bannerbanner
Маленькие трагедии
Маленькие трагедииполная версия

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 3

Александр Сергеевич Пушкин

Маленькие трагедии

Скупой рыцарь

(Сцены из ченстоновой трагикомедии The Covetous Knight[1].)

Сцена I

В башне. Альбер и Иван.


Альбер

Во что бы то ни стало на турниреЯвлюсь я. Покажи мне шлем, Иван.

Иван подает ему шлем.

Пробит насквозь, испорчен. НевозможноЕго надеть. Достать мне надо новый.Какой удар! проклятый граф Делорж!

Иван

И вы ему порядком отплатили:Как из стремян вы вышибли его,Он сутки замертво лежал – и вряд лиОправился.

Альбер

А все ж он не в убытке;Его нагрудник цел венецианский,А грудь своя: гроша ему не стоит;Другой себе не станет покупать.Зачем с него не снял я шлема тут же!А снял бы я, когда б не было стыдноМне дам и герцога. Проклятый граф!Он лучше бы мне голову пробил.И платье нужно мне. В последний разВсе рыцари сидели тут в атласеДа бархате; я в латах был одинЗа герцогским столом. ОтговорилсяЯ тем, что на турнир попал случайно.А нынче что скажу? О бедность, бедность!Как унижает сердце нам она!Когда Делорж копьем своим тяжелымПробил мне шлем и мимо проскакал,А я с открытой головой пришпорилЭмира моего, помчался вихремИ бросил графа на́ двадцать шагов,Как маленького пажа; как все дамыПривстали с мест, когда сама Клотильда,Закрыв лицо, невольно закричала,И славили герольды мой удар, –Тогда никто не думал о причинеИ храбрости моей и силы дивной!Взбесился я за поврежденный шлем,Геройству что виною было? – скупость.Да! заразиться здесь не трудно еюПод кровлею одной с моим отцом.Что бедный мой Эмир?

Иван

Он все хромает.Вам выехать на нем еще нельзя.

Альбер

Ну, делать нечего: куплю Гнедого.Недорого и просят за него.

Иван

Недорого, да денег нет у нас.

Альбер

Что ж говорит бездельник Соломон?

Иван

Он говорит, что более не можетВзаймы давать вам денег без заклада.

Альбер

Заклад! а где мне взять заклада, дьявол!

Иван

Я сказывал.

Альбер

Что ж он?

Иван

Кряхтит да жмется.

Альбер

Да ты б ему сказал, что мой отецБогат и сам, как жид, что рано ль, поздно льВсему наследую.

Иван

Я говорил.

Альбер

Что ж?

Иван

Жмется да кряхтит.

Альбер

Какое горе!

Иван

Он сам хотел прийти.

Альбер

Ну, слава Богу.Без выкупа не выпущу его.

Стучат в дверь.

Кто там?

Входит жид.


Жид

Слуга ваш низкий.

Альбер

А, приятель!Проклятый жид, почтенный Соломон,Пожалуй-ка сюда: так ты, я слышу,Не веришь в долг.

Жид

Ах, милостивый рыцарь,Клянусь вам: рад бы… право, не могу.Где денег взять? весь разорился я,Всё рыцарям усердно помогая.Никто не платит. Вас хотел просить,Не можете ль хоть часть отдать…

Альбер

Разбойник!Да если б у меня водились деньги,С тобою стал ли б я возиться? Полно,Не будь упрям, мой милый Соломон;Давай червонцы. Высыпи мне сотню,Пока тебя не обыскали.

Жид

Сотню!Когда б имел я сто червонцев!

Альбер

Слушай:Не стыдно ли тебе своих друзейНе выручать?

Жид

Клянусь вам…

Альбер

Полно, полно.Ты требуешь заклада? что за вздор!Что дам тебе в заклад? свиную кожу?Когда б я мог что заложить, давноУж продал бы. Иль рыцарского словаТебе, собака, мало?

