bannerbanner
Принцесса африканская
Принцесса африканскаяполная версия

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Михаил Волконский

Принцесса африканская

Образцовое либретто для оперы[1]

Посвящается Робертсу и Чемберлену

Действующие лица

Строфокамил IV, король эфиопский.

Вампука, африканская принцесса.

Меринос, бескорыстный покровитель Вампуки.

Лодырэ, молодой человек с перьями где нужно.

Паж.

Главный жрец.

Велим, палач юго-восточной Эфиопии.

Эфиопы, знаменосцы, жрецы, народ, войско и солдаты, дожи, рыбаки, сенаторы, миннезингеры, мажордомы, пажи и прочие придворные обоего пола.

Действие первое

Декорация изображает цветущую песчаную пустыню с необъятным горизонтом.


Хор эфиопов

Мы э… мы э… мы эфиопы,Мы про… мы про… противники Европы…     Прекрасную Вампуку     Нам велено словить –     Наш повелитель руку     Ей хочет предложить!..Мы в Аф… мы в Аф… мы в Африке живем,И Вам… и Вам… Вампуку мы найдем!

(Удаляются.)


Входят Вампука и Меринос.


Меринос

О прекрасная Вампука! ЗдесьПохоронен прах твоего несчастногоОтца. Он сражался с эфиопами.

Вампука

(плачет)

Я плачу о зарытомВ песках здесь мертвеце,Я плачу об убитомБезвременно отце!..

Меринос

О, плачь, Вампука, плачь! –Судьба тебе палач!

Вампука

Текут обильно слезы,Туманят нежный взор,Ах, тернии – не розыЯ знала до сих пор.

Меринос

О, плачь, Вампука, плачь! –Судьба тебе палач!

Вампука

Мне они, увы, немилы,Утехи не найду,Лишусь последней силыИ в обморок паду!

(Падает без чувств.)


Меринос

Упала в обморок! О вихрь свободный!Покровом туч, дождями отягченных,Спеши одеть от края и до краяНад нами небо – пусть прольется ливень,Вторым потопом суше угрожая,Пусть неприступных, девственных вершинСнега и льды, растав, обратятсяВ потоки шумные; пусть море, рекиИ самый океан из береговПовыступят, к нам в степи устремятся,Чтоб дать хоть каплю влаги для Вампуки!

(Пауза.)

Безмолвен вихрь. Торжественным покоемОбъяты гор вершины снеговые,И океан по-прежнему о берегЛениво плещет сонною волной.Но знаю я – отсель в пяти минутахХодьбы родник. Его воды студенойЯ принесу. На крыльях ураганаПомчусь за ней, скорее быстроногойИ дикой лани, – лучших скакуновЯ обгоню в том беге быстролетном.О, как Я побегу! Сам АхиллесОстанется за мной, как черепаха,И молнии быстрей я понесусь,И молния, завидуя, отстанет!..

(Долго еще поет, как он быстро побежит, потом смотрит на Вампуку, трясет головой и медленно уходит.)


Лодырэ

(вбегает)

Что вижу я? – ВампукаЛежит в степи одна,Но честь моя порука –Оправится она!

(Целует ее.)


Вампука

(вскакивает)

Это ты, Лодырэ?

Лодырэ

Это я, Лодырэ!

Вампука

Ах, лишенная сил,Я страдала, любя…

Лодырэ

Поцелуй воскресил,Моя прелесть, тебя…На них начинает светить луна.

Вместе

Как отрадно любитьИ счастливыми быть,Вот нам светит луна, –Как прелестна она!

Лодырэ

Чу! Слышите ли, Вампука, какБудто бы шаги по степи раздаются…

Вампука

То эфиопы посланы за мною –Вон они бегут.

Садятся поспешно на камень, начинают петь.


[Вместе]

За нами погоня,Бежим, спешим,Погоня за нами,Ужасная погоня.Бежим от них скорее,Чтобы не могли поймать.За нами погоня,Бежим, спешим,Спешим, бежим,За нами погоня…Спе-пе-шим,Бежим!..

(Удаляются.)


