
Полная версия
Моя жизнь дома и в Ясной Поляне
Милый Левочка, это очень хорошо, что Софи велела вычистить вокруг дома, так приятно теперь гулять (фр.)
91
Церковь, кухня, дети (нем.)
92
Брат Льва Николаевича.
93
Вашим постоянным анализом вы превратите ваше сердце в сухую губку (фр.)
94
тетушкам (фр.)
95
Любить или испытывать любовь – достаточно. Ничего больше не требуйте. Нельзя найти другой жемчужины в мрачных складках жизни. Любить – это верх совершенства (фр.)
96
Молодая девушка – только сияние мечты, но пока еще не статуя (фр.).
97
Первая скрипка в театре, товарищ по охоте отца.
98
Моя немка-учительница.
99
Шелковая, модная сетка на волосах.
100
Род пирожного.
101
Это книга с рассказами о всевозможных шалостях и дурных поступках, а в конце всякого рассказа была пущена «мораль».
102
Наша милая Таня возвращается к нам с ласточками (фр.)
103
«Пармские фиалки» (фр.) – духи.
104
Дудочка, приманка самок – подражание тетереву.
105
с любовью, с увлечением (ит.)
106
сделать по-своему (нем.)
107
священный огонь (фр.)
108
обдумав это (фр.)
109
Лев Николаевич.
110
Это была английская заводская кобыла.
111
домашние средства (фр.)
112
портфель (фр.)
113
Наша горничная, я дала ей прозвище «ma chere» (фр. – моя милая).
114
Моя крестная мать.
115
признания (фр.)
116
Степа имел привычку без конца, с приятной улыбкой, раскланиваться с взрослыми, которые замечали и хвалили его. Лев Николаевич пишет сестре, что Степа расшаркивается без конца, и «Сухотина он довел вчера до нежных поцелуев».
117
Лиза! выходите замуж за Матчерского! (фр.) Лизу мы все дразнили, что Матчерский видел ее где-то и ухаживал за ней.
118
Сегодня уехали Левочка с женой в Москву, сопровождаемые милой Таней (фр.).
119
мила (фр.)
120
дверь спасения (фр.)
121
Цыганка – мать Марии Михайловны.
122
что это образцовое произведение (фр.)
123
никакой и варить (нем.)
124
Здравствуйте, барышни (фр.)
125
сюда! (фр.)
126
С ласточками (фр.)
127
Вы ее обижаете (фр.)
128
Позднее это имение перешло к старшему сыну Льва Николаевича – Сергею Львовичу. Он выстроил прекрасный дом, посадил сад, огород, завел все хозяйство.
129
Все понять – все простить (фр.)
130
как надо быть (фр.), т. е. внешняя порядочность и внешнее изящество.
131
ужасный ребенок! (фр.)
132
Не желает ли мадемуазель кусочек пулярки? (фр.)
133
Не желает ли мадемуазель корку хлеба? (фр.)
134
Новый управляющий.
135
самое меньшее (лат.)
136
В голосе Тани слышатся слезы (фр.)
137
27 марта), что у них все благополучно, что Левочка здоров, занят и собирается в Никольское и Черемошню.
К другому письму сестры (от 5 апреля) Лев Николаевич приписывает:
«А я все-таки припишу два слова, милый друг Таня. Во-первых, целую тебя, во-вторых, скажи Д[митрию], что я очень огорчен тем, что он не получил еще деньги, но что теперь у меня деньги есть и у себя, и в Москве, и даже взаймы ему могу дать. И[ван] И[ванович] на этой неделе будет у меня. Я ему велю, чтобы были тебе кобылы, а уж Д[митрия] дело вливать в тебя кумыс, сначала по 3, а потом до 12 стаканов. Да я и сам приеду наблюду. Прощай, голубушка».
Наступила настоящая весна, и Лев Николаевич приезжал к нам и проводил у нас, как всегда, дня два. Кумыс делали под его наблюдением. Он говорил, что пристройка почти готова, что у него чудесный кабинет с колонной для прочности, так как терраса будет крышей кабинета. «Другая комната будет твоя, Таня, пока не выйдешь замуж», – шутя сказал Лев Николаевич.