Жид

Ваше слово,Пока вы живы, много, много значит.Все сундуки фламандских богачейКак талисман оно вам отопрет.Но если вы его передадитеМне, бедному еврею, а меж темУмрете (Боже сохрани), тогдаВ моих руках оно подобно будетКлючу от брошенной шкатулки в море.

Альбер

Ужель отец меня переживет?

Жид

Как знать? дни наши сочтены не нами;Цвел юноша вечор, а нынче умер,И вот его четыре старикаНесут на сгорбленных плечах в могилу.Барон здоров. Бог даст – лет десять, двадцатьИ двадцать пять и тридцать проживет он.

Альбер

Ты врешь, еврей: да через тридцать летМне стукнет пятьдесят, тогда и деньгиНа что мне пригодятся?

Жид

Деньги? – деньгиВсегда, во всякий возраст нам пригодны;Но юноша в них ищет слуг проворныхИ не жалея шлет туда, сюда.Старик же видит в них друзей надежныхИ бережет их как зеницу ока.

Альбер

О! мой отец не слуг и не друзейВ них видит, а господ; и сам им служит.И как же служит? как алжирский раб,Как пес цепной. В нетопленой конуреЖивет, пьет воду, ест сухие корки,Всю ночь не спит, все бегает да лает.А золото спокойно в сундукахЛежит себе. Молчи! когда-нибудьОно послужит мне, лежать забудет.

Жид

Да, на бароновых похоронахПрольется больше денег, нежель слез.Пошли вам Бог скорей наследство.

Альбер

Amen![2]

Жид

А можно б…

Альбер

Что?

Жид

Так, думал я, что средствоТакое есть…

Альбер

Какое средство?

Жид

Так –Есть у меня знакомый старичок,Еврей, аптекарь бедный…

Альбер

РостовщикТакой же, как и ты, иль почестнее?

Жид

Нет, рыцарь, Товий торг ведет иной,Он составляет капли… право, чудно,Как действуют они.

Альбер

А что мне в них?

Жид

В стакан воды подлить… трех капель будет,Ни вкуса в них, ни цвета не заметно;А человек без рези в животе,Без тошноты, без боли умирает.

Альбер

Твой старичок торгует ядом.

Жид

Да –И ядом.

Альбер

Что ж? взаймы на место денегТы мне предложишь склянок двести яду,За склянку по червонцу. Так ли, что ли?

Жид

Смеяться вам угодно надо мною –Нет; я хотел… быть может, вы… я думал,Что уж барону время умереть.

Альбер

Как! отравить отца! и смел ты сыну…Иван! держи его. И смел ты мне!..Да знаешь ли, жидовская душа,Собака, змей! что я тебя сейчас жеНа воротах повешу.

Жид

Виноват!Простите: я шутил.

Альбер

Иван, веревку.

Жид

Я… я шутил. Я деньги вам принес.

Альбер

Вон, пес!

Жид уходит.

Вот до чего меня доводитОтца родного скупость! Жид мне смелЧто предложить! Дай мне стакан вина,Я весь дрожу… Иван, однако ж деньгиМне нужны. Сбегай за жидом проклятым,Возьми его червонцы. Да сюдаМне принеси чернильницу. Я плутуРасписку дам. Да не вводи сюдаИуду этого… Иль нет, постой,Его червонцы будут пахнуть ядом,Как сребреники пращура его…Я спрашивал вина.

Иван

У нас вина –Ни капли нет.

Альбер

А то, что мне прислалВ подарок из Испании Ремон?

Иван

Вечор я снес последнюю бутылкуБольному кузнецу.

Альбер

Да, помню, знаю…Так дай воды. Проклятое житье!Нет, решено – пойду искать управыУ герцога: пускай отца заставятМеня держать как сына, не как мышь,Рожденную в подполье.

Сцена II

Подвал.


