
Полная версия
Рославлев, или Русские в 1812 году
Эй! старуха!.. (франц.)
91
Подойди сюда, старая ведьма… (франц.)
92
Ну же! (франц.)
93
Спасибо, господин офицер! (франц.)
94
Да здравствует любовь и вино!.. (франц.)
95
Эй! поторапливайся, негодяй… (франц.)
96
в стиле мадам Радклиф (франц.)
97
набекрень (франц.)
98
Да здравствует император и веселье! Споем! (франц.)
99
два или три скачка.
100
Французские куплеты, которые лет двадцать тому назад были в большой моде, по крайней мере у нас в Петербурге. (Прим. автора.)
Любимец дам-красоток,В любом краю я был,С мужьями не короток.А женам очень мил!(Пер. Е. Куниной.)101
проклятье.
102
Ну же, черт возьми! вперед! (франц.)
103
Стой! (нем.)
104
Егерь, стрелок. (Прим. автора.)
105
проклятье! (итал.)
106
Клянусь богом! (итал.)
107
Чертов итальянец! (итал.)
108
Гром и молния (нем.)
109
клянусь телом господним! (итал.)
110
Этот презренный немец! (франц.)
111
Проклятье (нем.)
112
он прав! (франц!)
113
Вперед, черт возьми, двигайтесь! (франц.)
114
по золоту хорош… (лат.)
115
Невежда, варвар!.. (лат.)
116
Лучше посоветоваться… (лат.)
117
Твое здоровье! Ученому семинаристу! (лат.)
118
Отвечаю тебе тем же! (лат.)
119
военная предосторожность… (лат.)
120
обожаемый друг… дорогой Адольф… (франц.)
121
Примите, милостивый государь, вещи, которые для вас столь дороги; пусть они, напоминая вам о предмете любви вашей, послужат доказательством, что храбрость и несчастье уважаются в России точно так же, как и в других странах. (Прим. автора)
122
Он француз в душе! (франц.)
123
вестника (нем.)
124
рабы
125
Так отвечал Наполеон одному из генералов, который стал ему докладывать о бедственном положении его солдат. Может быть, этот анекдот несправедлив; но, прочтя со вниманием всю политическую и военную жизнь Наполеона, как не скажешь: si non è vero è ben trovato (если неверно, то хорошо придумано (итал.)) (Прим. автора.)
126
Ландсман – зажиточный крестьянин, имеющий собственную землю. (Прим. автора.)
127
Рагу из рябчиков? (франц.)
128
Сударыня!.. (нем.)
129
перекладных (нем.)
130
матушка!.. (нем.)
131
есть!.. (нем.)
132
Гагельсберг и Бишефсберг – две укрепленные горы, подле самой крепости города Данцига. (Прим. автора.)
133
Смелей!.. стрелять повзводно! (франц.)
134
Назад! стрелять цепью! хорошо, ребята! (франц.)
135
Отступайте! (франц.)
136
Парламентер, товарищ! Парламентер! (франц.)
137
Прекратите, прекратите!.. (франц.)
138
Ах, сударь! сначала у нас было все: провизия, вина, ликеры – и вдруг!.. какая жалость!.. сжечь такой прекрасный город!.. (Прим, автора.)
139
Да, господин офицер! я много терпел; но только бы добраться до Парижа – черт возьми! там не так, как у вас!.. Тешут себя, тратят на забавы свои деньги и – да здравствует веселость! (Прим. автора.)
140
Публичные балы, на которых каждый может быть за определенную цену, объявленную в особой афишке. (Прим. автора.)
141
староста (Прим. автора.)
142
ополчении (нем.)
143
«проклятье! что это такое?» (нем.)
144
Заткни глотку! (нем.)
145
вознице (нем.)
146
господин начальник! (нем.)
147
проклятье (нем.)
148
проклятый (нем.)
149
черт возьми!.. (нем.)
150
ближайший к неприятелю конный караул.
151
прозрачный (франц.)
152
видишь, белый дом? (польск.)
153
Ироническое выражение, буквально: суп из воды (нем.)
154
Ей-богу, так! Что делать, барин? (польск.)
155
Ну его к дьяволу!.. (польск.)
156
Огонь, ребята, огонь! цельтесь хорошенько!.. по офицерам! Вперед! (франц.)
157
О Danzig, о Danzig, о wunderschöne Stadt! (Прим. автора.)
158
«Французское кафе».
159
Они хитры, эти варвары! (франц.)
160
нахал! (франц.)
161
сто тысяч чертей! (франц.)
162
Гром и молния! (франц.)
163
какая гнусность! (франц.)
164
Святая Мария! (итал.)
165
«Божественной комедии» (итал.)
166
Согласитесь, это прелестно! (франц.)
167
Как бесстыдны эти твари! (франц.)
168
погибнуть от бомбы (франц.)
169
бывший (франц.)
170
Выражение одного русского поэта. (Прим. автора.)
171
земляному валу перед укреплениями
172
Он описан весьма подробно в книге под названием: «Записки касательно похода С. —П.бургского ополчения». (Прим. автора.)
173
Наконец Москва возрождается из пепла благодаря французам, которые руководят ее восстановлением (франц.)