Эфиопы

(вбегая, кидаются к рампе и начинают топтаться на месте)

Вот они убегают от нас!Спешите за ними скорее,Ах, как они убегают!..Так скорее в погоню за ними,В погоню за ними скорее,За ними скорее в погоню…Часы бегут, не теряйте минуты,Бежим, чтобы настигнуть их!Занавес

Действие второе

Та же декорация пустыни. В пустыне поставлены два тронных кресла.


Эфиопы

СтрофокамилНам очень мил.Мы ему служимИ не тужим.Да здравствует Строфокамил!

Появляется Строфокамил, ведя за руку Вампуку. Они обходят эфиопов. Поклоны.

Ах, прежде, в влеченьях вольна,Одного Лодырэ лишь любила,А ныне любить я должнаНенавистного Строфокамила.Ненавижу его,Мучителя моего.Покорил он страну,Чтоб держать меня в плену!

Строфокамил

Как любил я ее,Солнце жизни мое –О Вампука прекрасная,Любовь моя несчастная!..

Все уходят. Выходит паж.


Паж

(поет, сам себе аккомпанируя на флейте)

Ах, скажите вы ей,Цветы – вы мои-и,Вас о том я молю-у,Что ее я люблю-у…Она же вниманияНа все мои страданияНе обращает,Как будто не знает,Что ее я люблю-у.

(Поспешно удаляется.)


Строфокамил, Вампука, свита и эфиопы выходят.


Строфокамил

Итак, продолжим наши игры. Зовите танцоров, певцов. Пусть они споют и протанцуют. (Садится с Вампукой на тронные кресла.)


Являются танцоры. Пляска.


Хор

Вот танцуют они,Ах, до истощения сил.Да здравствует СтрофокамилНа многие дни!..

Танцоры, окончив пляску, убегают. Выходят вфиопские миннезингеры.

Среди них переодетый Лодырэ с гуслями.


Лодырэ

(садится на вросший в землю березовый пень, который приносят ему из-за кулис)

Я певец от мира,От мира грез,Просит моя лира,Просит слез…Ах, любовь святая…Моя, о любовь,Вместо счастья рая –Ад и кровь!

Строфокамил

Я узнал тебя. Ты мой враг заклятый, Лодырэ! (Встает.)


Вампука и Лодырэ

(становятся по сторонам суфлерской будки. Строфокамил между ними. Поют)

О, ужас! Мы открыты,И узнан ЛодырэСреди враждебной свиты,При вражеском дворе.

Строфокамил

Что они говорят,О чем шепчут они?

Вампука, Лодырэ

Но пусть он угрожаетНам страшным палачом –Палач нас повенчает,И вместе мы умрем!..

Строфокамил

Что они говорят,О чем шепчут они?

Вампука, Лодырэ

О боже! Что за мука,Вижу – кровь на топоре.О Лодырэ, Вампука,Вампука, Лодырэ!

Строфокамил

Что они говорят,чем шепчут они?

Жрец (подходит из глубины сцены)

Я подслушал их. Изменника вели казнить проворно!..


Строфокамил

Велим!


Палач Велим

Я здесь, о государь!..


Строфокамил

Ты легок на помине. Казнить сейчас мне Лодырэ.


Велим (весело)

Гей, плаху!


Пажи вносят плаху.


Вампука

Лодырэ, за меняТы умрешь в цвете лет,И топор палачаОбагрит твой колет.

Лодырэ

Пусть топор палачаОбагрит мой колет,Рад твой друг за тебяУмереть в цвете лет!..

Меринос

(неожиданно появляется)

Зачем здесь говорить о смерти?Поверьтемне лично,Что младости не смерть прилична,А радость:Лишь к ней способна младость!

Строфокамил

Кто ты, одетый папуасом,Что наш покой посмел нарушить басом?..

Меринос снимает с себя голый костюм и является в европейском платье.


Эфиопы

То европеец!..


Меринос

Да, европеец я и вас завоевал!


Эфиопы

Он нас завоевал!..


Строфокамил

Благодарю – не ожидал!..


Меринос велит казнить Строфокамила и венчает Лодырэ с Вампукой.

Занавес

Сноски

1

В настоящем либретто соблюдены все условия так называемой сценичности, ввиду чего оно в высшей степени пригодно и для драматического представления, а также может быть переделано каким-нибудь "высокопоставленным" любителем или новейшим талантом в повесть, роман и т. д.