– Я, вероятно, совсем не выйду замуж, – сказала я.
– Прекрасно, тогда останешься жить с нами.
Дмитрий Алексеевич молчал. Я знала, что Лев Николаевич в прошлый приезд свой рассказал ему все подробности истории с братом Сергеем, отвечая ему тем самым на вопрос его о причине моего расстроенного здоровья. Как всегда, и в этот приезд Льва Николаевича осталось впечатление чего-то светлого, животворящего, мелькнувшего в нашей обыденной жизни. Обыкновенно вечером, после его отъезда, ложась спать, я припоминала наши разговоры, его суждения и слова. Так было и в этот раз. Я шла к Долли для вечерней беседы. Она в этом отношении заменяла мне мать.
– Долли, ты еще не спишь? – спросила я, прибежав к ней тихонько, чтобы не разбудить Машу, спавшую за перегородкой.
– Нет, а ты что? – спросила Дарья Александровна. – На беседу пришла? Дмитрий там со счетами возятся, еще не скоро придет. Иди ко мне, не то простудишься, – говорила Долли.
– Мне так жалко, что Левочка уехал, – укладываясь, говорила я. – И он как будто невесел был. Не вышло ли что-нибудь с Соней?
– Нет, я не нашла, чтобы он скучный был, – сказала Долли.
– А как он про женщин говорил? Ты заметила? – спросила я.
– Я не люблю его взгляд на женщину, – сказала Дарья Александровна. – Не разделяю его. Он как-то не то с недоверием, не то с легким презрением смотрит на женский ум. Он не допускает равного ума с мужским.
Я задумалась. Я чувствовала, что что-то в этом есть правда, но не совсем, а в чем разница – я выразить не умела.
– Долли, он не то что не допускает равного ума, но он всякий ум окрашивает по-своему. Положим, наш, женский – розовый, а их, мужской – синий. Поняла?
Долли засмеялась, – «ты чушь городишь, малютка».
– Нет, ты не смейся, слушай! Вот он говорил сегодня за обедом, когда Дмитрий Алексеевич, помнишь, ему рассказывал про какую-то ссору между мужем и женой: «С женщинами рассуждения ни к чему, бесполезны: у них разум не работает, и акажу даже – как разумно бы женщина ни рассудила, но действовать и жить она будет все-таки по чувству».
– Это неправда, – возразила Дарья Александровна. – Мы часто действуем и по рассудку.
– А я нет! Я помню, как сознавала необходимость отказать ему из-за его семьи, а по чувству я не делала этого.
– А еще помнишь, он сказал уже после, как бы смеясь: «Всё, что разумно, то бессильно; всё, что безумно, то творчески производительно».
– Как мне это нравится! – вскричала я. – Левочка говорил, что это красиво и сильно…
Послышались шаги и голос Дмитрия Алексеевича
138
Но вы знаете, мой друг, ведь она обманула меня. Эти двоешечки даже и не существовали (фр.)
139
осторожность (фр.)
140
жеманная (фр.)
141
ручка от посуды (фр.)
142
заднюю мысль (фр.)
143
режим (фр.)
144
брата Александра и А.М. Кузминского.
145
основа (фр.)
146
т. е. пробор на голове.
147
В Москву.
148
Итальянском бульваре (фр.)
149
в Булонском лесу, в Версале (фр.)
150
на Елисейские поля (фр.)
151
портите (англ.)
152
всегда возвращаются к первой любви (фр.)
153
Будьте счастливы! (англ.)
154
Воображаю, что она плела насчет этого (фр.)
155
Шапрон (chaperon – фр.) – руководитель, вроде гувернера.
156
что сам бог в ее пальцах (фр.)
157
строгий фасон, сшитый портным; кофта почти мужского сокроя.
158
зять (фр.)
159
Воейкова.