Барон

Как молодой повеса ждет свиданьяС какой-нибудь развратницей лукавойИль дурой, им обманутой, так яВесь день минуты ждал, когда сойдуВ подвал мой тайный, к верным сундукам.Счастливый день! могу сегодня яВ шестой сундук (в сундук еще неполный)Горсть золота накопленного всыпать.Не много, кажется, но понемногуСокровища растут. Читал я где-то,Что царь однажды воинам своимВелел снести земли по горсти в кучу,И гордый холм возвысился – и царьМог с вышины с весельем озиратьИ дол, покрытый белыми шатрами,И море, где бежали корабли.Так я, по горсти бедной приносяПривычну дань мою сюда в подвал,Вознес мой холм – и с высоты егоМогу взирать на все, что мне подвластно.Что не подвластно мне? как некий демонОтселе править миром я могу;Лишь захочу – воздвигнутся чертоги;В великолепные мои садыСбегутся нимфы резвою толпою;И музы дань свою мне принесут,И вольный гений мне поработится,И добродетель и бессонный трудСмиренно будут ждать моей награды.Я свистну, и ко мне послушно, робкоВползет окровавленное злодейство,И руку будет мне лизать, и в очиСмотреть, в них знак моей читая воли.Мне всё послушно, я же – ничему;Я выше всех желаний; я спокоен;Я знаю мощь мою: с меня довольноСего сознанья…

(Смотрит на свое золото.)

Кажется, не много,А скольких человеческих забот,Обманов, слез, молений и проклятийОно тяжеловесный представитель!Тут есть дублон старинный… вот он. НынчеВдова мне отдала его, но преждеС тремя детьми полдня перед окномОна стояла на коленях воя.Шел дождь, и перестал, и вновь пошел,Притворщица не трогалась; я мог быЕе прогнать, но что-то мне шептало,Что мужнин долг она мне принеслаИ не захочет завтра быть в тюрьме.А этот! этот мне принес Тибо –Где было взять ему, ленивцу, плуту?Украл, конечно; или, может быть,Там на большой дороге, ночью, в роще…Да! если бы все слезы, кровь и пот,Пролитые за все, что здесь хранится,Из недр земных все выступили вдруг,То был бы вновь потоп – я захлебнулся бВ моих подвалах верных. Но пора.

(Хочет отпереть сундук.)

Я каждый раз, когда хочу сундукМой отпереть, впадаю в жар и трепет.Не страх (о нет! кого бояться мне?При мне мой меч: за злато отвечаетЧестной булат), но сердце мне теснитКакое-то неведомое чувство…Нас уверяют медики: есть люди,В убийстве находящие приятность.Когда я ключ в замок влагаю, то жеЯ чувствую, что чувствовать должныОни, вонзая в жертву нож: приятноИ страшно вместе.

(Отпирает сундук.)

Вот мое блаженство!

(Всыпает деньги.)

Ступайте, полно вам по свету рыскать,Служа страстям и нуждам человека.Усните здесь сном силы и покоя,Как боги спят в глубоких небесах…Хочу себе сегодня пир устроить:Зажгу свечу пред каждым сундуком,И все их отопру, и стану самСредь них глядеть на блещущие груды.

(Зажигает свечи и отпирает сундуки один за другим.)

