bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 4

Приветствие по-бурятски. – Прим. сост.

8

Мунку-Сардык – вершина Саян, расположенная на границе России и Монголии. – Прим. сост.

9

Хамар-Дабан – хребет в Бурятии вдоль южного и юго-восточного побережья озера Байкал. – Прим. сост.

10

Табльдот (от фр. table d hote – «хозяйский стол») – общий обеденный стол в пансионе, гостинице или ресторане. – Прим. сост.

11

Полностью (фр.). – Прим. сост.

12

«Егорий» – одно из неофициальных народных названий знака отличия Военного ордена Святого Георгия, которым награждались нижние чины за выдающуюся храбрость, проявленную в боях против неприятеля. Высшая воинская награда для солдат и унтер-офицеров. – Прим. сост.

13

Очевидно, речь идет об одном из германских самолетов марки «Таубе» (от нем. taube – «голубь»). – Прим. сост.

14

Казаки (нем.). – Прим. сост.

15

Американская марка автомобилей, выпускавшаяся в 1911–1940 гг. – Прим. сост.

16

Очевидно, автор не точно приводит польское название солдат-пехотинцев – жолнеров (польск. zolnier). – Прим. сост.

17

Вероятно, автор говорит об артиллерии (укр. гармата – «пушка»). – Прим. сост.

18

Чумбур (тюрк. cylbur) – длинный повод уздечки, на котором водят или за который привязывают верховую лошадь. – Прим. сост.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
4 из 4