ты не рад,
Ведь речь идёт всего лишь о подруге!
Мольинна:
О, Каратино, разреши сказать!
Салиса над тобою насмеялась.
Она успела с бабками сбежать,
Или ты думаешь, дружок, она осталась?
(Смотрят в сторону столика, где сидела Салиса. Каратино понимает, что его кинули.)
Каратино:
О, горе мне! Несчастный я дурак!
Как мог я на такое согласиться?
Зачем явился в этот я кабак,
Зачем решил с Салисою напиться!
Она сказала, что моё бабло
Мне прибыль крупную способно принести.
Теперь я понял, что Салиса – это зло!
Как удалось меня так просто развести…
Вьеро:
Ну, ничего, мой милый, не грусти!
Я всё равно теперь на век с тобою.
Плевать нам на преграды на пути!
Теперь ты не один. Теперь нас двое!
Мольинна:
Нет, не согласна я на этот раз.
Теперь нас будет четверо. Поставим точку.
Пёс Антимон пусть охраняет нас,
А я продам, коль надо, свою почку.
Каратино:
Мольинна! Что могу сказать!
Отважней женщины я в жизни не встречал.
Жаль, что не можешь ты моею стать -
Вьеро увидел я, и он мой идеал.
Но чем сидеть, болтать в пустую время тратя
Скажите мне, мои любезные друзья,
Как на одной копеечной зарплате
Раздать долги и жить способен я?
Вьеро:
Так что ж сидим мы здесь, как будто мыши?
Машина есть? Дави скорей на газ!
Только, любовь моя, дави как можно тише,
Чтоб не услышал гадкий Барадас!
(сваливают.)
Действие 3
Сцена 1
(Сидят в машине. Едут. Сваливают от Карадаса-Барадаса.)
Каратино:
Друзья, нам чудо надо совершить,
Ведь Барадас за нами движется по следу.
Как от погони этой нам свалить
И одержать над злом блестящую победу?
Мольинна:
Я знаю женщину – Тратиллою зовётся.
Про Барадаса говорит лишь злобным матом.
И над его фамилией смеётся,
Всё потому, что обладает компроматом!
Он её мужа гаденько подставил.
И, видно, очень его хочет посадить,
Но только компромат его заставил
Немного с делом этим всё ж повременить!
Каратино:
Ты что ж об этом раньше не сказала?
Я б полетел к Тратилле, как торпеда!
Когда б о горе о моём она узнала,
То с помощью её была б у нас победа!
Живёт Тратилла где, быстрее мне скажи!
Машина наша нас домчит ветров быстрее!
Ей нипочём любые виражи,
А греется движок? Ну, так теплее!
Мольинна:
Живёт Тратилла на "Болоте", знаешь?
Райончик так один у нас зовётся.
Вот, как на "Болото" выезжаешь,
Она там где-то обязательно найдётся.
Каратино:
Спасибо, дивное дитя порока!
Ты мне на жизнь надежду подарила.
Мы с помощью твоей уйдём от злого рока
Как только компромат нам даст Тратилла.
Сцена 2
(Пока герои обсуждают возможности своего спасения, Карадас-Барадас догоняет их. Пытается схватить. Не выходит. Отбиваются.)
Карадас-Барадас:
Мне объясните, что тут происходит?
Вы не закончили работу, молодёжь!
На подозренье ваш уход наводит,
Что в вас ответственности ни на грош!
Теперь мне что же, самому трудиться,
Я вам за это денежки плачу?
А ну, кончай, ребята, веселиться,
Я с вами, девочками, вовсе не шучу!
А ты, гаишник, маленький и вредный,
Тебя ваще я вижу в первый раз!
Чувак, твой вид настолько бедный,
Что оплатить не сможешь даже льготный час.
Каратино:
Грубы твои манеры, мерзок голос!
С тобою не ходить нам по одной земле!
Коль с головы Вьеро падёт лишь волос…
За все грехи свои ответишь, гад ты, мне!
Тебя смогу я в честной схватке победить,
И, падая поверженным в траву сырую,
Ты будешь плакать и прощения просить.
Но вот простит ли тебя тот, кого люблю я?!
Карадас-Барадас:
Ты, вижу, не на шутку разошёлся,
Но не могу же я младенцев избивать.
Откуда ж ты, храбрец такой, нашёлся?
И почему так рвёшься воевать?
Мне всё равно, в каких ты службах служишь,
Пришёл я лишь затем, чтобы забрать своё.
Ну, раз уж так с девчатами ты дружишь,
После работы заходи к ним, ё-моё!
Каратино:
Я не младенец, Барадас проклятый!
Сейчас тебя я буду убивать!
Сначала изобью тебя лопатой,
А после в землю закопаю, твою мать!
Лишу тебя я пальцев, глаз и носа,
Потом тебя я буду штрафовать,
Машину конфискую без допросов,
Вот как с тобой и нужно поступать!
Карадас-Барадас:
Ну, что ж, ты напроситься хочешь видно.
Придётся покалечить тебя малость,
Но только чтоб потом было не стыдно
Надо, чтоб что-то от тебя осталось…
(Дерутся. Карадас-Барадас избивает Каратино до полусмерти. Забирает Вьеро, Мольинну и Антимона, сажает их в навороченный джип и уезжает.)