Я царствую!.. Какой волшебный блеск!Послушна мне, сильна моя держава;В ней счастие, в ней честь моя и слава!Я царствую… но кто вослед за мнойПриимет власть над нею? Мой наследник!Безумец, расточитель молодой,Развратников разгульных собеседник!Едва умру, он, он! сойдет сюдаПод эти мирные, немые сводыС толпой ласкателей, придворных жадных.Украв ключи у трупа моего,Он сундуки со смехом отопрет.И потекут сокровища моиВ атласные диравые карманы.Он разобьет священные сосуды,Он грязь елеем царским напоит –Он расточит… А по какому праву?Мне разве даром это все досталось,Или шутя, как игроку, которыйГремит костьми да груды загребает?Кто знает, сколько горьких воздержаний,Обузданных страстей, тяжелых дум,Дневных забот, ночей бессонных мнеВсе это стоило? Иль скажет сын,Что сердце у меня обросло мохом,Что я не знал желаний, что меняИ совесть никогда не грызла, совесть,Когтистый зверь, скребущий сердце, совесть,Незваный гость, докучный собеседник,Заимодавец грубый, эта ведьма,От коей меркнет месяц и могилыСмущаются и мертвых высылают?..Нет, выстрадай сперва себе богатство,А там посмотрим, станет ли несчастныйТо расточать, что кровью приобрел.О, если б мог от взоров недостойныхЯ скрыть подвал! о, если б из могилыПрийти я мог, сторожевою теньюСидеть на сундуке и от живыхСокровища мои хранить, как ныне!..

Сцена III

Во дворце. Альбер, герцог


Альбер

Поверьте, государь, терпел я долгоСтыд горькой бедности. Когда б не крайность,Вы б жалобы моей не услыхали.

Герцог

Я верю, верю: благородный рыцарь,Таков, как вы, отца не обвинитБез крайности. Таких развратных мало…Спокойны будьте: вашего отцаУсовещу наедине, без шуму.Я жду его. Давно мы не видались.Он был друг деду моему. Я помню,Когда я был еще ребенком, онМеня сажал на своего коняИ покрывал своим тяжелым шлемом,Как будто колоколом.

(Смотрит в окно.)

Это кто?Не он ли?

Альбер

Так, он, государь.

Герцог

Подите жВ ту комнату. Я кликну вас.

Альбер уходит; входит барон.

Барон,Я рад вас видеть бодрым и здоровым.

Барон

Я счастлив, государь, что в силах былПо приказанью вашему явиться.

Герцог

Давно, барон, давно расстались мы.Вы помните меня?

Барон

Я, государь?Я как теперь вас вижу. О, вы былиРебенок резвый. Мне покойный герцогГоваривал: Филипп (он звал меняВсегда Филиппом), что ты скажешь? а?Лет через двадцать, право, ты да я,Мы будем глупы перед этим малым…Пред вами, то есть…

Герцог

Мы теперь знакомствоВозобновим. Вы двор забыли мой.

Барон

Стар, государь, я нынче: при двореЧто делать мне? Вы молоды; вам любыТурниры, праздники. А я на нихУж не гожусь. Бог даст войну, так яГотов, кряхтя, взлезть снова на коня;Еще достанет силы старый мечЗа вас рукой дрожащей обнажить.

Герцог

Барон, усердье ваше нам известно;Вы деду были другом; мой отецВас уважал. И я всегда считалВас верным, храбрым рыцарем – но сядем.У вас, барон, есть дети?

Барон

Сын один.

Герцог

Зачем его я при себе не вижу?Вам двор наскучил, но ему приличноВ его летах и званье быть при нас.

Барон

Мой сын не любит шумной, светской жизни;Он дикого и сумрачного нрава –Вкруг замка по лесам он вечно бродит,Как молодой олень.

Герцог

НехорошоЕму дичиться. Мы тотчас приучимЕго к весельям, к балам и турнирам.Пришлите мне его; назначьте сынуПриличное по званью содержанье…Вы хмуритесь, устали вы с дороги,Быть может?

Барон

Государь, я не устал;Но вы меня смутили. Перед вамиЯ б не хотел сознаться, но меняВы принуждаете сказать о сынеТо, что желал от вас бы утаить.Он, государь, к несчастью, недостоинНи милостей, ни вашего вниманья.Он молодость свою проводит в буйстве,В пороках низких…

Герцог

Это потому,Барон, что он один. УединеньеИ праздность губят молодых людей.Пришлите к нам его: он позабудетПривычки, зарожденные в глуши.

Барон

Простите мне, но, право, государь,Я согласиться не могу на это…

Герцог

Но почему ж?

