Полная версия
Невольница гарема
25
Улемы (араб, «ученые») – признанные и авторитетные знатоки геологии и религиозного права.
26
Эюп (старое написание: Эюб) – северо-западное предместье Стамбула (за пределами городской стены византийских времен).
27
Левантинец – житель Леванта, как долгое время называлось восточное побережье Средиземного моря, чаще всего имелась в виду та его часть, на которой расположены Сирия и Ливан.
28
Карагёз – комический персонаж народного театра теней.
29
Гиньоль – персонаж французского театра марионеток.
30
Байрам – праздник (тюрк.). Здесь имеется в виду Рамазан байрамы, праздник разговения после поста.
31
Рамазан – девятый месяц мусульманского лунного календаря; для мусульман – месяц поста.
32
Сатурналии – разгульный веселый праздник; в Древнем Риме так назывался веселый народный праздник по окончании полевых работ, посвященный богу посевов и плодородия Сатурну.
33
Полишинель – комический персонаж французского народного театра.
34
Капуцин – монах католического ордена, основанного в Италии в 1525 г.
35
Долмабахче («Насыпной холм») – султанский дворец, расположенный к северу от Золотого Рога, на берегу Босфора, построенный в XVII в.
36
Топхане («Пушечный двор») – тогдашнее северное предместье Стамбула; название получило от находившегося там, на берегу Босфора, пушечного завода.
37
Скутари – теперь называется Ускюдар.
38
Цитаты из древней восточной поэзии.