Действие 4
Сцена 1
(Каратино придя в себя после своей неудачи плетётся искать Тратиллу. Приходит к ней избитый и несчастный.)
Тратилла:
Затянулась бурой тиной
Гладь старинного пруда!
Ой, чего-то, Каратино,
Я куда-то не туда…
Каратино:
Бредишь ты, Тратилла, что-то…
Я пришёл не просто так.
Для тебя тут есть работа…
Не работа, а пустяк…
Тратилла:
Что-то ты темнишь немного.
Говори, зачем пришёл?
Мне, в "Болоте", слава богу,
Без работы хорошо!
Каратино:
Я скажу, Тратилла, прямо -
Без намёков и уловок.
У меня по жизни драма
Хлеще местных потасовок.
Я остался одиноким,
Как баран средь стаи волков.
Мир мне кажется жестоким,
И вокруг торчат иголки.
Был влюблён в Вьеро я страстно,
Но судьба нас разлучила.
И страдаю я ужасно
Помоги же мне, Тратилла!
Тратилла:
Слёз сдержать не в силах боле
Знаю, чем помочь тебе!
Мужа выпусти на волю,
Компромат бери себе!
Сцена 2
(Каратино подёргал за верёвочки, потянул за рычаги и помог Тратилле освободить мужа из-под следствия. Тратилла отдала Каратино компромат. Каратино сходил в прокуратуру. Компромат заценили. Прикололись. Выдали Каратино отряд ОМОНа и отпустили с миром.
Каратино вламывается с отрядом ОМОНа в офис Карадаса-Барадаса.)
ОМОН:
Пади же на пол, на затылок руки,
Чтоб видеть их могли мы без проблем!
Пришли к тебе совсем мы не от скуки,
Попробуй угадать с трёх раз, зачем!
Всё, что ты скажешь, мы используем умело
Против тебя на праведном суде!
И в папку уж подшито твоё дело,
И не спасёшься ты от нас уже нигде!
Карадас-Барадас:
ОМОНчик, милый, может мирно разберёмся,
Я выкуп вам немалый заплачу!
Давайте с вами тихо разойдёмся,
И я в далёкое Зимбабве улечу!
Каратино:
Мы не подкупны, зря слова ты тратишь!
И соблазнить нас не удастся капиталом!
За своё зло в тюрьме сполна заплатишь,
Рождён шакалом, так умри шакалом!
Карадас-Барадас:
(рыдает, падает на колени)
О, горе мне, несчастному злодею!
Попал я, словно таракан под тапку.
От мысли этой я бледнею и седею.
Ну, хоть бы кто-то согласился бы на взятку!
Я в низости своей дошёл до грани.
Молитвы не спасут. Мой пробил час!
Я чувствую себя ежом в тумане.
Тюрьма мой дом. Надежды свет погас.
Действие 5
Заключение
(Вьеро, Мольинна и Антимон освобождены из-под гнёта Карадаса-Барадаса. Вьеро бросается на шею Каратино.)
Вьеро:
О, Каратино, ты – герой моих мечтаний!
И мужества тебе не занимать!
Ты спас нас от трагических страданий,
И мной теперь ты можешь обладать!
Каратино:
Навек позорной карой обречённый
Сидит в цепях проклятый Барадас!
За свои грязные делишки осуждённый
Гниёт в тюрьме он в этот светлый час!
А мы, Вьеро, с тобою заживём прекрасно,
Мне премия глобальная дана
За быструю поимку Барадаса
Нам благодарна вся огромная страна!
Вьеро:
Благодарю судьбу я неустанно
За день, когда мы встретились с тобой!
Но беспокоюсь за Мольинну, как ни странно -
И озабочен я её судьбой.
В работе ей отказывали много:
И даже в партию не стали принимать,
И только к Барадасу у неё была дорога,
Что ж делать ей теперь, куда бежать?
Каратино:
Ну, это не беда, поможем тут легко!
Она же по образованию – юрист,
Скажи Мольинне, чтобы не ходила далеко,
Пусть заполняет прямо здесь анкетный лист.
Её мы счастливы устроить на работу
И пса возьмём, коль он трудиться рад.
А мы с тобой в ближайшую субботу
Летим туда, где зреет виноград!
Туда, где в море плавают закаты,
Где звёзды светят ярче и сильней.
Мы будем счастием своим богаты
И нет на свете никого нас веселей!
Вместо эпилога
Каратино и Вьеро: счастливы вместе. Уехали в свадебное путешествие на море. Очень хотят детей. Знают, что не получится, но всё равно стараются.
Мольинна и Антимон: счастливы вместе. Работают в милиции. Ищут наркотики и взрывчатые вещества. Детей не хотят. Им и так хорошо.
Карадас-Барадас: не счастлив со своими сокамерниками вместе. Детей не хотят, но всё равно стараются.
Салиса Пастилио: счастлива. Отдыхает на далёких островах. Объявлена в федеральный розыск. Продолжает свою противозаконную деятельность. Детей не хочет.
Тратилла: счастлива в "Болоте" после возвращения любимого мужа. Продолжает собирать компроматы на разных известных бандитов – вдруг пригодится. Дети уже есть. Хотят внуков.
ОМОН: продолжает самоотверженно и неподкупно бороться с преступностью. Вообще крутые ребята!