Барон

Увольте старика…

Герцог

Я требую: откройте мне причинуОтказа вашего.

Барон

На сына яСердит.

Герцог

За что?

Барон

За злое преступленье.

Герцог

А в чем оно, скажите, состоит?

Барон

Увольте, герцог…

Герцог

Это очень странно,Или вам стыдно за него?

Барон

Да… стыдно…

Герцог

Но что же сделал он?

Барон

Он… он меняХотел убить.

Герцог

Убить! так я судуЕго предам, как черного злодея.

Барон

Доказывать не стану я, хоть знаю,Что точно смерти жаждет он моей,Хоть знаю то, что покушался онМеня…

Герцог

Что?

Барон

Обокрасть.

(Альбер бросается в комнату.)


Альбер

Барон, вы лжете.

Герцог

(сыну)

Как смели вы?..

Барон

Ты здесь! ты, ты мне смел!..Ты мог отцу такое слово молвить!..Я лгу! и перед нашим государем!..Мне, мне… иль уж не рыцарь я?

Альбер

Вы лжец.

Барон

И гром еще не грянул, Боже правый!Так подыми ж, и меч нас рассуди!

(Бросает перчатку, сын поспешно ее подымает.)


Альбер

Благодарю. Вот первый дар отца.

Герцог

Что видел я? что было предо мною?Сын принял вызов старого отца!В какие дни надел я на себяЦепь герцогов! Молчите: ты, безумец,И ты, тигренок! полно.

(Сыну.)

Бросьте это;Отдайте мне перчатку эту

(отымает ее).

Альбер (a parte[3])

Жаль.

Герцог

Так и впился в нее когтями! – изверг!Подите: на глаза мои не смейтеЯвляться до тех пор, пока я самНе призову вас.

Альбер выходит.

Вы, старик несчастный,Не стыдно ль вам…

Барон

Простите, государь…Стоять я не могу… мои колениСлабеют… душно!.. душно!.. Где ключи?Ключи, ключи мои!..

Герцог

Он умер. Боже!Ужасный век, ужасные сердца!

1830

Моцарт и Сальери

Сцена I

Комната.


Сальери

Все говорят: нет правды на земле.Но правды нет – и выше. Для меняТак это ясно, как простая гамма.Родился я с любовию к искусству;Ребенком будучи, когда высокоЗвучал орган в старинной церкви нашей,Я слушал и заслушивался – слезыНевольные и сладкие текли.Отверг я рано праздные забавы;Науки, чуждые музыке, былиПостылы мне; упрямо и надменноОт них отрекся я и предалсяОдной музыке. Труден первый шагИ скучен первый путь. ПреодолелЯ ранние невзгоды. РемеслоПоставил я подножием искусству;Я сделался ремесленник: перстамПридал послушную, сухую беглостьИ верность уху. Звуки умертвив,Музыку я разъял, как труп. ПоверилЯ алгеброй гармонию. ТогдаУже дерзнул, в науке искушенный,Предаться неге творческой мечты.Я стал творить; но в тишине, но в тайне,Не смея помышлять еще о славе.Нередко, просидев в безмолвной кельеДва, три дня, позабыв и сон и пищу,Вкусив восторг и слезы вдохновенья.Я жег мой труд и холодно смотрел,Как мысль моя и звуки, мной рожденны,Пылая, с легким дымом исчезали.Что говорю? Когда великий ГлюкЯвился и открыл нам новы тайны(Глубокие, пленительные тайны),Не бросил ли я все, что прежде знал,Что так любил, чему так жарко верил,И не пошел ли бодро вслед за нимБезропотно, как тот, кто заблуждалсяИ встречным послан в сторону иную?Усильным, напряженным постоянствомЯ наконец в искусстве безграничномДостигнул степени высокой. СлаваМне улыбнулась; я в сердцах людейНашел созвучия своим созданьям.Я счастлив был: я наслаждался мирноСвоим трудом, успехом, славой; такжеТрудами и успехами друзей,Товарищей моих в искусстве дивном.Нет! никогда я зависти не знал,О, никогда! – ниже́, когда ПиччиниПленить умел слух диких парижан,Ниже́, когда услышал в первый разЯ Ифигении начальны звуки.Кто скажет, чтоб Сальери гордый былКогда-нибудь завистником презренным,Змеей, людьми растоптанною, вживеПесок и пыль грызущею бессильно?Никто!.. А ныне – сам скажу – я нынеЗавистник. Я завидую; глубоко,Мучительно завидую. – О небо!Где ж правота, когда священный дар,Когда бессмертный гений – не в наградуЛюбви горящей, самоотверженья,Трудов, усердия, молений послан –А озаряет голову безумца,Гуляки праздного?.. О Моцарт, Моцарт!

