bannerbanner
Рославлев, или Русские в 1812 году
Рославлев, или Русские в 1812 годуполная версия

Полная версия

Рославлев, или Русские в 1812 году

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
28 из 28

Эй! старуха!.. (франц.)

91

Подойди сюда, старая ведьма… (франц.)

92

Ну же! (франц.)

93

Спасибо, господин офицер! (франц.)

94

Да здравствует любовь и вино!.. (франц.)

95

Эй! поторапливайся, негодяй… (франц.)

96

в стиле мадам Радклиф (франц.)

97

набекрень (франц.)

98

Да здравствует император и веселье! Споем! (франц.)

99

два или три скачка.

100

Французские куплеты, которые лет двадцать тому назад были в большой моде, по крайней мере у нас в Петербурге. (Прим. автора.)

Любимец дам-красоток,В любом краю я был,С мужьями не короток.А женам очень мил!(Пер. Е. Куниной.)

101

проклятье.

102

Ну же, черт возьми! вперед! (франц.)

103

Стой! (нем.)

104

Егерь, стрелок. (Прим. автора.)

105

проклятье! (итал.)

106

Клянусь богом! (итал.)

107

Чертов итальянец! (итал.)

108

Гром и молния (нем.)

109

клянусь телом господним! (итал.)

110

Этот презренный немец! (франц.)

111

Проклятье (нем.)

112

он прав! (франц!)

113

Вперед, черт возьми, двигайтесь! (франц.)

114

по золоту хорош… (лат.)

115

Невежда, варвар!.. (лат.)

116

Лучше посоветоваться… (лат.)

117

Твое здоровье! Ученому семинаристу! (лат.)

118

Отвечаю тебе тем же! (лат.)

119

военная предосторожность… (лат.)

120

обожаемый друг… дорогой Адольф… (франц.)

121

Примите, милостивый государь, вещи, которые для вас столь дороги; пусть они, напоминая вам о предмете любви вашей, послужат доказательством, что храбрость и несчастье уважаются в России точно так же, как и в других странах. (Прим. автора)

122

Он француз в душе! (франц.)

123

вестника (нем.)

124

рабы

125

Так отвечал Наполеон одному из генералов, который стал ему докладывать о бедственном положении его солдат. Может быть, этот анекдот несправедлив; но, прочтя со вниманием всю политическую и военную жизнь Наполеона, как не скажешь: si non è vero è ben trovato (если неверно, то хорошо придумано (итал.)) (Прим. автора.)

126

Ландсман – зажиточный крестьянин, имеющий собственную землю. (Прим. автора.)

127

Рагу из рябчиков? (франц.)

128

Сударыня!.. (нем.)

129

перекладных (нем.)

130

матушка!.. (нем.)

131

есть!.. (нем.)

132

Гагельсберг и Бишефсберг – две укрепленные горы, подле самой крепости города Данцига. (Прим. автора.)

133

Смелей!.. стрелять повзводно! (франц.)

134

Назад! стрелять цепью! хорошо, ребята! (франц.)

135

Отступайте! (франц.)

136

Парламентер, товарищ! Парламентер! (франц.)

137

Прекратите, прекратите!.. (франц.)

138

Ах, сударь! сначала у нас было все: провизия, вина, ликеры – и вдруг!.. какая жалость!.. сжечь такой прекрасный город!.. (Прим, автора.)

139

Да, господин офицер! я много терпел; но только бы добраться до Парижа – черт возьми! там не так, как у вас!.. Тешут себя, тратят на забавы свои деньги и – да здравствует веселость! (Прим. автора.)

140

Публичные балы, на которых каждый может быть за определенную цену, объявленную в особой афишке. (Прим. автора.)

141

староста (Прим. автора.)

142

ополчении (нем.)

143

«проклятье! что это такое?» (нем.)

144

Заткни глотку! (нем.)

145

вознице (нем.)

146

господин начальник! (нем.)

147

проклятье (нем.)

148

проклятый (нем.)

149

черт возьми!.. (нем.)

150

ближайший к неприятелю конный караул.

151

прозрачный (франц.)

152

видишь, белый дом? (польск.)

153

Ироническое выражение, буквально: суп из воды (нем.)

154

Ей-богу, так! Что делать, барин? (польск.)

155

Ну его к дьяволу!.. (польск.)

156

Огонь, ребята, огонь! цельтесь хорошенько!.. по офицерам! Вперед! (франц.)

157

О Danzig, о Danzig, о wunderschöne Stadt! (Прим. автора.)

158

«Французское кафе».

159

Они хитры, эти варвары! (франц.)

160

нахал! (франц.)

161

сто тысяч чертей! (франц.)

162

Гром и молния! (франц.)

163

какая гнусность! (франц.)

164

Святая Мария! (итал.)

165

«Божественной комедии» (итал.)

166

Согласитесь, это прелестно! (франц.)

167

Как бесстыдны эти твари! (франц.)

168

погибнуть от бомбы (франц.)

169

бывший (франц.)

170

Выражение одного русского поэта. (Прим. автора.)

171

земляному валу перед укреплениями

172

Он описан весьма подробно в книге под названием: «Записки касательно похода С. —П.бургского ополчения». (Прим. автора.)

173

Наконец Москва возрождается из пепла благодаря французам, которые руководят ее восстановлением (франц.)

На страницу:
28 из 28