Входит Моцарт.


Моцарт

Ага! увидел ты! а мне хотелосьТебя нежданной шуткой угостить.

Сальери

Ты здесь! – Давно ль?

Моцарт

Сейчас. Я шел к тебе,Нес кое-что тебе я показать;Но, проходя перед трактиром, вдругУслышал скрыпку… Нет, мой друг, Сальери!Смешнее отроду ты ничегоНе слыхивал… Слепой скрыпач в трактиреРазыгрывал voi che sapete[4]. Чудо!Не вытерпел, привел я скрыпача,Чтоб угостить тебя его искусством.Войди!

Входит слепой старик со скрыпкой.

Из Моцарта нам что-нибудь!

Старик играет арию из Дон-Жуана; Моцарт хохочет.


Сальери

И ты смеяться можешь?

Моцарт

Ах, Сальери!Ужель и сам ты не смеешься?

Сальери

Нет.Мне не смешно, когда маляр негодныйМне пачкает Мадонну Рафаэля,Мне не смешно, когда фигляр презренныйПародией бесчестит Алигьери.Пошел, старик.

Моцарт

Постой же: вот тебе,Пей за мое здоровье.

Старик уходит.

Ты, Сальери,Не в духе нынче. Я приду к тебеВ другое время.

Сальери

Что ты мне принес?

Моцарт

Нет – так; безделицу. Намедни ночьюБессонница моя меня томила,И в голову пришли мне две, три мысли.Сегодня их я набросал. ХотелосьТвое мне слышать мненье; но теперьТебе не до меня.

Сальери

Ах, Моцарт, Моцарт!Когда же мне не до тебя? Садись;Я слушаю.

Моцарт (за фортепиано)

Представь себе… кого бы?Ну, хоть меня – немного помоложе;Влюбленного – не слишком, а слегка –С красоткой, или с другом – хоть с тобой,Я весел… Вдруг: виденье гробовое,Незапный мрак иль что-нибудь такое…Ну, слушай же.

(Играет.)

Сальери

Ты с этим шел ко мнеИ мог остановиться у трактираИ слушать скрыпача слепого! – Боже!Ты, Моцарт, недостоин сам себя.

Моцарт

Что ж, хорошо?

Сальери

Какая глубина!Какая смелость и какая стройность!Ты, Моцарт, Бог, и сам того не знаешь;Я знаю, я.

Моцарт

Ба! право? может быть…Но божество мое проголодалось.

Сальери

Послушай: отобедаем мы вместеВ трактире Золотого Льва.

Моцарт

Пожалуй;Я рад. Но дай схожу домой сказатьЖене, чтобы меня она к обедуНе дожидалась.

(Уходит.)

Сальери

Жду тебя; смотри ж.Нет! не могу противиться я долеСудьбе моей: я избран, чтоб егоОстановить – не то мы все погибли,Мы все, жрецы, служители музыки,Не я один с моей глухою славой…Что пользы, если Моцарт будет живИ новой высоты еще достигнет?Подымет ли он тем искусство? Нет;Оно падет опять, как он исчезнет:Наследника нам не оставит он.Что пользы в нем? Как некий херувим,Он несколько занес нам песен райских,Чтоб, возмутив бескрылое желаньеВ нас, чадах праха, после улететь!Так улетай же! чем скорей, тем лучше.Вот яд, последний дар моей Изоры.Осьмнадцать лет ношу его с собою –И часто жизнь казалась мне с тех порНесносной раной, и сидел я частоС врагом беспечным за одной трапезой,И никогда на шепот искушеньяНе преклонился я, хоть я не трус,Хотя обиду чувствую глубоко,Хоть мало жизнь люблю. Все медлил я.Как жажда смерти мучила меня,Что умирать? я мнил: быть может, жизньМне принесет незапные дары;Быть может, посетит меня восторгИ творческая ночь и вдохновенье;Быть может, новый Гайден сотворитВеликое – и наслажуся им…Как пировал я с гостем ненавистным,Быть может, мнил я, злейшего врагаНайду; быть может, злейшая обидаВ меня с надменной грянет высоты –Тогда не пропадешь ты, дар Изоры.И я был прав! и наконец нашелЯ моего врага, и новый ГайденМеня восторгом дивно упоил!Теперь – пора! заветный дар любви,Переходи сегодня в чашу дружбы.

Сцена II

Особая комната в трактире; фортепиано. Моцарт и Сальери за столом.


Сальери

Что ты сегодня пасмурен?

Моцарт

Я? Нет!

Сальери

Ты, верно, Моцарт, чем-нибудь расстроен?Обед хороший, славное вино,А ты молчишь и хмуришься.

Моцарт

Признаться,Мой Requiem меня тревожит.

Сальери

А!Ты сочиняешь Requiem? Давно ли?

Моцарт

Давно, недели три. Но странный случай…Не сказывал тебе я?

Сальери

Нет.

Моцарт

Так слушай.Недели три тому, пришел я поздноДомой. Сказали мне, что заходилЗа мною кто-то. Отчего – не знаю,Всю ночь я думал: кто бы это был?И что ему во мне? Назавтра тот жеЗашел и не застал опять меня.На третий день играл я на полуС моим мальчишкой. Кликнули меня;Я вышел. Человек, одетый в черном,Учтиво поклонившись, заказалМне Requiem и скрылся. Сел я тотчасИ стал писать – и с той поры за мноюНе приходил мой черный человек;А я и рад: мне было б жаль расстатьсяС моей работой, хоть совсем готовУж Requiem. Но между тем я…

Сальери

Что?

Моцарт

Мне совестно признаться в этом…

Сальери

В чем же?

Моцарт

Мне день и ночь покоя не даетМой черный человек. За мною всюдуКак тень он гонится. Вот и теперьМне кажется, он с нами сам-третейСидит.

Сальери

И, полно! что за страх ребячий?Рассей пустую думу. БомаршеГоваривал мне: «Слушай, брат Сальери,Как мысли черные к тебе придут,Откупори шампанского бутылкуИль перечти «Женитьбу Фигаро».

Моцарт

Да! Бомарше ведь был тебе приятель;Ты для него «Тарара» сочинил,Вещь славную. Там есть один мотив…Я все твержу его, когда я счастлив…Ла ла ла ла… Ах, правда ли, Сальери,Что Бомарше кого-то отравил?

Сальери

Не думаю: он слишком был смешонДля ремесла такого.

Моцарт

Он же гений,Как ты да я. А гений и злодейство –Две вещи несовместные. Не правда ль?

Сальери

Ты думаешь?

(Бросает яд в стакан Моцарта.)

Ну, пей же.

Моцарт

За твоеЗдоровье, друг, за искренний союз,Связующий Моцарта и Сальери,Двух сыновей гармонии.

(Пьет.)

Сальери

Постой,Постой, постой!.. Ты выпил… без меня?

Моцарт

На страницу:
1 из 3